-
英语名篇名段背诵精华
is a chess-board
The chess-board is the world:the pieces
are the phenomena of the
universe; the
rules of the game are what we call the laws of
nature. The
player
on
the
other
side
is
hidden
from
us.
We
know
that
his
play
is
always
fair,
just and patient. But also we know, to our cost,
that he never
overlooks a mistake, or
makes the smallest allowance for
Thomas Henry Huxley
参考译文:
棋盘宛如世界:
一个个棋子仿佛世间的种种现象:
游戏规则就是我们所称的自
然法则。
竞争对手藏于暗处,
不为我们所见。
p>
我们知晓,
这位对手向来处事公平,
正义凛
然,极富耐心。然而,我们也明白,这位对手从不忽视任何错误,或者因
为我们的无知而
做出一丝让步,所以我们也必须为此付出代价。
of times
It was
the best of times, it was the worst of times; it
was the age
of wisdom, it was the age
of foolishness; it was the epoch of belief, it
was
the
epoch
of
incredulity;
it
was
the
season
of
light,
it
was
the
season
of darkness; it was
the spring of hope, it was the winter of despair;
we
had everything before us, we had
nothing before us; we were all going
direct to Heaven, we were all going
direct the other way.
Excerpt from A
Tale of Two Cities by Charles Dickens
参考译文:
这是一个最好的时代,也
是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的
年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪
元;这是光明的季节,这是黑暗的季节;
这是希望的春日,这是失望的冬日;我们面前应
有尽有,我们面前一无所有;我
们都将直下地狱??
英语名篇名段背诵精华
第
1
页
共
13
页
ty
and greatness
Between
persons
of
equal
income
there
is
no
social
distinction
except
the distinction of merit. Money is
nothing;character,conduct,and
capacity
are
d
of
all
the
workers
being
leveled
down
to
low wage
standards and all the rich leveled up to
fashionbale income
standards,everybody
under
a
system
of
equal
incomes
would
find
his
or
her
own
natural would be great people and ordinary people
and
little peolpe,but the great would
always be those who had done great
things,and
never
the
idiot
whose
mother
had
spoiled
them
and
whose
father
had
left
a
hunred
thousand
a
year;and
the
little
would
be
persons
of
small
minds and mean characters,and not poor
persons who had never had a
is why
idiots are always in favour of inequality of
income(their only chance of
eminence),and the really great in favour of
equality.
收入相当
的人除了品性迥异以外没有社会差别。金钱不能说明什么;性格,
行为,
能力才代表一切。
在收入平等制度下,
每个人将会找到
他或她正常的地位,
而不是所有的工人被划到应拿低工资阶层,所有的富人被划到应得高
收入的阶
层。人有卓著伟人,平庸之辈和碌碌小人之别,然伟人总是那些有所建树之人,
而非从小深受母亲溺爱,
父亲每年留下一大笔钱之人;
碌碌小人总是那些心胸狭
窄,品德卑劣之人,
而
不是那些从未获取机会的穷人。
愚蠢之众总是赞成收入不
平等<
/p>
(他们职能凭借这种机会才能为人所知)
,
而真正伟大之人则主张平等相待,
原因就在于此。
expectation
As
the
night
was
fast
falling,and
as
the
moon,being
past
the
full,would
not
rise
early,we
held
a
little
council:a
short
one,for
clearly
our
course
was
to
lie
by
at
the
first
lonely
tavern
we
could
,they
plied
their
oars once more,and I
looked out for anything like a we held
on,speaking little,for four or five
dull was very cold,and,a
collier
coming by us,with her gallery-fire smoking and
flaring,looked
like a comfortable
night was as dark by this time as it would
be
until
morning;and
what
light
we
had,seemed
to
come
more
from
the
river
than
the
sky,as
the
oars
in
their
dipping
stuck
at
a
few
reflected
stars.
