关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语专业生_英语泛读教程_4_课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 08:05
tags:

-

2021年2月13日发(作者:艰难)


Unit 1


Genius And the Craftsman


天才与工匠



Robert Frost


罗伯特·弗罗斯特



Many people admire writers for their exquisite stories, but few of them know with what


painstaking efforts writers work to bring a story into the world. The following essay discusses the


process of conceiving a story and developing it into a perfect work of art.


许多人羡慕作家们的精彩小说,


但却很少有人知道作 家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说


问世的。


以下的短文将讨论小 说的酝酿过程,


以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美


的 艺术品。



Once on the edge of a woods at twilight I came upon a small peach tree in flower. I stayed there


watching until the light was gone. I saw nothing of the tree's origin, nothing of the might which


had forced open a pit you could break your teeth on, and nothing of the principle which held it


separate from the oaks and the grasses. All that appeared to me was a profound and eerie grace.


有一次,


我在暮色中来到 小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。


我久久站在那里凝视着,


直 到


最后一道光线消逝。


我看不到那树原先的模样,


看不见曾穿透果核,


能崩碎你的牙齿的力量,


也看不 到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。



So it is with the reader who comes upon an outstanding story: spellbound, he takes it to his heart,


no question asked.

当读者读到一部杰出的小说时,


他也会这样如痴如狂,


欲将 小说字字句句刻骨铭心,


不提出


任何问题。


But even the beginning writer knows there is more to a story's life than the body of words which


carries it into the world, and that it does not begin with writing, but with conception in the dark


of the mind.


但即使是个初学写作者也知道,


除那将小说带到世上的文字之外,


还有更多的构成小说生命


的因素,小说的生命并不始于写作,而始于 内心深处的构思。



It is not necessary to understand the creative function in order to produce original work.


Centuries of art, philosophy and science have emerged from the minds of people who may not


even have suspected the inner process. It seems to me, however, that at least a degree of


understanding of the creative event increases our wisdom in dealing with the emerging story by


making us aware of two things.


要创作出有独创性的作品,


并不要求懂得创造的功能。


多少世纪以来的艺术、


哲学及科学创


造都出自人 们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。


然而,在我看来,对


创造工作一定程度的了解



,至少会使我们通过 知道两个事实,增长我们处理正在出现的故


事的智慧。



First, genius is not the exclusive property of the master craftsman; it is the creative function of


the human mind. There is no mastery without it, and there is no person without it, however


undeveloped it may be. Mastery is genius afoot. It is genius cultivated, developed, and exercised.


Your genius works at the level of origins; its business is to create; it is the creator of your story.


首先,


天赋 不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,


而是人脑的创造性功能。


不仅所有对技艺


的掌握都含有天赋,


而且每个人都具有天赋,< /p>


无论他的天赋发展是何等不充分。


对技艺的掌

握是天赋的显现,是



经过培养的,发展了的和受过训练的 天赋。你的天赋在最原始的层面


上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。



Second, the body of words that carries your story into the world is the work of the craftsman's


labor, which is as conscious, as canny, and as practical as that of the bricklayer. While genius is a


natural part of our mental equipment, like perception, memory, and imagination, craftsmanship


is not. It must be learned. It is learned by practice, and by practice it is mastered. If the stories


that rise within us are to emerge and flourish, each must be provided with a strong, handsome


body of words, and only sound craftsmanship can provide this.


第二,将你的小 说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样


,有意


识、


谨慎而实实在在。


天赋 正如理解力、


记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部


分,而技艺却不是。


它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们 内


心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,


那么,


每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。



有健全的 技艺才能使我们做到这一点。



How is a story conceived It is said that we write from the first twenty years of our lives, perhaps


from the first five; it may depend on the individual, as so much does in writing. In any case, the


lucid impressions of childhood and early youth, more or less unconditioned, unexplained,


unchecked, lie in the memory, live and timeless. Enigma, wonder, fear, rapture, grandeur, and


trivia in every degree and combination, these early impressions throb and wait for what


Completion of some kind For recognition of their own peculiar truth It would seem their wounds


want lancing; their secret knowledge wants telling; the discoveries would be shared, and woes


admitted, and the airy tracery of beauty given form.


一个故事是如何酝酿成的呢据说,

< p>
我们从一生中的前二十年,


或许前五年起就开始写作。


可能取决于个人,


而写作中的很多事都取决于个人。


无论如何,


童年和少年时期的清晰印象,


或 多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。


困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事


的印象在心中悸动着。它们在等待什么是在等待



某种圆满的 结果还是对它们特有的真理的


认可似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现 需要与人分享,苦恼需要承认,


这种飘渺的美需要形式。



Thus variously laden we move through life, and now and then an experience, often slight, prices


the memory and seizes upon one of those live, expectant impressions of long age, and a


quickening1 takes place.


我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而


,< /p>


一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓


住了这些虽已年代久 远,


却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。


于是,故事就如种子一 般开始


萌动。



This happens to everyone and more often than is known. But there are times when it happens to


the creative writer and causes him to catch his breath because he knows that the seed of a story


has quickened and has begun a life of its own.


这种经历人人都有,


却鲜 为人知。然而,


一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神


屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。



Like any seed, the seed of a story has its own principle of growth which employs a process of


intelligent selection, drawing from the unconscious mind's vast treasury of experience that it


needs to fulfill its inherent form: there come together people and their ways, with weather and


times and places, and the souls of things. In short, there is produced a world, complete with stars


and stumbling blocks.


就象任何一颗 种子,


故事的种子有它自己的生长规律,


要要经过作家对记忆中 的素材进行精


心筛选,


从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事 赖以实现其内在形式的素材。


于是,


各种


人物,他们的处世风格、



气候、时间、地点及各种事物的精 髓,都聚集起来。简而言之,


一个世界产生了,有灿烂的星辰,也有形形色色的障碍。< /p>



Thus “made in secret and curiously wrought in the lowest parts of the earth,” the story expands


and rises, unhurried, until at last it presents itself to the conscious mind. Here at the threshold,


vibrant with expectation, it awaits its body of words.


故事就是这样在


< p>
隐秘中构思,


在思想土壤的最深处神秘地形成,



并不断地缓缓扩展、


生长,


直到它最终 在意识中显现。


就在这意识的门槛上,


故事带着希冀的颤栗等待 它的文字整体的


形成。



Genius, the creative function, has done its work. And only now does the craftsman, the deliverer,


begin his.


