关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

地名翻译规则

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 10:17
tags:

-

2021年2月13日发(作者:myself什么意思)


地名翻译规则



一、



外国地名译成汉语



1


、外国地名按中国地名委员会编著的《外国地名译名手册》(商


务印书馆)进行 翻译。



2


、《外国地名译名手册》未 收录的地名可按《世界地名录》(中


国大百科全书出版社)翻译。



3


、上述两个手册均未收录但有习惯译名的采用习惯译名。



4


、上述两个手册未收录的译名可以 采用译音表进行音译,也可参


照其它地名手册进行翻译,但一般加括号注明原文。



5


、一些小地名可以不用翻译,沿用原文。



6


、一些跨国河流在不同国家有不同 译名,要根据具体情况进行选


译,不能乱译。



7


、外国地名处理中应多采用音译原则,慎用意译或谐音译法。




二、



中国地名翻译外文



1


、专名是单音节的音译法:



专名是单音节,同名也是单音节,


这时同名应视作专名的组成部分,先 音译并与专名连用,后面重


复意译。


如:


恒山翻译成为:


“Hengshan Mountain”



渤海翻译为:


“Bohai


Sea”


等。



2


、同名专名化的译法:


< p>
同名专名化主要指单音节的同名,如山、


河、湖、海、峡、关、岛等,按专 名处理,与专名连写构成专名


整体。如:武夷山自然保护区翻译成:

Wiyishan Nature Reserve



Wiyi Mountain Nature Reserve


等。相比前者译法使用频率更高一些。



同名是单音节的一个汉字,根据意义有不同的译法,翻译成外文


时,


不能乱译。


如:


峨眉山翻译成:


“Mount Ermei”



五台山翻译成 :


“Wutai Mountain”


,象鼻山翻译为:


“Elephant Hill”


,大屹山翻译为:


“Lantau Island”


,狮子山翻译为:


“Lion Rock”


等;在有些情况下,不


同的汉字可以英译为同一个单词,如汉字中的 :江、河、水、川、


溪等均英译为:


“River”

< p>
。比如:嘉陵江翻译为:


“Jialing River”


,永


定河翻译为:


“Yongding River”


等。



3


、专名是同一个汉字的不同英译法:



专名中同一个汉字有不同


读音和拼写,根据瑟盾的不完全统计, 地名所包含的这样的汉字


达七八十个之多,每个汉字的读音和拼写都是固定的,英译的时


候不能一看到该词就按照语言词典里面注音和拼写进行翻译,而


应根据地名词典中的读写和拼音进行翻译。如:陕这个字,在




西省



中翻译为:

< br>“Shanxi Province”




陕县



中翻译为:


“Sha nxian


County”


等。



4


、专名是同样汉字的多种英译法:



专名中的汉字是相同的,但


表示不同的地点,每个地点的拼写和 读音是固定的,应按照名从


主人的原则来进行翻译,


不能仅仅按 照普通语言词典来进行翻译。


如:色拉寺,当在西藏拉萨市内时,范围为:


“Sere Monastery”


,而


在四川时, 则翻译为:


“Sula Temple”




5


、中国各民族名称的罗马字母拼写法:



1991



8



30


号国家技


术监督局批准了


《中国各民族名称的 罗马拼写和代码》



GB33041



该文献适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报到、


信息处理和交换等方面。


一种情形汉语中的





不用译出,


如湘西


土家族苗族自治州翻译为:


“Tujia


-M iao Autonomous Prefecture of


Xiangxi”



另外一种情形,





需要译出,


如回族翻译为:


“Hui Ethnic


Group”





6


、以人名命名的地名的英译法



以人名命名的地名的英译法人名


的姓和名连写,人名必须前置,同名 后置,前后不加冠词。如:


张光采岭翻译为:


“Zhanggu angcai Mountain”


。如果以人名命名的非


地理 名词,


人名前置或后置的习惯按照惯例有三种译法:



人名+


同名,


如:黄继光纪念馆翻译为:


“Huang Jiguang Memorial”




人名


’s


+同名,如:孙中山陵墓翻译为:


“Sun Yat


-se


n’s Mausoleum”




the


+同名+


of


人名,如:昭君墓翻译为:< /p>


“the Tomb of Wang Zhaojun”





7


、地名的符号不能省略


:


一些地名的符号如果省略可能会引起拼


写或读音歧义,这类情况中的符号 就不能省略。要用间隔符号隔


开。如:西安翻译为:


“Xi’a n”


等。



8.


少数民族语地名的记音用加符字母


:


地名记音的用符号可以加


在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音


译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字


母,地名记音用加符字母。例如:




乌鲁木齐市


Urumqi City


(新疆)




巩乃斯河


Kunse River


(新疆新源)





察隅县


Zayu County


(西藏林芝地区)





改则县



Gerze County


(西藏阿里地区)





德格县


Dege County


(四川甘孜)





甘德县


Gade County


(青海果洛)




9.


地名中的符号不能省略


: < /p>


地名中的符号如果省略就会造成读音


甚至语义错误。地名中有两种 符号不能省略。




(1)


I



a

< br>,


o



e


开头的音节连接在其他音节后面时,如果音节


的界限发生混淆,


应采用隔音符号。地名中的隔音符号不能省略。



例如:



西安市


Xi’an City


(陕西, 如果省略隔音符号,就成为


Xian



可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)




兴安县


Xing’an County


(广西,如果省略隔音符号,就成为


Xingan County


,而新干县在江西吉安地区)





建瓯市


Jian’ou City


(福建)





第二松花江


the Di’er Songhua River


(吉林)





东阿县


Dong’e County


(山东聊城市)





天峨县


Tian’e County


(广西河池地区)




(2)


汉语拼音

U


行的韵母跟声母


n


< p>
l


拼的时候,


U


上面的两


点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:





闾河


the Luhe River


( 山西,


如果省略


U


上面的两点,


就变成

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 10:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/649428.html

地名翻译规则的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文