-
817 The One With The Tea Leaves
[Scene:
The
Hallway,
Rachel
walks
up
the
stairs
and
knocks
on
Joey’s
door.]
Rachel:
Joey? Are you in
there?
[Cut to inside Monica and
Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are
eating breakfast.]
Joey:
(hearing Rachel and
ju
mping up with his plate) Oh God!
That’s
Rachel!
Monica:
Joey, you
have
to talk to her!
Joey:
No-
no,
I
can’t!
I
can’t!
Not
after
the
other
night,
it’s
just
it’s…too weird, okay?
Don’t tell her I’m here! (Turns to run to
the
bathroom
and
his
bagel
falls
off
the
plate
onto
the
floor.)
Don’t
eat that! (Runs to the
bathroom as Rachel enters.)
Rachel:
Hey!
Chandler: Hey!
Monica:
Hey Rachel!
Rachel:
Is Joey here?
Chandler:
I don’t
see him. (To Monica) Do you see him?
Monica:
I don’t
see him. Hey! Maybe he’s in the
sugar
bowl! (Opens
the sugar bowl) Joey?
Nope! (Closes the sugar bowl and they both
laugh.)
Rachel:
Well, at least you make each other laugh.
Monica:
What’s
up?
Rachel:
Well, I haven’t seen him since that
night that he told me
how
he
y’know…
I
don’t
know,
I
think
he’s
avoiding
me.
Why
is
that
bagel on
the floor?
Monica:
We were
playing a game.
Rachel:
Ew,
was
Chandler
naked?
Sort
of
like
a,
like
a
ring
toss
kind
of situation?
Monica: Sure.
Chandler:
What?! No! No!
Rachel:
All right. Well
listen, if you see Joey will you just tell
him uh…tell him I miss him. (Exits and
Joey enters.)
Monica:
(To Joey) Okay, did
you hear that?
Joey:
Yeah, a
naked bagel game? (Picks up his dropped bagel.)
(To
Chandler) Dude, I don’t know.
That’s a pretty small hole.
Monica:
Honey, you gotta
talk to her.
Joey:
I can’t! Y’know? You guys don’t know
what it’s like to put
yourself out
there like that and just get shot down.
Chandler:
(incredulous) I don’t know what that’s
like?! Up until
I
was
25
I
thought
the
only
response
to,
love
you,
was,
< br>crap!
Monica:
Hello? No
rejection? I got shot down at fat camp! Boy, kids
are mean when they’re
hungry.
Joey:
All
right so, so what do I do?
Monica:
This is Rachel. I
mean, what are you gonna do, never going
to talk to her again? I mean
I know it’s weird, it’s awkward, but
817
茶叶
乔伊
?
你在吗
?
天啊
,
是瑞秋
!
乔伊
,
你始终要跟她说话啊
.
噢
,
不行
,
我不能
,
不能
.
自从那晚以后
...
感觉太怪了
,
你知道吗
?
不要告诉她我在这里
.
不要吃掉
!
嗨
.
嘿
,
瑞秋
.
乔伊在吗
?
我没看见他啊
.
你见到他了吗
?
我没见到他
.
嘿
,
或许他在这个糖罐里
.
乔伊
?
没有
.
好
,
至少你让我们都笑了起来
.
有什么事
?
那个
,
自从他向我告白以后
我就一直没有见过他了
他好象
...
我也不知道
,
我想他是在躲着我
.
为什么会有个甜圈在地上的
?
我们在玩游戏
.
恶心
,
钱德要脱光光的吗
?
是套圈之类的游戏吗
?
当然啦
.
什么
?
不
.
..
不是
!
好啦
,
听好
,
如果你们看到乔伊
可以告诉他一下吗
,
呃
...
我很挂念他
.
好了
,
你听到了吗
?
是的
,
你指那个要赤裸的甜圈游戏
?
小子
,
我真不明白
.
这个洞这么小
.
宝贝
,
你一定要去和她谈谈
.
我做不到
.
你们没有切身处地
经历过是不会明白的
那就象是被打败了一样
.
我会不明白
?
我
25
岁前一直认为
对“我爱你”这句话的回答应该是
,
噢
,
废话
.
喂
--
不能被拒绝的吗
?
我是在减肥营里被打败的
.
you gotta at least try.
Joey:
Yeah.
Okay.
(Goes
to
take
a
bite
out
of
the
previously
mentioned
bagel.) Whoa! (Stops.) I almost forgot
this was on your…
Chandler:
(interrupting him) We didn’t play
it!!