天赋创造的功 能现已完成了它的使命。


只是到这时,


工匠,

< br>这位故事的助产士才开始他的工


作。



A story rarely, if ever, presents itself as a whole. Robert Frost said that he never knew where a


poem was going when he began it. Until I am almost upon it in a first draft, I do not know a


story's end, or even its point; and there are times when only after two, three or more drafts will


the story come clearly into focus.


故事完整地呈现,即使有这样的情况,也是罕见的。罗伯特


·

< p>
弗洛斯特说过,他开始作诗时


从不知道这诗最终会是什么样。


而我往往在小说的第一稿几乎完成时才恍然大悟,


意识到小

< br>说该怎样结尾,


或它的中心思想是什么。


有时甚至在写完 第二、第三稿,甚至更多稿之后小


说才呈现出清晰的轮廓。



Years ago in the early dawn of an October morning, I watched the tiny Sputnik2 cut its brief arc


across the sky. Sometime later, a story I knew to be gathering and rising presented itself: An old


man who had spent a lonely life in the depth of the city retired to a house on a cove near the sea.


Overwhelmed by the beauty of the cove and the kindness of his neighbors, he began to know the


desperation of those whose lives are almost over, and who, for one reason or another, have never


given, or even shared, anything.


多年以前,


十月的一个 凌晨时分,


我遥望小小的人造卫星划出一道弧线匆匆掠过星空。


又过


了一段时间,我心中一直萌动的故事呈现出来:一位老人一生在都市中心过着寂寞生 活




隐居到一个小海湾边的房子里。


他为那地方的美景和邻人的善良而激动不已,


开始感受到那


些生活道路将要走尽,由于某种原因从未付出或从未与人分享过任何东西的人们的绝望。



Knowing o


nly this, I moved swiftly into the first draft and wrote: “The people of Pomeroy's Cove


gave Mr. Paradee the sky. They gave it all to him, from dawn to dawn with thunderheads and


flights of geese and the red moon rising.”



尽管当时心里朦朦胧胧仅有这点感受,我立 刻着手第一稿,写道:



波米洛依湾的人们将蓝


天奉献给了帕拉蒂先生。他们将这一切全给了他,每个黎明,一片片雷雨云、



一群群飞翔


的野鹅和冉冉升起的红色月亮。



What was I doing I wrote of a curious gift: there were more curious gifts to come. I moved into


the sky; later I would head toward celestial traffic. I marveled, when I reached the end, that I had


not known the whole story from the first paragraph: every word pointed the way. But not


knowing, why did I begin to write What was I doing


当时我在干什么我在描绘一个奇怪的



才能:而且还有更多奇怪的才能。接着我升上高空;


尔后飞向运 行中的万千星辰。当我写到小说的结尾时,我不禁感到诧异,我



开始写第一段


时居然对整个小说毫无了解:每一个字都指出方向。然而,我浑然不知时 ,我为什么动笔写


作我在干什么



I was fulfilling two of the craftsman's three functions: trust, and the second: write. I was trusting


in the inevitability of the story's intelligence, its truth, whatever it might be; I was trusting in its


completeness, its form, whenever it might emerge. By writing, I was allowing it, inviting it to


emerge: I was providing its vehicle. For how else could it emerge


我是在实施工匠的三个功能中的两个:信赖,第二:写作。不论我的小说 会是什么样,我坚


信小说的灵性,


它的真实性;不论它可能在何 时显现,我都坚信它的完整性和它的形式。在


写作中我听任它发展,迎候它的显现。我在 为它的显现提供载体,否则它又怎能显现呢



Trust your genius. It is your creative function and its business is to create. Because it works at the


level of origins, the story it creates is original; it is yours alone. No one else can know it or write it.


That is a story's value, and its only value. Respect your creative function; rely on it to be


intelligent: it is not a thing of random impulse, but a working principle. Trust it, be glad about it,


and use it. That is the secret of cultivating it, and the beginning of true ability.


信赖你的天赋吧,


它是你的创造性功能,


它的任务就是创造。


因为它在最原始的层面上起作


用,因此, 它所创造的小说是独一无二的。这故事完全是你自己的。没其他人能了解它,也


没人能写 出它。


这就是一个小说的价值,


唯一的价值。尊重你的创造性功 能,依靠它获得智


慧:它不是盲目冲动的产物,而是工作的原则。信赖它,为它感到欣喜 ,运用它。这正是培


养天赋的奥秘所在,也是真正能力的开端。



Trust and write. Write your story when you begin to feel its insistent pulse. If you don't know it all,


write as much as you know; work respectively and patiently, and it will all come to you presently.


If you can't write well, write the best you can, always the best, with all the intelligence and clarity


you can command at the moment. If you do that, and persist in it, you will improve steadily. The


reason for this is that earnest work literally generates intelligence. Consistent practice generates


skill. And to generate skill is the craftsman's third function.


信赖并着手写作。


当你开始感到小说急不 可待的脉动时,


就动笔写作。


如果你对它并不完全


了解,


就尽你所知去写。


逐个地写你所知道的那部分 ,要有耐心,


不久你就会完全知道你所


写的是什么。假如你写得 不好,


那就尽你所能去写。务必竭尽全力,以你当时所能驾驭的全


部智慧努力写得明白清晰。


如果能这样做并坚持不懈,


你一定 能稳步提高。


因为认真踏实的


工作可以真正发展智力。不懈的实 践可



以真正形成技能,而形成技能就是工匠的第三个任


务。



Give every story, every letter, every entry in your daily journal, if you keep one, the best writing of


which you are capable. Write well. Write skillfully. Write beautifully, or write superbly, if you can.


Be watchful and objective about what goes down on paper. Anything less than the degree of


excellence of which you are capable at any given time is not craftsmanship. It is dabbling.


以你最好的文笔尽 你所能写每一个故事,每一封信,如果你写日记的话,要



这样 在日记中


记每一件事。要写好。要写得有技巧。要写得优雅,如果你能够的话,要写得完 美。对任何


成文的材料都应力求谨慎、


真实。

< br>任何低于当时你所能达到的完美程度的文字都谈不上是技


艺,而是浅尝輒止的儿戏 。



The beginning writer saves time and effort by being prompt and businesslike about finding a


method of work which suits him. Look into methods. We know that writing cannot be taught,


that it can only be learned. But common sense, the canny handmaid of genius, tells us that


practicing writers, like practicing plumbers, politicians and goldsmiths, who get the job done day


in and day out, know what they are talking about when they talk about work. Read them and


listen to them, and you will recognize in their working habits many tendencies and impulses of


your own. You will see that they are not your private vagaries, but in many cases unique and vital


aspects of the writing temperament, things in your favor that can work for you.


