-
南京夫子庙简介英文考试版
2008-07-05 10:55
阅读
(
1647
)
评论
< br>(
0
)
Confucius[k?n
’
fu
∫
j?s
孔子
]
temple[templ
寺庙
]
& the Qinhuai river
scenic[si:nik
风光
] area[
ε
?
ri?
地带
]
孔庙和秦淮河风光带
1:The
Confucius temple, located [lou
?
< br>keitid
位于
]at the Qinhuai
River scenic[si:nik
风景的
]
area,
孔庙位于秦淮河风光带
2:is a well-known
tourist[tu:rist
旅游者
] resort[ri
?
z
э
:t
常去度假的地方
] of the ancient capital Nanjing .
她是古都南京闻名的旅游度假地。
3the river banks of Qinhuai are known
for Confucius Temple
秦淮河因孔庙而闻名。
4and
jointly[ d3
э
intli
连带地
] called the Confucius temple area.
因此也叫夫子庙地区。
5the
Confucius temple is no doubt[ daut
怀疑
] the most famous.
孔庙无疑是最著名的
6The
temple is the place for people to pay
worship[w?:
∫
ip
崇拜
] to Confucius.
庙是供人们崇拜孔子的地方
7:The Confucius temple here in Nanjing
was first built in 1034
孔庙在南京第一次建于
1034
。
8and
rebuilt[ri:blt
重建
] in 1986
p>
重建于
1986
年
9The temple we often mentioned[men
∫
?n
提出
]
should include[inklu:d
包括
]
three architectural [a:kitekt
∫
?r?
建
筑
]complexes
[k
э
mpleks
群,综合体
]:
我们常提的孔庙应该包括三个建筑群:
10the temple of Confucius with the hall
of great achievements[?
?
t
∫
i:vm?nt
大成
] as the main
[mein
主要的
]body,
孔庙及主体建筑大成殿
11the
palace[p
?
lis
宫殿
] of learning and the
imperial[impi?ri?l
帝国
]
examination [igz
?
mi
?
nei
∫
?n
< br>考试
]center.
学宫和国家考试中心。
12As
early as in 337 A.D.[ei
?
di:<
/p>
公元
],
早在公元
337
年
13but at
that time there was only the palace[p
?<
/p>
lis
宫殿
] of learning
without the Confucius temple.
那时仅有学宫,没有孔庙。
14The temple was built up and
extended[ikstendid
扩大
] on the
basis [beisis
基础
]of the
palace of learning until 1034.
直到
1034
年孔庙才在学宫的基础上建立和扩大起来
15The Confucius temple
complex[k
э
mpleks
复杂
] covers
[k
Λ
v?
包括
]the pan[p
?
n
畔
] pool[pu:l
< br>池
],screen[skri:n
屏,照壁
]
wall,the
gateway[geitwei
通道
] of all sc
holars[sk
э
l?
学生,有文
化
],
孔庙综合包括:泮池、照壁、天下文枢坊、
16juxing[
聚星
] pavi
lion[p?
?
vilj?n
亭
p>
],Kuixing[
魁星
]
pavilion,
Lingxing[
灵星
] gate,
聚星亭、魁星亭、棂星门。
17the hall of great achievements[?
?
t
∫
i:vm?nt
达成
] and the gate etc[ =et ce
tera
等等
et
?
< br>set?r? ].
大成殿和大成门等等。
18As the
confucius temple in
qufu
,
Shandong province
在山东省曲阜的孔庙
19is
built by the side of the pan river,
是建在泮水之滨的
20all
the temples of Confucius in the country
所有全国的孔庙
21are
built at the riverside
都建在河边
22and the water in front of Confucius
temple is called pan pool.
孔庙前面的水叫泮池。
23And
this has become a custom[k
Λ
s
t
?
m
惯例
]
through[
θ
ru
:在期间
p>
] long usage[ju
:
sid
З
惯用法
]
这形成了长期的惯例。
24this
confucirs temple makes the natural stream[stri
:
m
流动
] of
the Qinhuai river as its pan pool,
这里的夫子庙把秦淮河流动的水作为它的泮池
25which is also called the pool of
crescent[kresnt
新月
] moon
“
by the local[louk
?
l
当地
] people.
