-
广东外语外贸大学公开学院辅导资料
商务英语翻译课程试卷
(课程代码:
5355
)
考生注意:
1.
答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。
2.
考试时间
150
分钟。
I. Multiple
Choices (20 points, 2 points for each)
第一套试卷
1.
It is not
surprising, then, that the world saw a return to a
floating exchange rate system.
Central
banks were no longer required to support their own
currencies.
A.
在这种情况下,
世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。
各国中央银行也就无须维
持本币的汇价了。
B.
不足为奇,全世界看到了汇率的
回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。
C.
此时此刻,
世界各国又恢复了移动的交换比率,
因此各国中央银行无需维持本币汇
价。
D.
在这种情况下,全世界又恢复了
浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行
也就无需维持本币价格了。
2
.
Assuming the laboratory tests go well, and you can
quote us a competitive price, we
would
certainly be able to place more substantial orders
on a regular basis.
A.
假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。
B.
若实验室检验合格,且你们
给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货
的。
C.
若实验室检验良好,且你们给出
的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。
D.
假定实验室发展良好,且你们的
报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
3
.
Chinese researchers have
made a breakthrough in
developing new materials for
nickel-
hydrogen batteries used in low
temperatures, Inhaul reported.
A.
中国研究者已经在开发新材料用
于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华
社报道。
B.
新华社报道,中国科学家在从事
新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。
C.
新华社报道,中国研究人员在开
发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面
已有了突破。
D.
中国研究者在开发新材料制造低
温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。
4.
Since the
initiation of economic reforms in the late 1970s,
China has achieved
impressive economic
growth coupled with significant structural
transformation.
A.
自从
20
世纪
70
年代末中国的经济改革以
来,获得了很大的经济增长,并转变了
经济结构。
B.
20
世纪
70
年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。
C.
中国自从
20
世纪
70
年代末开始经济改革以来
,经济增长显而易见,结构调整也
日新月异。
D.
中国自从
20
世纪
70
年代末开始经济改革以来
,已取得了令人瞩目的经济增长和
重大的结构转变。
5
.
The financial
information provided by an accounting system is
needed by managerial decision
精选文库
makers to
help them plan and control the activities of the
economic entity.
A.
< br>会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的
活
动而言是不可或缺的。
B.
金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经
济活动。
C.
会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。
D.
金融信息由会计师提供,对
于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。
6
.
Unemployment in
America (as of mid-1990) was running near 5.25
percent .That is
somewhat higher than
used to be considered full employment, but it is
not a serious figure in
the aggregate.
A.
失业在美国达
5.25%
p>
,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。
B.
1990
年年中美国的失业率近
5.25%
。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充
分就业。但就整体来说问题并不严重。
C.
失业率在美国达
5.25%
,超出历届比率,但整体不严重。
D.
1990
年年中美国失业高达
5.25%
。比
过去计划的比例高。没有达到充分就业。但
这并不严重。
7.
Nations
will
usually
produce
and
export
those
goods
in
which
they
have
the
greatest
comparative
advantage, and import those items in which they
have the least comparative
advantage.
A.
国家将通常生产和出口那些产品
,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产
品。
B.
国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。
C.
各国通常都生产和出口那些他们
最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具
备比较优势的产品。
D.
各国将总是生产和出口那
些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。
8
.
This contract
is made by and between the buyers and the sellers,
whereby the buyers agree
to buy and the
sellers agree to sell the under-mentioned
commodity according to the terms
and
conditions stipulated below.
A.
本合同是在买方和卖方之间订立
的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以
下规定的条款。
B.
这个合同是被买方和买方即它们
之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同
内容。
C.
本合同由买卖双方共同订立,并
按照下列条款设定内容及买卖商品。
D.
本合同由买卖双方订立,因此买
卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。
9
.
Multinational
bank
’
s services include
issuing letter of credit, buying and selling
foreign
exchange,
issuing
banker
’
s
acceptances,
accepting
Eurocurrency
deposits,
making
Eurocurrency loans,
and assisting in the marketing of Eurobonds.