初事写作者总是力图尽量快捷、高效地找到适合他的写作 方法,以求省时省力。谈起方法,


我们都知道写作不是教会的,而是学会的。但是常识< /p>


——


天赋的



狡 诘的侍女却告诉我们,


实际从事写作者象日复一日干着同一工作的管子工、


从政者和金银首饰匠一样,


谈起他们的


工作都很在行 。


读作家们所写的书,


听作家们所说的话,

你就可以发现他们的工作习惯中有


许多与自己相同的偏爱和冲动。

< br>你会发现这些不仅是你自己独有的癖好,


而往往是从事写作


者的性情中特有的,极其重要的几种癖性。它们对你有利,可以为你所用。



I wrote four hours a day for ten years before I was published. Working without teachers and


books on writing, I was a long time discovering a method of work. Years later when a very fine


teacher remarked: “You know, a good story is not written, but rewritten,” I replied somewhat


wistfully: “ Yes, I know. I wish someone had told me that long ago.”



我每天写作四小时,一连写了十年之后,才发表作 品。在写作过程中,我没有老师指导,也


没有写作的书籍可供参考。

我花了很长时间才发现了一种写作方法。


多年之后,


一位十 分优


秀的教师说


:“


要知道,好小说不 是写成的而是改成的。



当时,我沉思着回答说:



是啊!我


明白。但愿早就有人告诉我。

< p>



My way of dealing with a story is simple and it works. When a story presents itself and I catch a


glimpse of what I have, I capture it in a swift, skeletal draft. Presently perhaps the next day, I


rewrite from the very beginning, inevitably adding more, filling out, and always treating the story


as a whole. I continue to rewrite at intervals, letting it cool in between times, and rewrite as many


times as needed until the words seem to fit the story smoothly and comfortably, always trying for


a wording that clings as wet silk clings, and always reaching for that mastery which can fashion a


body of words that is no more than a filament3.


我处理小说的方法简单 而行之有效。


当一个故事在我脑海中呈现出来,


当我朦胧地感觉 到它


的显现,就迅速将它草拟成一个提纲。不久,也许就在次日,我就通篇重写,这一次 不可避


免地会加进更多内容并填补很多缺漏。我总是对小说进行整体处理。每隔一段时间



我就继


续重写,再将其搁在一边冷一 段时间,然后根据需要反复重写,直到文字流畅、妥贴。我总


是试图用词准确,贴切,就 象将湿绸缎紧裹在身上那样,努力使文字简明练达。



There is magic in intention. When you work with the intention of excellence, no matter how hard


you work, it is never drudgery. No matter how far short of the mark you fall, it is never failure




unless, of course, you are willing to stop there. Rewriting it this way is not a chore, but an


adventure in skill. When you treat the story as a live, intelligent whole, rewriting is dynamic


because three things happen:


目的是有魔力的。


当你以追求 卓越为目的而写作时,


无论你的工作如何艰辛,


它绝不会单调< /p>


乏味。


不论你的工作成果如何不如人意,


只要你不愿裹足不前就绝不是失败。


以这种方式重


写不是乏味的 苦工而是技艺上的探索。


如果你将小说当作活生生、


有灵性的整 体来对待,



改就有活力,因为在此过程中有三件事同时发生:



First, you gain a complete knowledge of the story. You can scarcely believe how little you know of


your story in a first or second draft until you reach the fourth or fifth. Layer upon layer reveals


itself; small things, at first unnoticed, expand in importance; areas of vagueness or confusion


become sharp and clear. Things which slip past the eye in rereading leap at you and demand


attention. Such expert knowledge of this one story gives you control; and control allows you to do


your best writing on that story because you know what you are doing. To know one story


thoroughly prepares you for your knowledge of the next: you won't puzzle and perhaps despair


over a first draft, assuming that, with all its imperfections, its haziness and poor writing, it is the


best you can do. You will rewrite with confidence, knowing the story will certainly improve.


第一,你达到了对整个故事的完全了解。你几乎不能相信,在写第一 、第二稿时


,


你对这




故事的了解是何等不足,


直到第四第五稿,你才能领 悟到这一点。


它一层层地显示出来;起


先不受关注的小事件渐渐 变得重要;


含混处变得清晰。


在反复阅读的过程中闪过眼前的事 物


向你跳跃



,以引起注意。对这个故 事的彻底理解给了你控制力,而这种控制力使你能将故


事写到最好。

因为你知道你在做什么。


彻底了解一个故事也为你了解下一个故事做好了充分


的准备。


你在写它的第一稿时就不会再感到困惑或束手无策。


尽管还会有种种缺憾,


内容模


糊不清或行文粗劣 ,你仍可以认为这是你



写的最好的东西。你会自信地去修改, 确信它会


逐步完善。



Second, you gain a facility which no other exercise, no book, no teacher, however knowledgeable,


can possibly give you. In dealing again and again with the same story problems and the same


writing problems, you learn to do things efficiently; you learn new ways and, most important, you


learn your way. Rereading tends to condone errors in writing; rewriting tends to reveal them.


Self- conscious flamboyance shows up for what it is; what you considered a clever


understatement is often revealed as an evasion of something difficult to state, but which is vital


to the story and worthy of clarity. Your judgment and sensitivity sharpen as you are forced to face,


word by deadly word, the ill-written ungainly passages. You cannot improve one sentence, one


paragraph without improving your skill. You begin to see that mastery is no pipe dream4, but a


possibility.


第二,


你取得了一种其它任何练习、


书籍乃至无论知识如何渊博的老师都所不能给你 的技能。


在一次又一次解决情节问题、


写作问题的过程中,


你学会了如何高效地工作;


你学习了新的


方 法,


而最重要的是,你获得了自己的方法。


重读往往宽容写作中 的错误,


而重写则往往揭


示出错误。不自然地过分炫耀词藻



,常常在重写时暴露无遗;你自认为机智含蓄的东西,

< p>
往往是对难以表述的问题的故意回避。


而这些问题对于故事而言,


恰恰是至关重要而务必清


晰表述的。你的判断力和敏感性



,由于你被迫面对那一个个枯燥乏味的字眼和粗劣笨拙的

段落而变得敏锐起来。每改进一个句子、一个段落,你都在提高你的技能。渐渐地,你会看

< br>到追求卓越并非空泛的梦想,而是一种可能。



Third, rewriting is rewriting, and writing is a writer's work. Reading, attending classes, talking to


working writers are all helpful activities, but only if you work at writing. Rewriting provides steady


work with a distinct purpose, and that purpose provides an ever-present reward: continually


improving skill. Work of this kind is habit-forming, and there is nothing known to man that


stimulates genius like the habit of work.