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Phoebe is holding
a book as she, Rachel, and
Monica drink
some tea as Chandler looks on.]
Phoebe:
Okay, so
when you’re done with your tea I’ll look at your
leaves and tell you your fortune.
Chandler:
I
didn’t know you read tea leaves.
Phoebe:
Oh yeah,
I’ve done it for years. I actually stopped because
I was so accurate. Y’know,
and
-
and y’know, one of the
great joys
of life is
it’s
-
it’s wondrous
unpredictability. Y’know? And also
tea
tends to give me the trots.
Monica:
Okay, I’m
done. Rea
d mine.
Phoebe:
Okay.
(Looks
at
the
leaves.)
Ooh,
I
see
a
ladder.
(Checks
the
book)
Which can mean either a promotion or a violent
death.
Monica:
(stunned)
I-
I’m the head chef.
I
-
I can’t get
promoted.
Phoebe:
Uh-hmm. Uh-
hmm, who’s next?
Rachel:
Okay, I’m
d
one. Do mine.
Phoebe:
Okay. (Reads the
leaves) Umm, oh! Okay, I see a circle.
Rachel: Ah.
Phoebe:
Oh!
(Checking the book)
Which can either
mean you’re having
a baby or you’re
gonna make a scientific discovery!
Rachel:
Well, I have been
spending a lot of time in the lab.
Chandler:
What does yours
say Pheebs?
Phoebe:
Umm… Wow, all right. (Checks the book.)
Wow! Yay! Ooh, I’m
gonna meet a guy!
And really soon! And he’s gonna be the man of my
dreams. Probably not the guy I had a
dream about last night. (Points
at
Chandler.)
Ross:
(entering) Hey! Has anyone seen my
shirt? It’s a button down,
like a, like
a faded salmon?
Monica:
You
mean your pink shirt?
Ross:
Faded salmon color.
Monica:
No, I-
I haven’t seen your pink
shirt.
Ross:
Great! Great. Then I must’ve
left
it at Mona’s. I knew
it!
Chandler:
Well, I’m sure you get another one at
Ann Taylor’s
.
Ross:
That’s my
favorite shirt! Okay? I love that
shirt!
Rachel:
Well just ask Mona to give it back!
Ross:
I don’t
know. I mean I
-
I guess I
could. It’s just that we
did
n’t
really
end
things
such
good
terms.
And
if
I
go
over
there
I’d
be ignoring the one thing she asked me
to do when we broke up, jump
up my own
ass and die. (Walks a
way.)
Phoebe:
(noticing a guy
sitting by the green post looking at her) Oh
wait
a
second
y
ou
guys…for
the
last
couple
weeks
I’ve
been
that
guy
everywhere I go. We take the same bus.
We go to the same bookstore,
the
same
dry
cleaners;
maybe
he’s
the
tea
guy.
(He
gets
up
to
leave,
and smiles at Phoebe.)
你不知道
,
当小孩子
饿的时候是很没礼貌的
.
好吧
,
那我能怎么办
?
她是瑞秋
.
你想要怎么办
--
永远不和她说话
?
我知道这感觉很怪
,
很尴尬但你至少要去试试看啊
.
是的
,
好吧
.
哇
!
差点忘记了这东西挂过在你的
...
我们没有玩过
!
好了
,
当你们把茶喝光以后
我就能用杯底的茶叶来给你们算命
.
我不知道你会用茶叶算命呢
.
噢
,
是啊
.
我学会好几年了
.
其实我不再看命
是因为我说的太准了
.
你要知道
...
生命的乐趣就在于它的未知性
.
而且茶喝多了容易拉肚子
.
好了
,
喝完了
.
帮我看看
.
好的
...
噢
.
我看到一把梯子
...
这意味这会有晋升机会
或者是有血光之灾
.
我已经是大厨了
.
我不能再晋升了
.
唔
-
唔
,
唔
-
呵
...
下一个是谁
?
好
,
我喝完了
.
看我的
.
好
.
呃
...
噢
,
我看到一个圆圈
.
噢
,
表示你会生一个小孩
或者你会有新的科学发明
.
没错
,
我已经花了
很多时间在实验室里面了
.
你的又怎样
,
菲比
?
那个
,
看看
.
哇
...
耶
!
噢
,
我会遇到一个男子
!
而且很快了
!
他会是我梦想中的类型
.
或许不是我昨晚梦到的那个
.
嘿
,
有人见过我的衣服吗
?