A.
跨国银行提供的服务包括开立信
用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储
存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲
货币债券。
B.
< br>跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币
储
存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
C.
跨国银行提供的服务包括开立信
用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国
存款、提供贷款及援助债券。
D.
跨国银行提供的
服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货
币存储、提供欧洲货币贷
款以及发行推销欧洲货币债券。
10
.
Lucas film,
for example, receives a percentage of the sales
made by companies marketing
--
2
精选文库
Star War, thus Lucas
film
’
s revenues increase
with each additional toy that
ParkerKenner
’s
sells in the United Kingdom.
A.
举例来说,卢卡斯制片公司承担
了影片《星球大战》的部分销售任务。因此该公司
在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一
部拷贝,就能使该公司的收益增加。
B.
举例来说,卢卡斯制片公司通过
其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按
一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国
每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加
收入。
C.
举例来说,卢卡斯制片公司通过
比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》
,这样
帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。
D.
举例来说,卢卡斯电影公司通过
其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成
获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出
一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
第二套试卷
1.
Often
an
individual must
supply
personal
accounting
information in
order
to buy
a car or
home, to qualify for a college
scholarship, to secure a credit card, or to obtain
a bank loan.
Large corporations are
accountable to their stockholders, to governmental
agencies, and
to the public.
A.
通常,个人为了买车,买房,为
了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必
须出具本人的财务资料,
大公司有责任向其股东,
政府机构和广大公众说明公司的
财务状况。
B.
一般来说,个人为了买车
,
房和奖学金,信用卡或从银行贷款
,
都必须出具证明,大公
司必须出具财物证明给政府代表和大众。
C.
通常
,
个人为房为车会向银行贷款
,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东
和政府机关。
D.
通常,
个人为了买车
,
买房
,<
/p>
为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必
须出具本人
的财务资料,大公司有责任向股东
,
政府代表和广大公众说明公司的财务
状况。
2.
Should
for
certain
reasons
the
Buyers
not
be
able
to
inform
the
Seller
of
the
foregoing
details 10 days prior to the arrival of
the vessel at the port of loading or should the
carrying
vessel
be
advanced
or
delayed,
the
Buyer
or
their
chartering
agent
shall
advise
the
Sellers immediately and make necessary
arrangement.
A.
由
于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运
轮提前或
推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。
B.
由于某种原因买方不能于装运轮到达装运港
10
天前将上面具体内容通知卖方获装运
轮提前或推迟到达,
< br>
买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排。
C.
若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港
10
天前将上面的内容通知卖方,
或装
运轮提前或推迟到达,
买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。
D.
若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港
10
天前将有关内容通知卖方,
或装运<
/p>
轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。
3.
All the banking
charges incurred in Licensee
’
s Bank shall be borne by
Licensee while thos
incurred outside
Licensee
’
s Bank
shall be borne by Licensor.
A.
所有在许可方银行发生的费用均
由其承担,所由在许可方银行外发生的银行费用
由许可方承担。
B.
所有在被许可方银行发生的费用
均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生
的银行费用由许可方承担。
C.
所有在许可方银行
发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的
--
3
精选文库
银行费用由被许可方承担。
D.
所有在被许可方银行发生的费用
均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的
银行费用由被许可方承担。
4.
It was
found that a country benefits more by producing
goods it can make most cheaply
and
buying those goods that other countries can make
at lower costs than by producing
everything it needs within its own
border.
A.
人们发现,一
个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家出售它们用较低
成本生产的产品,这比
在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。
B.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低
成本生产的产品,这比在国内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
C.
人们发现,一个国家只生产成本耗费较低得产品,而从其他国家购买它们用较低
成本生产的产品,这比在国内生产自家所需要的一切产品要划算得多。
D.
人们发现。一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用最低
成本生产的产品,这比在国内生产自家所
需要的一切产品要划算的多。
5.
This Convention does not prevail over
any international agreement which has already
been or may be entered into and which
contains provisions concerning the matters
governed by this Convention.
A.
本公约并不优先于业已缔结或可
能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的
任何国际协定。
B.
