关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

研究生英语教材 部分课程书后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 09:31
tags:

-

2021年2月13日发(作者:artistic)


L1


For English is killer. It is English that has


killed


off


Cumbric,


Cornish,


Norn


and


Manx. There are still parts of these islands


where


sizeable


communities


speak


languages


that


were


there


before


English.


Yet English is everywhere in everyday use


and


understood


by


all


or


virtually


all,


constituting


such


a


threat


to


the


three


remaining Celtic languages, Irish, Scottish


Gaelic,


and


Welsh




that


their


long- term


future


must


be


considered




very


greatly


at risk.


因为英语是个杀手。正式英语造成了坎


伯兰语、康 沃尔语、诺恩语和马恩语等


语言的消亡。在这些岛上还有相当多的


人使用在英语到来之前就已存在的语


言。


然而,


英语在日常生活中无处不在。


所有的人或几乎所有人都懂英语。英语


在显存的凯尔特语:爱尔兰语、苏格兰


盖尔语及威尔士语的威胁是如此之 大,


他们的未来岌岌可危。



He


also


associated


such


policies


with


a


prejudice


which


he


calls


linguicism


(a


condition


parallel


to


racism


and


sexism).


As


Phillipson


sees


it,


leading


institutions


and


individuals


within


the


predominantly



white



English- speaking world, have (by


design


or


default)


encouraged


or


at


least


tolerated---and


certainly


have


not


opposed---the


hegemonic


spread


of


English, a spread which began some three


centuries


ago


as


economic


and


colonial


expansion.


同时,他认为这些政策和他称之为语言


歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类


似)

的偏见密切相关。


在菲利普森看来,


在以白人英语为主导的 世界,最重要的


机构和个人(有意或无意地)鼓励或者


至少是容 忍了(肯定没有反对)英语霸


权主义式的传播。这种传播始于三个世

纪之前的经济及殖民扩张。



By and large, we now view them as more


or


less


benign,


and


often


talk


with


admiration


and


appreciation


about


the


cultures


associated


with


them


and


what


they


have


given


to


the


world.



And


it


is


fairly


safe


to


do


this,


because


none


of


them now poses much of a threat.


总的来说,我们现在或多或少地把这些


语言看作有利的语言。在谈到与之相关


的文化及其未世界所作的贡献时,我们


常怀有崇敬与赞赏,而且 这样做也没有


太大的风险,因为这些语言现在亦不会


构成什么威 胁。



Yet many people see English as a blessing.


Let


me


leave


aside


here


the


obvious


advantages


possessed


by


any


world


language,


such


as


a


large


communicative


network,


a


strong


literary


and


media


complex,


and


a


powerful


cultural


and


educational apparatus. < /p>


然而许多人把英语看成是一件幸事。在


此我暂且不谈任何世界语言 所具有的明


显优势,例如广泛的通信网,强大的文


化传媒体系,


及强有力的文化教育机构。



English-speaking


South


Africans


of


British decent were not particularly strong


in opposing the apartheid regime, and the


black


opposition,


whose


members


had


many


languages,


was


at


first


weak


and


disorganized.


讲英语的南非英国后裔并不反对 种族隔


离政权,而黑人反对力量,其成员讲多


种语言,在初期软 弱无力且缺乏组织。



Such symbolism suggests that the users of


the


world



s


lingua


franca


should


seek


to


benefit


as


fully


as


possible


from


the


blessing


and


as


far


as


possible


avoid


invoking the curse.