第三,


修改是修改,


作家的工作是写作。


阅读、


听课、


与 专事写作的作家们交谈都是极为有益的,


但它们只在你致力于写作时才有帮助。


修改为脚


踏实地的写作指明了目标,


而这一目标 会给予你终身受益的回报,


即不断提高的技能。


修改

< p>
有助于形成习惯,而世上再也没有比工作的习惯更能激发才智的了。



Never impose a limit on your ability, and never allow anyone else to. When working with the


intention of excellence becomes a habit with you, you will understand that the masterpiece is not


a mystery and not an accident, but that it is the by-product of a way of life.


绝不要强加给你的能力任何限制,也绝不允许任何人这样做。一旦力 求完美成为你的习惯,


你就会领悟到杰作并不神秘,也绝非偶然,而是一种生活方式的结 果。



Unit 2


出人意料的人口变化



马克斯·辛格




世界人口会象人们通常认为的那样持续增长吗造成人口变化的因素是什么请阅读下面的文章,

< p>



弄清其观点。



1.


现在起五十年后,世界人口将会减少,而且还



看不到终止的迹象。除非人们的价值观产生


巨大变化,


否则几个世纪后,


生活在整个地球上的人口可能会比今天生活在美国的还要少。


过去


二十年最令人吃惊的事情是,


没有一个国家 当其出生率降到人口置换率水平时——每个妇女


生育


个子女—— 就停止下降了。例如,在意大利,该比率已降到。整个西欧和日本降至。现在的证据


显示 大约五十年内世界人口将达到八十亿的


顶点


,然后将开始相当迅 速地减



少。




2.


因为在过去的两个世纪内 ,


世界人口已从十亿增至将近六十亿,


许多人害怕人口还会爆炸 式


增长,


直到地球无法负担庞大的人口。


但是,


这就好象担心因为你的宝宝在最初的七年内体重翻


了六 倍,他就会长到一千磅。在六十年代,世界人口每年只增长


2%


,现在这一比率已降到每年


1%


。如果上个世纪的生育模式没有


根本性


变化的话,这将会导致人口的负增长。尽管公众们继


续把目光集中在失控的人口增长带来的


危险


上,上述观点已开始被人口学专家普遍接受。




3.


早在


1974



9


月,


《美国科学》

< br>杂志发行了一份人口研究专号,


描述了人口学家开始将之称


为“人口过渡期”的情况,即从传统的高出生率和死亡率转到现代社会的低出生率和死亡率。

< br>专


家们当时相信,


将来的出生率和死亡率会和过去一样大 体相等,


这样,


在过渡期内人口达到一百


至一百二十亿这样一个水平后,整个人口将会保持稳定。




4.


过去二十年的发展表明,


专家们认 为人口不会永远增长这一观点是正确的。


但他们认为人口


停止增 长后就会维持该水平却是错误的。


专家们推测出生率一旦同新的低死亡率达到平衡后就会


停止衰减,


所以人口能够保持稳定,


这 种推测没有得到经验的证实。


来自五十多个国家的证据




了一个并不令人惊讶的结论:在现代社会,


死亡率并不能决定出生率。


长远地看,


如果世界范


围内出生率不能与死亡率适当保持平衡,


那么人口将肯定或者增长或者减少,


这取决于出生率高


还是死亡率高。我们预计会看到什么呢



5.


过去两个世纪内人口快速增长 是由于低死亡率造成的,


这使得世界范围内的人均寿命从约三


十 岁增至约六十二岁


(因为如果我们不改变人类的基本生理构造的话,

最高人均寿命约为八十五


岁,所以世界人均寿命的增幅已达到最大可能性的五分之三 )


。这在一段时期内造成的结果就是


人口的年轻化,

< p>
每一代中母亲的数量将会更多,


死亡人口少于出生人口。

< br>但是即使在这段人口




期间,


现代


社会中平均每位女性所生育的子女数(出生率)仍在下降。


基于几乎是人类的普遍


行为,


我们预测 出世界人口将开始衰减。


美国二百多年来生育率一直在下降


(除 了二战过后出现


的短暂的


生育高峰


期)


,但是在某种程度上受移民的影响,在


25

年里它只略低于人口置换率。



< br>6.


很明显,如果许多代平均出生率一直低于每个妇女生育个子女,人口最终一定 会停止增长。


最近,


联合国人口署


预测



世界


44%


的人口居住在那些出生率已经低于人口置换率的国家中,



在除 此之外的几乎世界各地,


出生率都在快速下降。


在瑞典和意大利 ,


出生率早就长期低于置换


率,以致于人口老龄化,死亡人数多 于出生人数。出生率的降低使世界人均年龄增长,


而且会导


致四 十至五十年后世界人口的减少。



7.


在现代社会,


因为死亡率和出生率在很大程度上是相互独立的,


世界人口并不一定要保持稳


定。


只有世界范围内的出生 率能达到平均每位妇女生育个子女,


世界人口才可能稳定。


但为 什么


平均出生率一定是,


不是或,


或其 它什么数字如果无法使每个国家的平均出生率正好控制在,



么 就无法


保证总体的


平均水平正好为。




8.


问题的关键在于,


孩子的出生取决于家庭想要养育多少个孩子。


一个家庭在决定他们是否 还


需要一个孩子时通常所考虑的并不是全国或世界的人口数目。谁知道或



是在乎世界人口会不会


从亿降到亿这类问题人口的变 化是长期的而且变化微小,即使在仅仅


100


年间总人口就翻番 或


减半


,人们也很难在生活中感受到。世界人口是否正在增加或 减少未必会影响某些决策的产生,


使将来的人口增长或减少。正如一些系统论研究人士会 说的那样,这里不存在一种


反馈环






9.


真正会影响出生率的是


现代性



几乎在生活方式已经从传统向现代转变的所有国家中,


人们


选择的是少生孩子,


以致于无法进行人口置换。

在西方和东方的国家,


在天主教和


世俗

社会都是


如此。


在最富庶国家中最富裕的地区同样如此。< /p>


唯一的例外好象是一些小的宗教社区。


我们不清

< br>楚穆斯林国家中会发生什么,


因为它们几乎都不是现代化国家,

< br>但目前看来,


其出生率好象也会


象其它国家那样对现代性 作出呼应。



10.