本公约并不优先于业已缔结或可
能缔结并载有与本公约有关条款的任何国际协
定。
C.
本公约并不优先于业已缔结或可
能缔结并载有与属于本公约事项有关条款的任何
国际协定。
D.
本公约并不优先于业已缔结或可
能缔结的与本公约有关条款的任何国际协定。
6.
Floating
policy is of great importance for export trade; it
is, in fact, a convenient method of
insuring goods where a number of
similar export transactions are intended, e.g.
where the
insured has to supply an
overseas importer, under an exclusive sales
agreement or
maintains sales
representatives or subsidiary companies abroad.
A.
统保单对出口贸易至关重要
.
它实际
上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合
于分不同的时间出口的一批类似货物,如当
被保险方根据独家代理协议书向国外的
进口方供货
,
或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。
B.
流动性对出口贸易至关重要
.
它实际
上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合
于分不同的时间出口的一批类似货物,如当
被保险方根据独家代理协议书向国外的
进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支
机构时用之。
C.
流动基金对出口贸易至关重要,它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别
适合于分不同的时间出口的一批类似货物
,
如
,
当被保险方根据独家代理协议
书向
国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立分支机构时用之。
D.
流动政策对出口贸易至关重要
.
它实
际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适
合于分不同的时间出口的一批类似货物
p>
,
如
,
p>
当被保险方根据独家代理协议书向国
外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立分支机构时用之。
7.
A
foreign
business
representative,
neither
overly
sympathetic
toward
China
nor
overly
disposed against it,
would need to be convinced on a number of scores
before he could
responsibly commit his
firm to taking an equity position in a Chinese
enterprise.
A.
一个对中国既无过度好感又无过度恶感的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国
企业形成平等股权关系之前
,
必须考虑许多因素。
B.
一个对中国既无同情感又无过度丑感的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定
--
4
精选文库
中国企业形成平等股权关系之前
,
必须考虑许多因素。
C.
一个对中国既无过度感情又无过度感觉的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一
定中国企业形成平等股权关系之前
,
必须考虑许多因素。
D.
一个对中国既无过度谅解又无过度反对的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国
企业形成平等股权关系之前
,
必须考虑许多因素。
8.
The underwriter realizes this and
certainly does not set out to make life difficult
for his
agency colleagues.
However, he has a job to do .Part of that job is
to ensure that people who
attempt to
buy policies because they expect to
‘
die
’
soon do not succeed in
fooling hi
his company.
A.
核保人认识到这一点,当然不会
给他的代理同事出难题,但是他又有工作要做,
其中部分工作是,确保那些因预期很快死
亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自
己和公司的企图不能得逞。
B.
写字人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部
分工作是
,
确保那些因预期很快
‘死亡
’而想方设法去购买保单的人
其欺骗自己和公
司的企图不能得逞。
C.
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部
分工作是
,
确保那些因预期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自
己和公司的企图不得成功。
D.
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部
分工作是
,
确保那些因预期很快消沉而想方设法去购买保单的人其欺骗自
己和公司的企图不能得逞。
9.
Shipping
details, including whether transshipments are
allowed. Also recorded should be
the
latest date for shipment and the names of the
ports of shipment and discharge.
A.
装船细节
:
包括是否允许转运以及
装船的最后日期和装船,卸货的港口名称。
B.
装船细节
:
包括是否转运以及装船的最后日期和装船
,
卸货的港口名称。
C.
装船细节
:
包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船
,
卸货方案。
D.
装船细节
:
包括是否允许分船以及装船的最后日期和装船
,
卸货的港口名称。
10.
A hypothesis
is a specific statement developed by a scientist
from observations.
A.
假设是科学家经过特别观察而发现的具体结论
.
B.
假设是科学家经过大量观察而研讨的特别结论
C.
假设是科学家经过特别观察而得出的特定结论
D.
假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论
.
第三套试卷
1.
The duplicate
shipping documents including bill of lading,
invoice, packing list and
inspection
were airmailed to you today.
A.
