关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《翻译理论与实践》教学大纲=

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 13:50
tags:

-

2021年2月13日发(作者:cobra)


《翻译理论与实践》教学大纲



课程中文名称:翻译理论与实践



课程英文名称:


The Theory and Practice of Translation


学分:



2




总学时:



36



课程性质:学位专业课



适用研究生专业:英语语言文学




一、



本课程的性质和任务







本课程 是我校英语语言文学硕士学位研究生专业课,适用该学科的


3


个 主要研究方向:


语言学与应用语言学、英美文学、翻译。是研究译学理论及实践技能的一 门专业基础学科。



本课程的任务是:


使研究生通过本课程的学习,


获得翻译方面的基本理论、


基本知 识和


基本技能。


了解语言学理论和文学理论等在翻译学研究和翻 译实践中的应用,


着力培养学生


具有翻译学科意识及翻译理论研 究的创新意识,


对翻译研究和学习产生浓厚兴趣,


并正确应


用翻译理论指导翻译实践,掌握较高的英汉互译能力。



二、



本课程的教学内容和基本要求



一、翻译理论与实践概述



1


.熟悉翻译的定义,判断翻译是科学和


/


或艺术 。



2


.认识翻译的目的、弄清翻译的 任务。



3


.了解翻译的标准、熟知翻 译的过程。



4


.分析译者的素养。



5


.了解原文作者、译者与译文读者的关系。



二、翻译理论的基本概念



1


.了解中国翻译理论中的基本概念,理解三不易、五不翻、五失本、案本、信达雅、信达


切、信与顺、化境、形似与神似、三美、猫论、以及忠实与通顺等的内涵。



2


.了解西方翻译理论中的基本概念,理解翻译三原则、等 值翻译、功能对等、动态对等、


形式对等、文化翻译观、民族主义翻译观、女性主义翻译 观等的内涵。



3


.了解翻译理论中的 不同学派,如:文艺学派、文学


-


文化学派、语言学派、莱比锡 学派、


解构学派、交际学派、社会符号学派、释义学派、摆布学派、辨证逻辑学派、翻译 研究学派


等。



4

.了解翻译学的不同分类,熟悉并尽可能掌握比较翻译学、描写翻译学、普通翻译学、特

殊翻译学、应用翻译学、玄翻译学的基本特征。



5


.了解异化与归化,学会如何在翻译过程中应用异化或归化。



6


.学习了解翻译界对翻译单位的定义,掌握翻译单位(音位、词素、 词、词组、句、语段、


语篇)在翻译中的可行性。



三、英汉语言差异与译文可接受性



1


.了解英汉两种语言的主要差异。



2


.了解英汉两种语言表现在形合与意合上的差异。

< p>


3


.比较英汉语言的词类、词性的异同。



4


.比较英汉语言在表达上的视点差异。< /p>



5


.比较英汉句型结构的异同。



6


.了解并掌握翻译过程中的词性转换。



7


.了解并掌握翻译过程中的主被动关系转换。



8


.注意翻译过程中译语的时态变化。



9


.了解翻译中的正反表达的语用效果。



10


.了解语境确定词义选定的重要性。

< br>


11


.了解并掌握英汉篇章结构的差异对译文的影响。



12


.探讨译文的可接受性以及语域 差异对译文可接受性的影响。



13


.探讨译文的多样性。



14


.进行译文错误案例分析。



四、中西文化差异与翻译转向



1


.了解体现在英汉两种语言中的文化差异。



2


.了解翻译的文化转向。



3


.了解文化研究的翻译转向。



4


.分析比较中英在思维方式上的差异。



5


.遵从语言的表达习惯。



6


.探讨可译性与不可译性。



五、跨文化交际与翻译效果的实现。



1


.了解“名从主人”的原则。



2


.了解翻译的礼仪原则。



3


.从语用学的角度探讨翻译效果。



4


.了解翻译与审美的关系。



5


.了解修辞效果与译文质量的关系。



六、翻译模式研究



1


.探讨翻译的句型模式。



2


.大致了解人机对话与机器翻译。



三、课程学时分配



序号



1


2


3


4


5


6



内容



翻译理论与实践的概述



翻译理论基本概念



英汉语言差异与译文可接受性



中西文化差异与翻译转向



跨文化交际与翻译效果的实现



翻译模式研究





36


学时



3


6


12


6


6


3


其中实验


(上机)


学时











合计




四、其它



1




先修课程:无



2




教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室



3




考试方式:论文形式为主、平时作业为辅



1


)平时作业


30%


期中论文


20%


期末论文


50%



2


)理论与实践相结合



4< /p>


、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程< /p>


内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 13:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/650498.html

《翻译理论与实践》教学大纲=的相关文章