没有人能 肯定世界人口是否会一直


减少


到非常低的数目,这取决于人们将 来的价值取向。


在即将到来的人口高峰过后,


只要人们仍继续宁 愿少生孩子以节省精力和金钱,


那么人口将会继


续减少。


(这并不意味少生孩子的决定是自私的,也许,


比如说,这只是出于希 望



为每个孩子做


更多的事情。




11.


也许有些人的价值观与 世界其它地方的很不一样,所以就会产生不同的出生率。如果这些


人生活在特定的某个国 家或特定的人口群体中,


那么即使世界人口变化很缓慢,


他们的 价值观也


会使该国或群体的人口数目产生显著的变化。例如,美国人口由于受移民影响,



也由于其出生


率只是略低于置换水平 ,所以在将来的二、三百年内,有可能会从目前占世界人口的


%


增长到世


界人口缩减后的


10%



对于一些较小的人口群体来说,


如果他们长时间内与平均出生率


保持


差距,


那么他们所占世界人口的份额可 能会产生更大的变化。



举例来说


:< /p>


如果朝鲜的人口每年增长


2%



而世界其它各地的人口每年递减


1%



那么仅在一个生命周期内,


朝鲜就会从世界人口的


1%


增加



10%

< br>。




12.


要是人们的价值观不转变,世界人口就不会停止减少。但人类的价值观是会变化的——价


值观,而不是生物的


必需要求


,才是人口预测中


不可捉摸的


变数。


也有可能在一百、< /p>


两百或三百


年后,


当几乎整个世界的现代 化水平都能达到目前的西欧国家时,


相比于当今的现代社会,


人 们


会更看重孩子。


如果是这样,


那么出 生率就会攀升。


而且在达到每位女性生育个子女这样一个平


均水 平后就会停止上升的可能性并不比降到后会停止下降的可能性大多少。





13.

仅在过去的二十年左右时间里,世界人口出生率每个妇女已降低了个。如果再发生如此


程度的变化,那么就足以使以前长时间内


1%


的年世界人口增 长率变成长时间内


1%


的年递减率。


也 有可能


某一天出生率会象最近几十年急速衰减那样急剧增长,


虽 然一旦整个世界过渡到现代社


会之后,


出现这样一种急剧变化的 可能性要小得多。


如果出生率仅增长到,


比人口置换率高


33%



那么世界人口最终将会有

< p>
1%


的年增长率,即七十年内翻一番,在三个世纪内就能增长


20


倍。





14.


在过去的一个世纪里, 在一些国家中,包括美国,出生率衰减持续了很长一段时间才取


得了世界人口减少的效果 ,


因为开始衰减时的出生率比人口置换率要高得多。


而且,


愿意少生孩


子的观念与现代社会相关。


现代 社会中,


高生活水准使得时间变得很宝贵,


而生孩子从


经济上



说没有效益,


养育和教育费用也很昂贵,


所以只有当经济在世界范围内得到发展后,

< br>低出生率的


潮流才会


遍及


世界。


但是一旦整个世界都成为现代化国家,


且任何地方的出生率都与 置换率大体


相当时,


新的社会价值观又会在几十年内传遍全球。


家庭方式可能会继续变化,


所以世界人口的

出生率会在置换率附近上下波动。如果每次波动只需要几十年或几代人的时间(虽然



在其中任


一方向的发展可能是长期性的)


,世界人口变化会保持在一个合理的、狭窄的范围内。




15.


但是,看起来,影响人们作出生育决定的价值观 转变缓慢,却流传很广。如果需要一段


漫长时间使平均出生率从远低于置换率升到远高于 置换率,


然后再使它降下来,


那么世界人口的

< br>走势会发展得很远,然后才会


逆转


其结果就是世界人口的巨大


涨落


——可能会降到

< p>
10


亿或


20


亿,然后升 到


200



400

亿。




16




不管人口的涨落是短期、小范 围的或是长期、大范围的,世界人口的平均水平在经过


了几个周期之后,


总体上会形成一种或上升、


或下降的趋势。


正如全球范 围内妇女生育子女的平


均水平不一定要正好达到一样,


几个世纪 内的人口平均水平也不见得就是零增长,


而可能是慢增


长或慢衰 减。


但是与长期的趋势相比,


人口波峰与谷底所带来的效应显得 更重要。


人口达到谷底


时,人类数量会比古代还要少。波峰时会 由于某种短缺而产生危害。




17.