这一象征表明这种 世界通用语言的使用


者应充分发掘这一幸事为我们带来的好


处, 同事尽可能避免找来灾难。




L2


Early


2002



President


Bush


sighed


the


mammoth No child Left Behind Act


2002


年初布什总统签署了一项《不让一


个孩子落 后》


的重大法案,


誓言要把


“困


在那些教育质量不佳又不进行改革的学


校里的孩子”解放出来。


2002



7



1


日美国教育部宣布有


8652

< p>
所学校被列


为“长期教学质量低下”的学校,现在


这些学校中的学生必须在今后的几天内


考虑决定他们是否转学,同时各个学区

< p>
也在忙着为符合转学条件的学生提供帮


助和服务以抓住选择的机会。



But


the


immediate


impact


for


many


principa ls



teachers


< p>
and


students


struggling


in


the


educational


trenches


is


bewilderment


对 于那些在教学改革漩涡中挣扎的学的


校长、老师和学生来说,这一法案的直


接后果则是迷惑与混乱。他们认为该法


案制定的教学改革标准太高而又没有说


明各学区如何达到这些标准。



We need to be accountable to our public


我们 必须对公众负责,不过我们必须研


究所有衡量标准。



Schools


are


deemed


deficient


if


they


fail


to show



adequate yearly improvement



on state proficiency tests for two years in a


row


一所学校连续两年在州水平考试中没有


表现出“足够的年度改进”就会被认为


是不合格的学校,但是联邦教育部并没< /p>


有提供一个具有权威性的不合格学校的


名单让学生家长作为参考, 而是要求各


州各自确定不合格学校的名单,并且要


求他们把学生 的考试成绩按照学生的种


族和家庭收入进行分类。新法案还规定


各州要公布便于学生和家长查找的不合


格学校的名单,但是没有几个州能很快

< p>
拿出来。




Implementation is going to be messy





教育部次长,前宾夕法尼亚州学校总监


E

H


也承认“该法案的实施可能会引起


一些混乱”

< p>


但是他又说各州不应该为此


而大惊小怪。教育部 长


R


P


已经像各学

< br>区主管人士就有关改革事宜作了扼要指


示并通报了全国。他说,即使在如纽约


和芝加哥这样的大城市“接收择校生比


较困难”

,但“法律就是法律”





It


is


easy


to


bail


out


and


hop


on


someone else


’< /p>


bandwagon





W


说,


“人很容易放弃自我 ,而去赶别


人的潮流,但正如其他的美国人一样,


我们都有成功 的机会。我们为什么不开


创自己的潮流呢?”




L4


The frequency of cohabitation, whether as


a


prelude


to


or


as


a


substitute


for


a


ceremony


with


legal


force



has


further


undermined


the


concept


of


wedlock


as


a


discrete and distinctive state. All of these


challenges,


however,


were


or


are


predicated


upon


a


relationship


that


is


heterosexual,


fashioned


upon


the


Adam-and-Eve template. < /p>


无论作为法定婚姻的前奏还是其替代


品,同居现象的频繁出现都进 一步弱化


了婚姻区别于其他结合形式的独立特


征。不管怎样,所 有这些打破传统的结


合方式一致依赖都是建立在亚当


-


夏娃


模式的异性恋基础之上的。



While the reports of individual abductions


here


on


Earth


for


the


purpose


of


reproductive


experiments


may


rightly


or


wrongly


be


dismissed


as


delusional,


the


intent of the people of Earth to explore the


universe in search of extraterrestrial life is


a practical reality.


有报告说曾发生过外星人为了做繁衍后


代实 验而绑架地球人的事件,但不论这


些报道是否只是人们的幻觉,地球人探


索宇宙寻找外星人确实事实。



As


evidence,


pet


cemeteries


exist


where


the


last


remains


of


loyal


and


loving


pets


have


been


interred


with


a


measure


of


dignity and respect equal to that accorded


to human relatives and friends.


证据是有人为宠物修建墓碑。埋葬他们


忠诚 的亲爱的宠物的遗骨,这些宠物就


和人的亲友们一样获得尊严和敬意。

< br>


Why


then,


one


might


ask


should


not


an


individual


choose


to


affirm


the


emotional


attachment


he


or


she


feels


for


a


pet


with


the


formality


of


a


documented


ceremony


in which the human particular promises to


love and honor the animal companion?


