-
《英汉笔译》教学大纲
一、课程基本信息
中文名称:
英汉笔译
英文名称:
English-
Chinese Translation
适用专业:
英语辅修专业
课程类别:
专业核心课程
开课学期:
大二(下)
学时:
48
学时
学分:
3
学分
二、课程简介
《英汉笔译》是英语辅修专业的核心课程,以实战演练为主、
知识讲解为辅,通过比
较
英汉在语言、
思维和文化三个层面的异同,
< br>了解不同话题所涉及的相关领域、
全译过程中的
重难点以
及相应文本的全译特色和窍门,
熟练掌握和运用基本的全译方法与技巧,
强化学生
的翻译转化意识,
夯实英汉翻译基础,
并帮助他们结合主修专业的学习,
瞄准自己感兴趣的
< br>翻译领域或话题,为适应未来翻译市场奠定坚实的双语功底。
三、教学目的、要求与方法
1.
教学目的
本课程旨在帮助学生了解不同领域话题涉及的领域、
内容、
文本特色以及翻译的重难点,
区分英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等方面的异同,
掌握相关全译知识、窍门和主题
知识,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、
合译等七种全译方法和相应技巧,
能够每小时翻译约
200-2
50
单词的不同话题类型的英语文本,
确保译文忠实原意,
p>
表达顺畅,
从而培养学生的英汉全译意识,有效提高转换技能,夯实
双语功底。
2.
教学要求
这是一门实践性、操作性、
互动性、
挑战性很强的课程,
要求学生在具备较强英语基础
p>
的前提下,掌握英汉翻译理论和方法技巧,完成课堂内外的大量实践。具体要求:
1
)
课前预习与练笔:
了解相话题与全译的关系、
全译知识与窍门、
< br>主题知识,
完成
600-800
单词的全译实践。
2
)课堂讨论与体
悟:积极参与课堂讨论,努力做到“五动”
(脑、眼、耳、手、口)
,
比较不同译文的优劣,体悟自己笔译的得失。
3
)课后复习与提高:及时复习课堂讲解与讨论的内容,进行文本比读,
再次体会双语
文本的异同,撰写读后感,整理译文并写出心得,认真完成课后的实训题。
3.
教学方法
1
)实战演练法:整个教学过程以强调笔译实践为主,讲解全译基本知识与为辅,训练
至少
18000
汉字的笔译量。课前以学生热身练习、
预习知识为主,
教师引导安排为辅;
课堂
以学生实践为主、
教师讲解与学生讨论为辅;
课后
以学生练习提高为主,
教师辅导答疑为辅;
2
)话题中心法:整个教学过程按照
由浅入深的教学梯度和由易到难的教学进度,紧紧
围绕教材提供的
30
多个话题,明确不同话题涉及的知识内容、体现在全译实践中的重难点
及其相应的全译特色和窍门。
3
)批判思维法:不硬性规定所谓标准译文,强调学生的主观积极性和批判性思维,通
过学生配对或分组,赏析佳译的入“化”效果,反思劣译的不“化”弊端,分析译文提出改
< br>进意见;通过参考译文激发学生的多向思维。
4
)互动交流法:强调教学三环节的互动,融课前实践、课中讨论与课后提高于一体,
1
注重课中讨论的互动交流,
打破教师一言堂的沉闷课堂模式,
营造师生互动、
生生
互动的活
跃氛围。
四、教学进度安排
0.
绪论
(
3
学时)
0.
1
启发学前思考
0.2
熟悉大纲内容
0.3
强调教学要求
0.4
布置预习内容
0.5
师生互动交流
重点:编法、教法、学法;教材内容的总体安排。
1.
体悟全译
(
3
学时)
1.
1
译文讨论
1.2
翻译概说
1.3
全译艺术
1.4
翻译及相关概念
1.5
比读体悟
1.6
任务安排
重点:全译的定义与窍门;难点:翻译及其相关的概念。
2.
休闲娱乐
(
3
学时)
2.1
译文讨论
2.2
休闲英语与全译
2.3
翻译分类
2.4
休闲英语的文本特征与全译窍门
2.5
休闲英语词汇
2.6
任务安排
重点:
翻译分类,
休闲英语的文本特色及其全译窍门;
p>
难点:
休闲英语的常见英汉表达。
3.
医疗保健
(
3
学时)
3.1
译文讨论
3.2
医学英语与全译
3.3
全译极似律
3.4
医学英语的文本特征与全译窍门
3.5
医学用语
3.6
任务布置
重点:全译极似律及其实现过程和结果,医学英语的文本特征及其全译窍门;难点:常
规医学知识普,常见医学术语及相关词缀。
4.
婚姻家庭
(
3
学时)<
/p>
4.1
译文讨论
4.2
婚姻家庭与全译
4.3
全译原则
4.4
婚姻家庭文类文本的特征与全译窍门
4.5
婚姻家庭用表达
4.6
任务布置
重点:婚姻家庭类文本的特征与全译窍门;难点:全译原则及其实现过程,婚姻家庭用
2
语的英汉表达。
5.
历史文化
(
3
学时)
5.1
译文讨论
5.2
历史文化与全译
5.3
全译标准
5.4
历史文化文本的特征与汉译窍门
5.5
历史文化背景知识及其英汉表达
5.6
任务布置
重点:历史文化文本的特征与汉译窍门;难点:全译标准及其实现,历史文化的相关背
景知识及其英汉表达。
6.
旅游
(
3
学时)
6.1
译文讨论
6.2
旅游英语与全译
6.3
全译过程
6.4
旅游英语的文本特征与全译窍门
6.5
旅游英语的常见表达
6.6
任务布置
< br>重点:旅游英语的文本特征、全译窍门和常见表达;难点:全译过程。
7.
资源环境
(
3
学时)
7.1
译文讨论
7.2
环境英语与全译
7.3
全译策略
7.4
环境英语的文本特征与全译窍门
7.5
环境英语相关知识
7.6
任务布置
重点:
全译策略,环境英语的文本特征与全译窍门;难点:资源环境的背景知识及其
英
汉表达。
8.
< br>新闻媒体
(
3
学时)
8.1
译文讨论
8.2
新闻英语与全译
8.3
全译单位
8.4
新闻英语的文本特征与全译窍门
8.5
新闻英语相关知识
8.6
任务布置
重点:
全译单位,新闻英语的文本特征与全译窍门;难点:新闻媒体的背景知识及其
英
汉表达。
9.
< br>国际贸易
(
3
学时)
9.1
译文讨论
9.2
国际贸易英语与全译
9.3
全译方法之一——对译
9.4
国际贸易英语的文本特征与全译窍门
9.5
国际贸易知识介绍
9.6
任务布置
重点:
对译方法的理解与运用,
国际贸易英语的文本特征与
全译窍门;
难点:国际贸易
3