包括提单、发票、装箱单和检验
证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
B.
包括提单、发票、包装单和检验
证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
C.
包括提单、发票、装箱单和检验
证书在内的装运单证各一份今日航邮贵处。
D.
包括提单、发票、装箱单和检查
证明在内的装运单证副本今日航邮你处。
2.
Please be
informed that, on account of the fluctuations of
foreign exchanges the quotation
is
subject to change without previous notice.
A.
B.
C.
D.
--
兹告知贵方,由于外汇的波动,报
价随时可能改变,不另行通知。
兹告知贵方,由于外币的波动
,报价随时可能改变,不另行通知。
兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不通知贵方。
5
精选文库
3.
I have
pleasure in apprising you that, under the auspices
of several highly respected and
influential houses here, I have
commenced business as Shipping and Assurance
Broker
and General Agent.
A.
我十分高兴的令您惊奇,在当地
几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了
轮船与保险的经纪业以及总代理店。
p>
B.
我十分高
兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮
船与保险的经纪业
以及总代理店。
C.
我十分高兴的通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了
轮船与保险的经纪业以及总代理店。
D.
我十分高兴的通知您,在当地几
家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮
船与保险的经纪业以及总代理店。
4.
Our
unique concept was a response to buyer needs,
bringing greater reliability,
higher-
quality output, exceptional
user-friendliness and operational ease.
A.
我们唯一的信念就是要满足购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让
使用者感到格外好用和操作方便。
B.
我们唯一的
信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让
使用者感到格外好用
和操作方便。
C.
我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让
使用者感到格外好用和操作方便。
D.
我们唯一的信念就是要回复购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让
使用者感到格外好用和操作方便。
5.
Marketing involves product development,
pricing, distribution, and communication; and in
the
more progressive firms, continuous
attention to the changing needs of customers and
the
development of new products, with
product modifications and services to meet these
needs.
A.
营销包括产品开
发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营
销还包括关注客户需求的
不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进
服务,以满足客户的需求。
B.
营销包括产
品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念发展的企业里,营
销还包括关注客户需
求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进
服务,以满足客户的需求。<
/p>
C.
营销包
括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念上进的企业里,营
销还包括关注客
户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进
服务,以满足客户的需求
。
D.
营
销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营
销还包括关
注客户需求的不断变化,不断发展新产品,并且不断改进产品,改进
服务,以满足客户的
需求。
6.
Exports and imports of goods between
nations with different units of money introduce a
new
economic factor, the foreign
exchange rate, which gives the price of the
foreigners unit of
money in terms of
one
’
s own.
A.
在使用不同货币单位的国家之间
对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因
素,这就是外汇比率。
外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
B.
在使用不同货币单位的国家之间
对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济因
素,这就是外汇比率。
外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
C.
在使用不同货币单位的国家之间
对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因
素,这就是外汇比率。
外币比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
D.
在使用不同货币单位的国家之间
对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因
--
6
精选文库
素,这就是外汇比率。
外汇比率是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。
7.
International
business as a field of management training deals
the special features of
business
activities that cross national boundaries.
A.
作为管理训练一个领域的国际商
务处理跨国家边界商务活动的专门特征。
B.
作为管理训练一个领域的国际商
务具有跨国家边界商务活动的专门特征。
C.
作为管理训练一个领域的国际商
务对付跨国家边界商务活动的专门特征。
D.
作为管理训练一个领域的国际商
务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。
8.
These days,
the U.S. economy isn
’‘
t
graduatingenough scientists to fill the need of
the
coming decades,
frets
’
Charles C.
Leighton,
‘
That
’
s a real concern
’.
A.
近来,美国经济
“未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,
”查尔斯
C.
顿抱怨说,
“这才是真正需要关注的问题。
”
B.
近来,美国经济
“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,
”查尔斯
C.
顿抱怨说,
“这才是真正需要关注的问题。
”
C.
近来,美国经济
“未使足够的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要,
”查尔斯
C.
顿抱怨说,
“这才是真正需要关注的问题。
”
D.