有纽扣的
,
旧旧的三文鱼颜色的
.
你指粉红色那件吗
?
三文鱼肉的颜色
.
没有
,
我没有见过你那件粉红色衣服
.
很好
,
很好
.
我一定是忘了
Chandler:
Phoebe, did you
see that?! He totally checked you out! He
is so cute! (Looking at his tea.) Mine
has a picture of
The Village
People
, what does that mean?
(Joey enters.)
Rachel: Hi!
Joey:
Hey.
(He
slowly walks to the other side of the couch and
sits down at the
table, an awkward
silence follows.)
Rachel: Hi.
Joey: Hi.
(More awkward
silence.)
Monica:
Tea gives
Phoebe the trots.
[Scene: Monica and
Chandler's, Chandler is cooking as Rachel paces
nervously.]
Rachel:
So I thought Joey
and I would be okay once we hung out, but
it’s not even like
we know
how to be with each other anymore.
Chandler:
I know
it’s tough now, but things will get
better.
Rachel:
How do you know that? What if it just gets worse
and worse
and worse,
to the
point
where
we can’t even be
in the
same room with
each other?!
Chandler:
I’m not
great at the advice, can I interest you in a
sarcastic comment? Some cheese?
Monica:
Honey, what is the
Bruce Springsteen CD in the Kat Stevens
case?
Chandler:
Let’s just say if I can’t find the
right CD case I just
put it in the
nearest one.
Monica:
Okay,
where is the Kat Stevens CD?
Chandler:
In the James
Taylor case.
Monica:
Where
is the James Taylor CD?
Chandler:
Honey,
I’m gonna save you some time, 200 CDs, not one of
them in the right case.
Monica:
Okay. No need to
panic. Deep breathes everyone. Okay umm uh,
we’re
just
gonna
have
to
spend
some
time
and
put
the
CDs
in
the
right
cases.
Chandler:
Well, if we’re gonna do that we should
come up with some
kind of order. Y’know
alphabetically or by genre?
Monica:
Hmm, I
don’t know. We really h
ave to talk this
through.
Rachel:
Oh my God!!
You guys have such problems!! I feel so terrible
for you!
Monica:
Okay, I-
I’m sorry. You and Joey, your
both focusing on this
uncomfortable
thing, what you need to do is to change the
subject.
Next time you see him try to
get him talking about something else.
Rachel:
Oh yeah. That makes
sense.
Monica:
Yeah, like I don’t know, maybe you have
a work problem that
you need his advice
on.
Rachel:
Ooh, I can do
that.
Monica:
Good. (To
Chandler) Uh honey, the
Miami
Vice
soundtrack?
Really?
在
Mona
那里了
.
我就知道
.
我保证你能在女子服装店
里买到一件新的
.
那是我最喜欢的衣服
,
你知道吗
?
我很喜欢那件衣服的
.
那就找
Mona
要回来啊
.
我不知道
.
我
..
我想我是可以
.
只是
,
我们分手时搞得很不愉快
.
如果我去找她,那我一定是忘记了
分手时她叫我做的事
:
抬高我的屁股死掉
.
噢
,
等一下
,
过去几星期我到那里都见到那个男的
.
我们坐同一部公车
,
我们去同一间书店
同一间洗衣店
...
可能他就是茶叶所指的那个人了
.
菲比
,
你刚看到吗
?
他绝对是在打量你
而且他很英俊啊
!
我的是一个乡下佬
.
那代表什么
?
嗨
.
嘿
.
嗨
.
嗨
.
那些茶喝的菲比肚子痛
.
所以
,
我想我和乔伊共处一室没问题
问题是我们已经不懂得怎么相处了
.
我知道这很难
,
但事情会变好的
.
你怎么知道啊
?
如果事情变的越来越糟
越来越糟
越来越糟
直到我们俩在也无法面对对方了
那怎么办
?
我并没有什么好的建议
.
我说点讽刺你的话会好一点吗
?
奶酪
?
老公
...
为什么
Bruce
Springsteen
的
CD
会在
Cat
Stevens
的盒子里的
?
我找不
到配套的
CD
盒
我就会把
CD
放到最近的一个盒子里
.
好的
,
那
, Cat Stevens
的
p>
CD
呢
?
在
James
Taylor
那个盒里
.
那
James Taylor
的
CD
呢
?
老婆
,
我不想浪费你时间
.
200
张
CD,
没有一张放正确的
.
好的
,
不要惊慌
.