天黑得很快,偏
巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了
一下,可是也用不着多讨论,
因为情况是明摆着的,
再划下去我们一遇到冷落的
酒店就得投宿。
于是他们又使劲打起浆来,
我则用心
寻找岸上是否隐隐约约有什
么房屋的模样。
这样又赶了四五英里
路,
一路上好不气闷,
大家简直不说一句话。
< br>天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧
荧
,在我们看来简直就是个安乐家了。
这时夜已透黑,
看来就要这
样一直黑到天
明,我们仅有的一点光亮似乎不是来自天空,而是来自河上,一浆又一浆的
,搅
动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
英语名篇名段背诵精华
第
2
页
共
13
页
doer of deeds
It
is
not
the
critic
who
counts,not
the
man
who
points
out
how
the
strong
man
stumbles,the doer of deeds could have done them
better.
The credit belongs to the
man who is actually in the arens,whose face
is marred by dust and sweat and
blood;who stives valiantly;who errs,and
comes
short
again
and
again;because
there
is
not
effort
without
error
and
shortcoming;but who does actually
strive to do the deeds;who knows the
great enthusiasms,the great
devotions;who spends himself in a worthy
cause,who at the best knows in the end
the triumphs of high achievement
and
who at the worst,if he fails,at least fails
whiledaring greatly,so
that his place
shall never be with those cold and timid souls who
know
neither victory nor defeat.
真正令人尊敬的并非那些评论家和那些指出强者是如何跌
倒,实干家本该做
得更好的人。
荣誉属于那些亲临竞技场,满脸污泥,汗水和鲜血的人。他们不懈努力,他
们曾犯过过错,并一再失败。
因为付出即意味着犯错和失败。
他们满怀激情地努
力做事,
执着不懈,将生命奉献于崇
高的事业。他们为经过艰辛努力最终取得的
伟大成就而自豪,如果失败,他们夜败的荣耀
。因而,这样的人永远不应与那些
不知道胜利,也从未失败过的冷淡而胆怯的灵魂相提并
论。
peare
Shakespeare is above all writers, at
least above all modern writers,
the
poet
of
nature;
the
poet
that
holds
up
to
his
readers
a
faithful
mirror
of manners and of life. His characters
are not modified by the customs
of
particular places, unpractised by the rest of the
world; by the
peculiarities
of
studies
or
professions,
which
can
operate
but
upon
small
numbers;
or
by
the
accidents
of
transient
fashions
or
temporary
opinions:
they are the
genuine progeny of common humanity, such as the
world will
always
supply,
and
observation
will
always
find.
His
persons
act
and
speak
by
the
influnce
of
those
general
passions
and
principles
by
which
all
minds
are
agitated,
and
the
whole
system
of
life
is
continued
in
motion.
In
the
writings of other poets a character is
too often an individual; in those
of
Shakespeare it is commonly a species.
参考译文:
莎士比亚的才华高于一切
作家,至少高于当今的所有作家。
他是一位自然的诗人,
他的作
品将人间百态真实地展现在读者眼前。
他的人物塑
造并不拘泥于
只为一部分人所遵循的某个特定地区的习俗,
也不局限于一小部分
人所从事的特定的研究或职业,
也不追随短暂的潮流或暂时的思想观点:
他们据
有人们一贯具备的、普遍的人性特点。
就像世
界能永不竭地供应,
眼睛能永不停
地发现。
他笔下人物的一言一行都受那些能够触动所有人的大众化的情感和能使
整个生命体系
得以延续的普遍原则所影响。
在其他诗人的作品中,
一个人物往
往
就是一个个体,而莎翁笔下的人物通常代表着一类人。
英语名篇名段背诵精华
第
3
页
共
13
页
of
a stranger
The most loved place, for
me, in this country has in fact been many
places. It has changed throughout the
years, as I and my circumstances
have
changed.
I
haven't
really
lost
any
of
the
best
places
from
the
past,
though. I may no longer inhabit them,
but they inhabit me, portions of
memory, presences in the mind...My best
place at the moment is very
different,
although
I
guess
it
has
some
of
the
attributes
of
that
long-ago
place.
It
is
a
small
cedar
cabin
on
the
Otonabee
river
in
southern
Ontario.