当地的人们把它叫着月牙池
26Standing at the southern bank of the
pan pool is the screen[skri
:
n
屏
] wall,
泮池南边站立的是照壁
27which is 110 meters long and 10
meters high.
它
110
米长,
10
米高
28it ranks[r
?η
k
p>
最高点
] top among all the screen
walls across[
??
kr
э
:
s
遍布各地
] the county.
它位于全国所有照壁之冠
29The wall was built in 1575 and newly
renovated [
?
ren
?<
/p>
,veit
重做
]in 1984 .
这个照壁建于
1575
年,近来重建于
1984
年
30the function [f
Λη
k
∫
n
功能
]of the wall
照壁的功能
31was to
indicate[indikeit
表明
] that
the confucirs
?
learning was
too profound[pr
?
faund
渊博
] to be understood by
common[k
э
m
?
n
普通
]
folks.[fouk
民众
]
是表明孔子渊博的学问被普通百姓所接受
32Another function was to
cover up
遮挡
the main building of the temple,
另一功能是遮挡住寺庙的主体建筑
33so as to
以便
give people an impression .[impre
∫?
n
印象
]of its
grandeur[
?
gr
?
n d
З?
辉煌
]
and magnificence[m
?
g
< br>?
nifisns
庄严
]
以便给人们一个它辉煌而庄严的印象
34The
gateway[geitwei
入口处
] of all s
cholars[sk
э
l
?
学者
] was first built in 1586 in
an imitation[imitei
∫?
n
仿制
] of that in Qufu.
天下
文枢坊始建于
1586
年仿曲阜天下文枢坊,
< br>
35The meaning of the
structure[str
Λ
k
t
∫?
]
was to
refer[rif
?
:归于
] to
Confucius as the hub[h
Λ
b
中心
] of all writings and
< br>ethics[e
θ
iks
道德
] in ancient times.
它结构的意思是所有文章和道德的中心都归于孔子。
36lingxing gate
is also called the gate of etiquette[eti
?
ket
礼仪
]
棂星门又叫礼仪门
37specially built for emperors[emp
?
r
?
皇帝
] to offer[
э
:
f
?
提供
] sacrifice[
s
?
krifais
祭祀
] to Confucius .
它是专为皇帝祭祀孔子而建的
38the gate built in front of confucius
temple
它建于孔庙前
39i
mplies[implai
暗指
] the meaning
of
它的寓意是
40
“
people of tale
nt[t
?
l
?
nt
天才
] coming forth[f
э
:
θ
涌现
< br>] in large numbers[n
Λ
mb
p>
?
大量
]
大量人才涌现
41and stab
ility[st
??
biliti
稳
定
] of the
country.
”
国家稳定
42Dacheng
gate or the gate of great achievements[
?
t
∫
ivm
?
nt
达成
]
大成门或集大成的门,
43is
also called halberd[h
?
b
?
d
戟
] gate,
又叫戟门
44which is
the front door of the Confucius temple.
它是孔庙的前门
45As
Confucius epitomized[ipit
?
ma
iz
作为缩影
] Chinese culture,
作为中国文化的宿影的孔子
46he
was posthumously[p
э
stjum
?
死后
] granted[gra
:
ntid
假定
]
the title[taitl
称号
] of super
saint[seint
圣徒
] Confucius.
他死后被授予至圣先师的称号
47In the entrance[entr
?
ns
入口
]
hall[
门厅
] of the gate there
are four old stone tablets [t
?
blit
碑
]:
在大门的入口门厅有四块古石碑
48The tablets of Confucius asking laozi
of the ethical[e
θ
iks
< br>道德
] codes[koud
经
].[
孔子问礼图碑
]
一是孔子请教老子道德经的图碑
49It was made in 484 A.D. during the
southern dynasty