大家都深呼吸一下
.
Chandler:
They
were
just
giving
those
away
at
the
store
(off
Monica’s
look) in exchange
for money.
Joey:
(entering)
Hey!
Rachel: Hi.
Monica:
Uh
I
really
don’t
know
what
to
tell
you
Rach,
I
really
don’t.
I mean, maybe Joey can help you out
with your, with your big work
problem.
Rachel: What?
Monica:
Yeah
Joey
she’s…Rachel’s
got
this
really
big
work
problem,
and
it
is
a
head
scratcher.
Wow!
(To
Chandler)
Y’know
what,
if
we’re
gonna
make
dinner
we’re
gonna
have
to
leave.
Yeah.
(She
and
Ch
andler
exit.)
Joey:
So you uh,
have a…big work problem?
Rachel:
Yeah it’s
umm… Yeah it’s uh… It
-
it’s
y’know—It’s
nothing.
Joey:
Huh. Okay.
(Awkward silence.) So uh, I think I’m gonna take
off.
Rachel:
Yeah
—No
wait!
Joey
no
wait
it
is.
It’s
something.
It’s
-
it’s
umm…it’s my boss.
Joey:
Yeah?
Rachel:
Yeah, and umm my
baby.
Joey:
Yeah?
Rachel:
My boss wants to buy
my baby!
Joey:
What?! Oh my-
oh my God!
Rachel:
I know I told you, it’s a really big
problem.
Joey:
What he wants to buy your baby?!
Rachel:
Can you believe
that?!
Joey:
That’s crazy!
Rachel:
That’s
what I told him!
Joey:
Oka
y, how
did this even happen?
Rachel:
Well
I’ll
tell
ya!
(Pause)
See
uh
my
-my
boss
and
his
wife
—
They-
they can’t have
children. So umm, and that—
we were at
the Christmas party, and he got drunk,
and he said to me,
I want to buy your
baby.
Joey:
Man!
When
you
said
it
was
a
problem
about
your
boss
and
the
baby
I
figured it was something about maternity leave.
Rachel:
Ohh!
Yeah!
(Pause)
Yeah
that-
that
would’ve
been
a
much
simpler problem.
[Scene: A newsstand, Phoebe is looking
at a magazine as the guy from
before
walks by and picks up a newspaper.]
Phoebe:
Oh hello.
Guy:
Oh, it’s
you. I see you everywhere. I’m Jim, Jim
Nelson.
Phoebe:
Oh Jim, Jim Nelson I’m Phoebe, Phoebe
Buffay
. We certainly
have
been seeing a lot of each other lately.
Jim:
We have.
Maybe we’ll be seeing each other at dinner
tomorrow
nig
ht, say around 8
o’clock?
Phoebe:
Well, maybe we will. (Starts to walk away.) Oh!
(She turns
around and the exchange
information.)
好的
,
唔
,
我们要花点时间
把
< br>CD
都整理好
.
那好
,
真的要这样做
那就要排得有顺序一点了
.
比如说按照字母排列或音乐流派
.
唔
,
我也不知道
.
我想
我们要好好谈谈这事
.
噢
,
天
,
你们的问题这么严重啊
.
我真是替你们感到难过啊
.
对
-
对不起
.
看
,
你和乔伊两人都
太过于在意这件事了
.
你们要做的是换一个话题
.
下一次你们见面
试着说些其他事情
.
噢
,
没错
,
有道理
.
就是啊
,
好比如说
,
你工作上有点问题
需要他给点意见
.
噢
,
可以这么办
.
很好
.
我能做到的
.
老公
,
《迈阿密邪恶音乐》
?
不会吧
?
是那商店赠送的
.
他们没有零钱
.
嘿
.
嗨
.
我真的不知道该说什么好
,
瑞秋
.
我真的不知道
.
我是说
,
或许乔伊
能帮你解决你工作的问题的
.
什么
?
没错
,
乔伊
,
她
...
瑞秋工作上遇到大问题了
.
真让人扰破头皮了
.
哇
,
你看看
?
再不快走
,
我们就赶不上晚餐了
.
对啊
.
你
,
呃
,
工作有问题
?
是的
,
呃
...
没错
...
是
,
呃
...
其实
... ,
其实没有
.
噢
,
那好
.
那
,
呃
,
我想我要走了
.
不
,
等等
,
乔伊
,
等一下
.
其实
.
其实有点事
.
那是
-
那是
,
呃
...
是我老板
.
是吗
?