一个


隐含


的结论是,即使由于疾 病或战争使人口大量


减少


,它们对世界人口的长远影响也


不能与由于人类价值观转变所造成的影响相抗衡。


我们从过去几个世纪


戏剧性


的人口变化中所学


到的就是,< /p>


不管


任何时候世界人口是多少,人们愿意生育多少子女的个人抉择 ,能够



使世界人


口发生各种变化—— 到零,或者到


1000


亿,或者更多。



Home reading




假定这整个世界


---



艾萨克·阿西莫夫




假定这世界都工业化了,工业和科学都发展得非常完备,非常好。这样一个世界能养活多少


人呢





人们说了不同的数字,


但我看到的最大数字是两百亿。


这是农业文明时期能养活人口的十倍,


是原始渔猎时期能养活人口的一千倍。




那么就让我们假定两百亿是 人口的极限。这世界达到两百亿要多久呢



< p>
这要看人口增长率的高低。如果有可怕的战争、饥荒和流行性疾病,增长率就会放缓,甚至


倒退。


(自然,没有人希望这样的事发生。


)反 之,增长率就会升得更高。到目前的历史表明,其


增长率已从农业文明前的不到


%


稳步上升到现在的


2%


。但


2%


的增长率看来不可能是最高的。有

< br>些国家的增长率已达


%


,以这样的速度增长其人口只要二 十年就翻倍。






我们并不能确定未来的增长率是上升还是下降。仅为了 论证的缘故,并使之简便,我们假


定其增长率维持现有的水准。如果这样,这世界要达到 人口两百亿需多久呢






如果现有人口


00

< br>翻倍


,


那就是


00


;再翻倍,人口就是。这样以


2%


的速率每次翻倍需 三十五


年,达到大关因而要七十年。再有十五年多就可达人口两百亿了。换句话说,以目 前的增长率,


我们的星球到大约公元


2060

< br>年就能达到工业文明时期所能养活的总人口数。




现在活着的年轻人的孩子能看到


2060


年的世界。那是一个两百亿人的世界,是现在的五倍之


多。


如 果这是工业文明时期所能养活的总人数,


那么这么多人就会处于饥饿的边缘——仅仅勉强


活着而已。从现在到那时只有八十五年了,这确实看来不妙。







但是等一等,也许我们没有考虑到人们生活方式的变化。






让我 们回到原始渔猎时期。那时两千万就是一个极限,但早在这个数字达到之前,渔猎时期


就 结束了。农业得到了发展,人口急遽上升很快过了两千万大关。


人们并没有挨饿,


相反生活平


均水平都提高了。






农 业时期的人口极限是二十亿,


但早在达到这个数字之前,


世界就 不仅仅是农业社会。


工业


革命发生了,人口飙升超过了二十亿大 关。人们也没有挨饿,生活水平反而提高。






哎,


那么,


有什么理由要担心呢在新的两百亿大关没有达到之前,


难 道我们不能希望有什么


事发生,从而使人口达到了那个数目



,同时生活水平也可能相应提高





让我们看看——





当农业刚刚起步时,世界人 口只有它能承载人口的大约五分之一。如果农业没有发明出来,


原始渔猎时期可能要二十 五万年才能达到其人口极限。






等到工业革命开始时,世界人口达到了它能承受的二分 之一。如果世界的工业化没有开始,


农业文明需二百五十年才能达到其人口极限。






如果两百亿确实是工业社会所能承受的人口极限,现在这世界也许拥有的人口未到它能养


活的五分之一。但增长率是如此之高,


达到这个极限只有八十五年了 。


简言之,


每次大的变革都


有可能使地 球养活更多的人,而发生这样的变化时间则更短,而稍出差错则会有更多的人遭殃。





而且,每次新的变革所发生 的时间间隔越来越短。在农业文明萌芽前的好几十万年间,人


类一直处于原始渔猎时期。


在工业文明开始前人类处于农耕文明则达一万年。


但工业时代只 能持


续约三百年就必须有一次大的变革。而下一时期有可能只能维持五十年就必须再发生 一次变革。





不过,让我们设想一下最好的情况。假定在下一个七十年里会发生一次变革,在随之而来


的新时代里人口可以继续增长到一个比我们现在认为的更大的极限。


这意味着 有一新的更高的极


限,而这个极限还未达到就又有另一新的变革发生,这样地连续不断。 假定就这样



的事情会永


远持续下去。






那么有没有方法确定一个限度,不管发生多少次变革,一旦超过这个限度,无论如何也不


可能养活那么多人口呢




比如 说,我们试想这样一个真正的极限:一个巨大的人口数量,你不可能想象人口会超过这


个 数字。


假定我们想象地球上的男女老幼加在一起的重量有整个星球一样重。


你一定不会想到还


有比这更多的人了。





我们假定人的平均重量是六 十公斤。那样的话,十亿亿亿亿人的重量就跟地球一样重。这个


数字是现有人口的三亿亿 倍。






你似乎会觉得世界人口要达到现有人口的三亿亿倍还遥遥无期。那让就我们想想。假定人


口的增长率还维持在


2%


,这样世界人 口每三十五年就加一倍。要多久世界人口的重量就能达到




整个地球一样重呢






答案是——还不到


1600


年。


这意味着到公元

< br>3550


年世界人口的重量将与地球一样重。


1600< /p>


年并不长,它还远远不到从裘力斯·凯撒时期到现在的时间。






你是不是在想,


也许在下个


1600


年 里人类有可能殖民月球、


火星和其它太阳系的星球你认


为在下个


1600


年里我们能将千百万的人移到其它星球从而降低地球的 人口负担吗




即使那是真的, 留给我们的时间也不多了。如果增长率维持在


2%


,那么只


2200


年多一点,


即公元


4220


年,人口总的重量就与包括太阳在内的整个太阳系一样了。

< p>




何况我们也不 可能逃到其它星球上去。


即使我们能去,


即使我们能到达所有的 星球,


人口也


将有一个极限。如果增长率还维持在


2%


,那么在


4700


年后 ,即到公元


6700


年,整个人口的重


量将会与整个已知宇宙一样重。






所以,你看,我们不能永远以这样的速度增长。人口增长 总归非得要停下来不可。


我们绝不


能让


2%


的增长率保持几千年。无论如何也不能。






让我们再试试,更理智一点。让我们回头考虑一下地球上的人口密度问题。





现在,地球上的人口密度是 每平方公里二十五人。如果世界人口翻倍,人口密度也相应翻倍,


因为世界的表面积是不 变的。这意味着,以每年


2%


的人口增长率计算,世界人口平均 密度也会


每三十五年就翻倍。




在这样的情况下,如果增长率还是那样,要多久就会达到每平方公里

18600


人的人口密度呢


这样的密度是目前的

< p>
750


倍,但以现在的速度,达到它只要大约


34 0


年。当然,这样的密度是


以人类居住的陆地面积不变为条件的 。也许人类能学会怎样在海底或漂浮于海面的平台上居住。


海洋的面积是陆地面积的两倍 ,会给人提供更多的居住空间。






但这也解决不了问题。以现有速率,也只需三十五年额 外的时间就占满了海平面。


385



后 ,无论在海面还是陆地,平均人口密度都将是每平方公里


18600

人,这是公元


2320


年的事。


不 过每平方公里