近来,美国经济
“未培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要,
”查尔斯
C.
顿抱怨说,
“这才是真正需要关注的问题。
”
9.
A firm
’
s involvement in exporting
products can range from a minimal commitment all
the
way to considering exports as
necessary for the firm
’
s survival and growth.
A.
公司在产品中融入程度不一,从
最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必
要条件的参与都会存在。
B.
公司在产品中参与程
度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必
要条件的参与都会存在。
p>
C.
公司在产
品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必
要条件的参与都会
存在。
D.
公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发
展必要
条件的参与都会存在。
10.
There is more to their life than
political and social and economic problems; more
than
transient everydayness.
A.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,也不止一时的柴米油盐的
问题。
B.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问
题。
C.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。
D.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的
问题。
Ⅱ
.
Phrase Translation from English to Chinese (20
points, 1 point for each)
第一套试卷
11.
Canton Fair
12.
Discount for
cash
13.
Commission sale
14.
CIF net
15.
Actual price
--
7
16.
Beat the price down
17.
Decline an
offer
18.
Initial
payment
19.
Accessory risk
20.
Cargo in drum
21.
Bale
packaging
22.
Master package
23.
Shipping
advice
24.
over
shipment
25.
Partials shipment
26.
Demand bill
27.
Aggregate
amount
28.
Advising bank
29.
Amount in figures
30.
Circular
credit
第二套试卷
11.
Active demand
12.
Actual price
13.
Acceptance
sampling
14.
Advance sheet
15.
Bargain sale
16.
Business report
17.
Clearance
sale
18.
Commercial world
19.
Demand over
supply
20
.depressed market
21
.end-products
22.
Direct sales
23.
Credit man
24.
Corner the
market
25.
Consumer price index
26.
Custom of
trade
27.
Deal
direct
28.
Develop new markets
29.
Domestic
price
30.
Express
airmail
第三套试卷
11.
Commercial
L/C
12.
Advising
Bank
13.
Absolute
acceptance
14.
after sight
15.
Authority to pay
16.
on blank
check
17.
Document against acceptance
18.
First of
exchange
--
精选文库
8
精选文库
19.
Foreign
currency
20.
Foreign exchange rate
21.
In one
’
s favor
22.
Inland bill
23.
Freight
payable at destination
24.
Short shipment
25.
Line steamer
26.
Bill of
lading
27.
Clean
bill of lading
28.
Customs Invoice
29.
Estimated
time of departure
30.
Estimated time of arrival
Ⅲ
.
Translation Improvement from English to Chinese
.For each English sentence, there is
one or more errors in the translation
provided .Please write the whole of your improved
version in the space provided. (20
points, 2 points for each)
第一套试卷
31.
原文
:If a firm anticipates
the future imposition of quotas, its strategy will
be to gain
as much market share as
possible regardless of profitability.
译
文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实
施拓宽市场
的策略。
改进的译文:
32.
原文:
The corporate charter
also authorizes the corporation to issue and
shares of stock,
or ownership in the
corporation, to enable the corporation to raise
money.
译文:公司营业执照授权公司发行和销售股票,
认购公司的所有权为公司筹措资
金。
改进的译文:
原文:
The seller must deliver
goods which are of the quantity, quality and
descriptions
required by the contract
and which are contained or packed in the manner
required by
the contract and which are
contained or packed in the manner required by the
contract.
译文:卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和描述一致
,
并按照合同的方
式装箱或包装。
改进的译文:
33.
34.
35.
原文:
The
financing of the sale often involves bills of
exchange and documentary
credits.
译文:商品销售的金融状况包括
:
汇票和跟单信用证。
改进的译文:
原文:
Over the period from
1978 to 1996, many of the distortions and
rigidities of the
former
central
planning
system
were
eliminated
and
market
forces
came
to
play
an
increasingly important
role in economic decision making.
译文
:
自
1978
到
1996
年这段时间里
,
在中央计划经济体制下过去的扭曲和死板被
9
--
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:江苏专转本2012年语文考试真题
下一篇:英语专业论文翻译教学论文