[Scene: Outside Mona’s Apartment, Ross
is knocking on the door.]
Ross:
Mona?
(There’s no answer, so he starts to leave but
remembers
whe
re
her
extra
key
is.
He
reaches
atop
a
hall
light
just
outside
her
door
and grabs the key. He looks at in triumph as the
pain from it
being hot moves along his
nervous system to his brain, and when it
arrives his brain orders his hand to
drop the hot key and his mouth
to
squeal in pain. After dropping the key he pulls
his shirtsleeve
over his hand and uses
the key to
open the door and enter
Mona’s
apartment.)
Okay,
if
I
were
a
salmon
shirt,
where
would
I
be?
(He
hears
a key in the door and as it opens he
dives behind the couch.)
Mona:
(entering,
with
her
date)
I
am
so
sorry
I
spilled
wine
all
over
your shirt.
Mona's
Date:
Oh, it’s
okay.
Mona:
No, it’s still wet. Y’know what? Let me
get it out before it
sets. Ooh, I have
something you can wear. Here. (Hands him Ross’s
shirt.)
Mona's
Date:
Oh
umm,
I-
I
don’t
know
if
I
want
to
wear
a
woman’s
shirt.
Mona:
No-
no
that’s a man’s shirt.
Mona's
Date:
It’s awfully pink.
(Ross mouths,
[Scene:
Monica
and
Chandler's,
Monica
and
Chandler
are
sorting
their
CDs.]
Chandler:
Oh my God, honey we are so meant to be together.
We both
have copies of the
Annie
soundtrack.
Monica:
Honey, both yours.
Rachel:
(entering) Hey!
Great advice on that Joey thing!
Monica:
Yeah? The work
problem?
Rachel:
Oh
it
was
perfect!
I
mean
it
really
felt
like
he
was
my
friend
again.
Chandler:
What problem did
you tell him you had?
Rachel:
Oh
that’s
not important. The point is, I
really
—
I think
everything’s gonna be okay.
[Scene: Mr. Zelner’s Office, he’s in a
meeting as Joey bursts in.]
Mr. Zelner:
May I help you?
Joey:
Do you think you can
just
buy
my friends baby?!
Commercial Break
[Scene: A
restaurant, Phoebe and Jim are on their date.]
Phoebe:
Isn’t it
funny how we kept running into each other? It’s
as if someone really wants us to be
together.
Jim:
Someone does.
Me.
Phoebe:
Oh, witty
banter. Well done.
Jim:
So,
tell me a little bit about yourself.
Phoebe:
Oh okay,
well I’m a masseuse, and I used to work at this
place…
Jim:
Do you like to party?
Pho
ebe:
I-I-I
like, I like parties.
Jim:
You’re wild, aren’t ya?
Phoebe:
Yeah I guess, a
little.
Jim:
It
ain’t no thing, I’m wild too.
是的
,
还有
,
呃
...
关于我的婴儿
.
是吗
?
我的老板想要了我的婴儿
.,
什么
?
噢
,
我
...
噢
,
我的天啊
.
我知道
,
我告诉过你这是个很严重的问
题
.
什么
...
他想买下你的孩子
?
你能相信吗
?
太疯狂了
.
我也这样告诉他
.
好
,
这事情怎么发生的
?
那
,
让我来告诉你
...
我
老板
,
呃
...
还有他老婆
,
他们无法生孩子
所以
,
呃
,
在圣诞节聚会上
他喝醉酒后跟我说
,
瑞秋
,
我想要买下你的孩子
.
天啊
.
当你说那是关于你老板
和你的婴儿的问题时
我还以为是产假的问题呢
.
噢
...
是吗
...
是哦
,
那是一个比较普通一点的问题呢
.
噢
,
你好吗
.
噢
.
是你啊
.
我到处都见到你呢
.
呵
-
呵
-.
我叫
Jim. Jim Nelson.
噢
, Jim-Jim Nelson,
我是菲比
-
菲比
.
布菲
.
我们最近绝对是经常见面
.
没错
.
或者我们能在明晚晚餐时见面
.
那个
,
可能会呢
.
噢
!
Mona?
好了
,
如果我是一件三文鱼色的衣服
,
我会在哪里呢
?
对不起
我泼了你一身的酒
.
噢
,
没有关系
.
不
,
你看还是很湿呢
.
不如这样吧
?
先把它脱下来吧
.
噢
,
我可以先给你一件衣服穿着
.
这件
.
噢
,
呃
...