18600


人是现在曼哈顿岛的平均人口密度。< /p>








想象一下世界的每一个地方——无 论陆地还是海洋,在南极洲和格陵兰岛,海洋上和山脉


间,


在整 个地球表面——平均人口密度都如同曼哈顿一样。


无处不是高楼大厦。

< br>几乎没有开阔的


空间。没有荒野。除满足人类所需外没有给植物和动物留有余地。


很少有人会相信,


这样的一个


世界会令 人舒服,但以现有的速率



,我们达到这样一个世界只有


385


年。





不过让我们不要以曼哈顿为例,而以荷兰为例。荷兰是一个令 人愉快、舒适的国家,有开阔的


陆地、公园和农场。其人口密度每平方公里


400


人,但生活水平却很高。要多长时间我们的陆


地海洋平均人口密度将增长到每平方公里


400


人呢

< p>




< p>
答案是


200


年,到公元


2175


年。





那么你就明白了,如果你不想超过荷兰的人口密度,不 可能让我们以现有的速率增长几百


年,更不用说几千年了。事实上,我们还可以不切实际 地争论下去。


我们在下一个


200


年里 真的



全世界都能象荷兰那样吗






没有人真的相信人类在


200


年后会生活在海面或海底。最有可 能的还是会生活在陆地上。


确实,有些人可能会生活在海上,住在特殊的结构中,在海面 或海底里。


他们也只不过人类的一


小部分。几乎人人会生活在陆 地。




而且,并不是陆地的每一块地方都适合人居住。就在下一个


200

< br>年里,要很多人住在南极


洲、格陵兰岛、撒哈拉沙漠或喜马拉雅山脉地带都是不大 可能的。


也许有人会住在那,


比现在住


在那里的人要多,但他们也只是总人口的一小部分。






事实上,地球表面的大部 分都不适合较大规模的人口居住。目前,大部分人都聚集在不热


不冷,不干燥,山不多, 总体较舒适的地球陆地的小部分地带。事实上,三分之二的世界人口是


生活在陆地面积的 十三分之一多点的地方。


大约二十五亿人生活在能承载密集人群的一千一百万

< p>
平方公里的土地上。在这一千一百万最好的土地上,人口密度是每平方公里


230


人,而其余部


分的人口密度还不到每平方公里

< p>
10


人。





假定人口继续以现有速率增长且其分布不变。那么三十 年后,不甚理想的那部分土地的人


口密度会达到每平方公里


19


人,但那最好的一千一百万土地的人口密度


< br>,将会是每平方公里


400


人。






换句话说,我们在全球达到荷兰的人口密度,就我们所能,只要大约三十年。





但全世界都会像现在的荷兰 那样制度健全和繁荣昌盛吗现在的荷兰为什么那么富足,一些原


因是它有一个稳定的政府 ,受到良好教育的民众和机制健全的工业体系。





并非所有国家都是这样,也不可能希望达到荷兰那样密 度的人口时有荷兰那么富足。的确,


如果这些国家有的只是农业时期的生活方式和贫乏的 教育水平,


也没有稳固的政府机制,


那么像

现在的荷兰这么稠密的人口带来的只会是饥荒。


也就是说,


世界根本不能以现有的速率增长人口


几十年,更不用说几百年了。





那么,人口极限的问题 并不是未来的事。我们还应该认识到,世界现在就面临人口达到极


限的问题。

< p>


Unit 3


Food Fight


食品大战



杰弗里·克卢杰



现在


,


基因改造作物越来越多的,而且成为了我们日常食品的一部分。食用这种食品 安全吗


它们有什么副作用吗公众开始怀疑甚至反对这些转基因食品。

各国政府也为此争论不休。



么论战的结果是什么呢反对者 会如愿以偿吗请看下面的文章。



麦当劳店的人并不指望在法国 受到特别热烈的欢迎,


但停车场的粪便肯定还是让他们大吃一


惊 。最近三个星期中,在几乎所有地方的麦当劳店


,


人们都能碰上 成堆的新粪便和大量腐烂


的水果和蔬菜。这些都是抗议的农场主倾倒在麦当劳门口的。< /p>



麦当劳店的许多方面都让农场主们愤怒,


如:


它的雷同,


它的毫无特色,以及它所代表的餐

< p>
饮霸权。



然而,开始时,示威还很温和,抗议者 餐馆,给顾客提供一种里面塞着奶酪或鹅


肝的面包作为替代食物。


但后来情况就非常糟糕了。


抗议者发现越来越不喜欢这种典型的美

国食物,特别是使麦当劳的牛肉,小面包和土豆成为现在这个样子的基因。



全世界的人们都在密切关注他们所食用食品的基因构成,


并且对他们所 看到的一切变得越来


越不安。


在刚刚过去的十年中,

< p>
科学家们改变了无数蔬菜和水果的基因,


把这些日常食用的


作物变成了超级作物,能够防霜冻,


抗除草剂,甚至本身就能杀虫,因此转基因 食物已越来


越成为普遍现象。在总共测试的


4500

< p>
多种转基因植物中,至少


40


种通过了政府复审, 包



13


种谷类,

11


种西红柿和


4




大豆。



对于一些生物科 技公司,如;生产基地位于美国的蒙生特公司和位于瑞士的那瓦特斯公司,


基因技术的兴 起意味繁荣时期的到来。基因作物种子售出的总值从


1995


年 的七百五十万增


加到去年的十亿五千万,


并且他们生产的作物不 仅出现在直接生产的产品中,


而且出现在从


饼干、薯条到婴儿食 品的加工食品中。



但是,许多人提出疑问:让容易犯错的人类 摆弄其他物种的基因是否是个好主意。他们说,


如果实验室里的科学实验做错了,


那是一回事。


但如果它最终出现在你的饭桌上,


那又是另


外一回事。


到目前为止虽然还没有什么表明转基因植 物对谁有什么害处,


但不管怎么说,



盟已停止进口一些转基因作物,


并且从


1997


年就开始要求含有重组


DNA


的食物必须如实标


注。许多华盛顿贸易观察家都看出



,欧盟这 一举动是日益强大的欧盟不再害怕美国经济威


胁的又一次回击。


也许是这样,


但事实是美国国会今年晚些时候会制定他们自己的商标法案,


而一些民间团体正在威胁要诉诸法律迫使制定这一法案。


即使没有立法行为,


舆论对转基因


技术


< br>也持更加怀疑的态度。


俄亥俄州克利夫兰的丹尼丝·


德莫 克利特说,


“法国的农民是对


的,没有什么比食物跟人类的关系 更密切。


”他今年碰到了转基因食物这件事,正把它当成


一件事 业来做。



如果说法国的抗议确实预示着全球性的麻烦,


事情是不是应该如此,


则完全不清楚。


尽管转


基因技术引起这些争论,


事实是,


一些 生物科技公司已经成功地创造出一些奇异的植物。



生特公司生 产了颇受大众欢迎的除草剂


Roundup


< br>他们的转基因作物的生产线也非常轰动




因为这种转基因作物对


Roundup


毒有免疫作用 。这多亏了该公司的科学家,



他们从普通的

< br>喇叭花中提取一种基因,并将这种基因编织进他们的食用作物中。设计的其他转基因作物,


含有来自普通细菌的


DNA


成分,使作物对吃树叶的昆 虫有毒而对人类无害。



可以理解,


这 种经过强化的植物深受农民欢迎,


因为对他们来说产量的些微增长就意味着利

< p>
润的大幅增加。


去年美国


35%

< br>的大豆作物和


42%


的棉作物采用了转基因种子。


蒙生特公司的


女发言人凯伦·马歇尔说:


“这 确实有效,给种植者带来了巨大的利润。







但是, 如果没有效果会怎么样呢几年前,一家公司开发了一种大豆,该品种大豆有巴西


坚果中的 一些基因成分,


目的是增加大豆中的氨基苯甲酸含量。


结果,< /p>


这种大豆非常象坚果,


不但大量产出氨基苯甲酸而且产出了引起坚 果过敏者过敏的化学物质。


这家公司很快就将产


品停产。去年五 月,康奈尔大学的一份调查报告显示,



含有杀虫功能的玉米花 粉能杀死黑


脉金斑蝶的幼虫,而任何人都不会把蝴蝶当成害虫。库钦尼治说:

< p>
“当蝴蝶开始死亡时,我


们就应该开始质疑了。







在海外


,


人们提出这样的问题已经有一段时 间。


最近几年,


欧洲人对质量差的食物越来越

< br>紧张,


并且事出有因。


自从


19 96


年爆发疯牛病,


去年五月出现比利时受二恶英污染的鸡肉,


以及后来法国和比荷卢经济联盟国家受污染的可口可乐罐的销毁,


卫生官员对他们居民所吃


的食物越来越谨慎挑剔。



自从


1990


年,欧盟已经同意销售

< p>
18


种转基因产品(美国政府认为转基因成分只不过是添

< br>加剂,因此不需要食品和卫生部的同意。


)今年,欧盟已禁止进口未经许可的转基 因玉米。


在美国,所有的转基因品种



和普通品种混在一起,因此该国所有出口的玉米都成了不合法


的。德国环境部长于尔根· 特里汀说:


“只有在制定新法规后,我们才会让新品种进来。这


是事实上的暂停审批禁令。




但是一 个国家暂时性的禁止,


对另一个国家来说就是保护主义,


美国对 欧盟的行为表示怀疑。


美国和欧盟之间的紧张关系最近加剧,


这 是因为欧盟决定继续禁止进口美国荷尔蒙饲养的牛


肉,而美国则加收欧盟


100%


食物出口关税。在这样的激烈争吵中,对转基因食品的禁止让


人感觉既是谨慎又是报复。


并且,


如果是如此担 心转基因产品,


那欧盟自己为什么也在种植


呢法国不仅自己生产 转基因玉米,并且使用转基因玉米比其他任何一个欧洲国家都多。


横跨大西洋的食品之战在


11


月召开的世贸组织大会上也许 将成为一个重要议题讨论,这对


于像蒙生特这样的公司是个好消息。

两年前,


公司首席执行长官罗伯特·


夏皮诺在生物科技


上下了大赌注,他将公司的化工部独立出来专门


< br>研究这新科学。该举措使蒙生特股一度在


华尔街受宠,当然现在投资者对该股不再 青睐。一年前,蒙生特股高居


63


点,而现在却陷



30


大几。


< p>
华盛顿的情况可以使事情更加糟糕。


由于法律制定者还没有处理商标的问题 ,


民间组织希望


起个带头作用。


环保组 织和犹太以及穆斯林组织已经参与进来,


游说食品和药物管理局制定

商标法案,


并且在一些情况下还提出诉讼来迫使他们这么做。


他们的立法请求从食品药物管


理局的内部备忘录中寻求到支持,


因为在备忘录里,


管理局的科学家们对转基因产品也提出


疑问 。一位科学家提到转基因作物和传统作物有“重大不同”


,虽然他强调不同并不意味危< /p>


险。



在华盛顿,


很清楚制定商标的呼声还在继续。


美国农业部长丹·哥力克曼承认,最终这些活


动家们很有可能获胜。


哥力克曼希望商标上写的内容不是去警告而是去 告诉人们,


基因技术


生产出来的产品也同样可以起到降低胆固醇 之类的作用。



到目前为止,


转基因产 品的反对者所能希望的,


至多是让亲农业的国会通过一项议案,


允许


生物技术公司自己选择标注还是不注。


在以需求为导向的市 场中,


他们如不标注,


必须自己


承担风 险。在欧洲,那瓦特斯公司的分部哥布婴儿食品公司已屈服于反转基因产品的呼声,


宣布 它的产品不再含有转基因成分。那瓦特斯公司的发言人坚持说:


“这个决定并不是出于< /p>


安全问题,而是迎合我们的消费者的喜好。


”最终还得由消费者说 了算,这肯定不是最后一


次。




Unit 5


Toy Story


玩具的故事



David Cohen


戴维·柯亨



广告客户喜欢 利用儿童天生轻信的特点。


在一个充满令人眩目的广告世界,


儿 童对此类广告的反



应如何他们在接受广告承诺之前,是否学会了怎样评价广告呢



“为什么那个人将手伸到袜子里难道他们不知道怎么做是对的吗那样子是不会使我买的, 对吧”


一名


7


岁儿童看到汉堡王的电视 广告《失去的世界》中的布袋木偶,挑剔地说。



你可以管这叫 玩世不恭。你可以管这叫精于世故。


伦敦灵狮广告公司的尼克·


布斯声称,如今见



4


岁的孩子做出这 样的判断是经常的事。


4


岁的孩子们已经“精通各种品牌”


,并能看穿“广


告的夸张”




或者,


他们真能么瞄准孩子的广告符合道德吗自< /p>


20


世纪


70


年 代以来,


赞成与反对儿童广告两股


力量之间的斗争,

< p>
集中在孩子们是否理解广告后面的动机。


这场争论远未结束,


但新的研究显示,


布斯已有所进展。


要么是与七八十 年代相比,


孩子们在更小的年龄懂得了广告游戏;


要么是过去< /p>


的心理学家们低估了这些年幼的研究对象理解他人动机的能力。



不需要什么天才就能想象出,为什么打广告的人竭力向儿童直接推销。

< br>4



14


岁的英国儿童每


周平均需花英镑。据数据监控管理咨询处最新报道,这使零花钱市场一年的价值达


15


亿英镑。


在美国,零花钱市场每年达

< p>
640


亿美元巨额。



向 儿童销售已成为一笔大买卖,


打广告的人必须尽可能使它具有科学性。

< br>伦敦温斯偌浦出版社刚


刚发行了《国际儿童广告与销售学刊》

。一篇文章报道,


60%



2



11


岁小孩到了


10


月底,都


知道自己圣诞节需要什么。



7


岁以下的女孩来说,


最主要的决 定因素,


是她们在电视上见到的


东西。



研讨会与咨询很多。花上


2000


英镑 ,你便可以参加


99


儿童威力研讨会在欧洲的系列会场中任


何一场会议。


会议提供专题研讨会,


关于< /p>


“什么对儿童起作用,


为什么”



“同年龄组销售”




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 08:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/648986.html

英语专业生_英语泛读教程_4_课文翻译的相关文章