有人或许要问为什么一个人不应该选择


写下正式的书面誓约以声明他


/


她对宠


物的依恋呢?



Though


the


devoted


pet


would


be


unable


to verbally acknowledge its willingness to


enter into such a relationship, affectionate


bond between pet and owner.


尽管忠实于主人的宠物不能用言语表达


愿意结成 这种关系,但他们的誓言可以


从见证宠物与主人间关爱和亲密联系的

旁观者那里获得。



Rather,


it


is


meant


to


suggest


that


the


concept


of


marriage


as


a


socially


and


spiritually sanctioned partnership need not


be


restricted


to


humans


alone


if


the


partners to the arrangement are bound by a


clear


sense


of


loving


and


lifelong


commitment.


提出异种间婚姻的可能性实际上意味 着


只要双方因明确的关爱之情和一生不渝


的忠诚而休戚相关,那 么婚姻作为从社


会角度和心理角度被认可的关系就不一


定仅仅限 于人与人之间。



Few legal benefits, after all, would accrue


to


inanimate


objects


from


such


an


arrangement.


And


whatever


benefits


would accrue to us, we already have.


毕竟这种结合不会给无生命无题带来多


少法律收益。无论它能给我们 增加任何


收益,


我们都已经拥有了这些物质财产。



8



Someday, in fact, the original notion of


marriage


may


seem a semantic artifact of


a lost world


实际上,有朝一日,婚姻原本的概念也


可能回成为失落的世界中语义学 上的一


个古董而已。




L6


Mihaly Csikszentmihalyi



who coined the


term


flow



which


adherents


of


positive


psychology


would


use


to


describe


the


job- induced highs


M


C


认为这种区分是错误的。他发明了


“强感受”这个说法,信封正面心理学


的人常用此词来描述由工作而引发的兴


奋状态。在《称心如意的工作》一书中< /p>


他写道:


“只要存在强感受因素,


任何事


情都能给我们带来愉悦。


根据这一观点,


从事一份表面看上去枯燥的工作却会给


人们带来想象不到的更大的成就感。

< p>



But


neither


the


late


1990s


boom


nor


the


subsequent bust had much impact in either


direction


但 是


20


世纪


90


年代后期的经济繁荣和


随之而来的经济萧条都没有对员工的两


种工作态度产生多大的影响,这表明工


人在工作中是否能获得快乐感比经济形

< p>
势更深层的原因。



Martina


Radix



41

< br>,


traded


a


high-pressure job as an executive assistant


at a company



41


岁的


M R


原是一家公司的经历助理,


虽然工作压力大,但她和同事相处都很

好,


6


年前她换了工作,到一家律师事

务所成了一名职位相对清闲的办事员。


如今她时间多了,自由度也大了,但她


感觉和这里的同事共事太压抑,也得不


到老板的赏识。


她说:


“我不适应这个部


门。不管你个人生活多惬意, 如果工作


单位氛围不好,个人生活就会大受影


响。




In


fact


engagement


at


work


is


less


a


function


of


your


personality


than


is


happiness in general


事实上,对工作的投入与其说是人的个


性使然,不如说是源于人们在工作中总


体上感到的快乐。哈特认为,对工作高

< p>
度投入与并不投入的员工之间之所以存


在差异,员工的个性只起

< p>
30%


的作用,


其他的取决于员工每天与同事、主 管以


及客户的频繁交往。



Until


recently



business people


would


dismiss employee well-being as



outside


their domain and kind of fringe- ish





内达华大学里诺分校的组织行为学教授


T

W


说,直到不久前,企业家们还不愿


考虑员工是否工作心情 舒畅的问题,认


为这“不属于他们关心的范围,和他们


的职责范 围相去甚远”




But


later


studies


that


looked


at


job-satisfaction ratings were inconsistent

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 09:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/649284.html

研究生英语教材 部分课程书后翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文