-
英美英语差异
简介
英语(
BE
)
:British
English
美语(
AE
)
:
American English
<
/p>
美音
(GA)
:
General American
标准英音(
RP
)
:
Received
Pronunciation
s
英英使用人数为
10
亿,美英
2.5
亿;
使用英英的国家:英联邦国家,也
就是被英国殖民过的一些国家。主要是澳洲、非洲、
新西兰、加拿大、爱尔兰一些国家以
及南亚地区(印度、巴基斯坦、香港、新加坡)
;
学习英英的国家:葡萄牙,法国,德国,荷兰,西班牙,比利时,意大利,澳大利亚,
瑞士,挪威,瑞典,芬兰,希腊等全欧州及全非州地区,日本
(60%)
p>
,中国
(
香港影响
)
,马
来西亚,印度尼西亚等大部份亚洲国家,
70%
南美州国家等;
使用美英的国家:美国、菲律宾;
学
习美英的国家:中国
(20%),
日本
(30%),
韩国
,
南美洲
33%
等;
英英地位较高且较正式,
但流行度不如美英,
二
者最大的差异在于
“发音”
和
“字母”
。
综合部分
习惯用法
American British
公寓
apartment / flat
洗手间
bathroom / restroom
toilet
罐头
can / tin
罐头食物
canned goods/tinned
goods
糖果
candy / sweets
洋芋片
chips / crisps
饼干
cookie/biscuit
玉米
corn/ maize
对
方
付
费
电
p>
话
collect
call
/reverse
charge call
婴儿床
crib /cot
尿布
diaper /nappy
电梯
elevator/ lift
橡皮擦
eraser /rubber
一楼
first floor /ground floor
(所以,英国的
first
floor
指二楼)
手电筒
flashlight/ torch
薯条
french fries /chips
垃圾桶
garbage can, junkheap
/dustbin,
ashcan
汽油
gas, gasoline /petrol
果酱
jelly /jam
汽车的引擎盖
hood /bonnet
生气
mad /angry
数学
math /maths
餐巾、擦嘴巾
napkin/ serviette
丝袜
panty-hose, pantyhose/
tights
薯片
potato chips
/crisp
手提包
purse/pocketbook
handbag
停车场
parking lot/car
park
足球
soccer /football
运动衣
sweater/jumper
来回票
roundtrip/ return
卡车
truck/lorry
人行道
sidewalk /pavement
人行道
sidewalk/pavement
炉子
stove/ cooker
商店
store/shop
毛衣
sweater/ jersey, jumper
水龙头
faucet/tap
卡车
truck /lorry
运动鞋
sneakers/trainers
汽车后面的行李箱
trunk /boot
长裤
pants/trousers
假期
vacation /holiday
地铁
subway/tube
行李
baggage/ luggage
< br>行
人
穿行
道
pedestrian
crossing/zebra
高速公路
freeway/motorway
crossing
雨伞
umbrella/ brollie
长筒靴
rubber
boots/wellingtons
汽车
motorbile/ car
内裤
drawers/pants
大学校长
president/chancellor
(
在美国却是长裤,
英国的长裤为
trousers)
秋天
fall/autumn
p>
1.
Z
的不同读法
:美语念
/zi:/
,英语念
/zed
/
2.
别客气和欢迎你
:美国人表示“别客气”,“不用提”等意思,常说
You're
welcome
。
英国人从来不用
You're welcome
来表示“别客气”,如果他们说
You're welcome
的话,
则意思是“欢迎你”。
他们表示不用谢说
Not at all
或
Don't mention it
。另外,正如
前面已经讲过那样,
美国人也说
sure
表示“不用谢”。
所以,
在美国有
you.
或“Tha
nk you.”“You're welcome.”这里需要提一下的是,在
You're welcome
里
welcome
是个形容词
,
不能说成
welcomed
。但是,
welcome
也可以是动
词,这就可能有词
形变化。例如在
He was
welcomed with kissed and hugs
这句话
welcome
必须写成
welcomed,
以构成被动语态。
3.
男孩和女孩
:
男孩是
boy
,
这是没有争议的。
但是,
英国人爱说
lad
。
例如,
Round
up
a
few
of the lads for a game of
football
找几个男孩来一起玩足球
< br>。男孩跟女孩谈恋爱,一
种幼稚的恋爱,英国人会说
l
ad
-
and
-
girl love
,美国人则说
boy
-
and
-
girl
love
。英
国人还把小男孩叫
laddie
。
美国人也很爱用
kid
这个词,
不仅用来表示小孩,
而且也表示
年青人,如
college kids
就是大学生。除了
kid
以外,美国人也用
kiddy
或
kiddie
。
< br>4.
打电话:
除了
teleph
one
和
phone
以外,美国人也爱用
call
这个词表示打电话,例如
Call
me
at
nine
,不是九点钟喊我或拜访我。英国人则用
ring
,例如
Give
me
a
ring
when
you
have
time
,美国人打电话有那么几个种类:
local
call
(本地区电话〕
;
long
distance
call
(跨地区
电话或国际长途电话
)
;
overse
as call
(越洋长途电话
)
;<
/p>
collect call
(对
方付钱电
话
)
;
toll
free
call
(
免费电话
)
;
emerge
ncy
call
(紧急电话
)
;
operator
assisted
p>
(接线员协助的电话
)
。
< br>Long distance call
最好在夜里
1
1
点钟以后打,价格可以便宜很
多。
T
oll free call
是指
area code <
/p>
为
800
的电话,美国许多公司为了鼓励
客户打电话,
或者政府机构向社会提供服务,用的都是
800<
/p>
免费号码。
Emergency
call
主要是指火警之
类的电话。
5.
朋友和老兄
:
美国英语
fellow
往往是指男性
a
man
,
a
boy
,
a
boyfriend
或
an
p>
associate
。
美国人也用
guy
来称呼朋友,单数
guy
等于
fellow
,指男性,复数
guys
男女都指。此
外英语里还有
budd
y
,相当于中国话里的老兄或老弟。英国人不称呼别人为
guy
,因为
guy
在英国英语里指一个衣着古怪的人。英国人用
bloke
或
chap
来称呼朋友,但这两个词
意
义上稍有区别,
chap
是一个
much
trusted
male
friend
,而
bloke
则是
someone
who
is
friendly but not someone
you know that well
,也就是说
chap
要比
bloke
更亲切些。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:分清英式英语和美式英语词汇
下一篇:高级英语课文翻译马克吐温