I've lived three summers there,
writing, birdwatching, riverwatching. I
sometimes
feel
sorry
for
the
people
in
speedboats
who
spend
their
weekends
zinging up and down
the river at about a million miles an hour. For
all
they're able to see,
the
riverbanks might just as well be green concrete
and the river itself flowing with
molten plastic.
参考译文:在这个国家里我最喜欢的地方其实
一直有很多。这些年来,由于
我们自己和情况的变迁,我最爱的地方也随着改变。虽然如
此,
过去我喜爱过的
任何一个地方我并没有真正地失去它们。<
/p>
我或许不再居住在那儿,
但它们却存在
于
我的心里,
成为我记忆中的片段,
时常浮现在脑海中??此刻我
最喜爱的地方
相当不同,但我想它仍具有和老早的那个地方(即明湖,
< br>Clear
Lake
)相同的某
些特质。
这个地方是安大略省南方奥托拿比河边的一间松木小屋。
我在那儿居住
了三个夏天:写作、赏鸟、观河。有时候我为那些来此地度周末,却驾
着快艇以
极速在河上往来呼啸的人感到难过,
因为这些人看见的
河岸只不过是绿色的混凝
土岸,而河流本身也仿佛只是条闪亮的流动塑料。
英语名篇名段背诵精华
第
4
页
共
13
页
ts
in a grave yard
When I look upon the
tombs of the great, every emotion of envy dies
in me; when I read the epitaphs of the
beautiful, even inordinate desire
goes
out;
when
I
meet
with
the
grief
of
parents
upon
a
tombstone,
my
heart
melts
with compassion; when I see the tomb of the
parents of themselves,
I consider the
vanity of grieving for those who deposed them,
when I
consider
rival
wits
placed
side
by
side,
or
the
holy
men
that
divided
the
world with their contests and disputes,
I reflect with sorrow and
astonishment
on
the
little
competitions,
factions,
and
debates
of
mankind.
When I read the
several dates of the tombs, of some that died
yesterday,
and some six hunderd years
ago, I consider that great when we shall all
of us be contemporaries, and make our
appearance t from
Westminster Abbey by
Joseph Addison
参考译文:当我瞻仰伟
人的坟墓,心中所有的嫉妒顿时烟消云散;当我读到
伟人的悼文,
所有的非分之想顷刻消失殆尽;
当我遇见在墓碑旁悲痛欲绝的父母
亲,我的心中也满怀同情;当我看到那些父母亲自己的坟墓,我不禁感慨:既然
我们
很快都要追随逝者的脚步,
悲伤又有何用。
当我看到国王与那些
将他们废黜
的人躺在一起,
当我想到那些争斗一生的智者,
p>
或是那些通过竞争和争执将世界
分裂的圣人们被后人并排葬在一起,
我对人类的那些微不足道的竞争、
内讧和争
论感到震惊和悲伤。当我看到一些坟墓上的日期,有的死于昨日,
而有的死于六
p>
百年前,我不禁想到,有那么一天我们都会在同一个时代同时出现在世人眼前。
英语名篇名段背诵精华
第
5
页
共
13
页
10.I have as much soul as you
automaton?--a
machine without feelings? and can bear to have my
morsel
of bread snatched from my lips,
and my drop of living water dashed from
my cup? Do you think, because I am
poor, obscure, plain, and little, I
am
souless and heartless? You think wrong!--I have as
much soul as
you,--and full as much
heart! And if God had gifted me with some beauty
and much wealth, I should have made it
as hard for you to leave me, as
it is
now for me to leave you. I am not talking to you
now through the
medium of custom,
conventionalities, nor evern of mortal flesh;--it
is
my spirit that adresses your spirit;
just as if both has passed through
the
grave, and we stood at God's feet, equal,--as we
are!
Jane Eyre by Charlotte Bronte
参考译文:“我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很
有些冲动。“你难
道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一
架机器
——一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,
把一滴生命
之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗、
< br>默默无闻、
长相平庸、
个子瘦小,
就没有灵魂和心肠了?你想错了!
-----
我的心灵跟你一
样丰富,我的心胸跟你
一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和财富,
我会使你难以离开我,
就像现在我
很难离开你一样。我不是
根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是
我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿
佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,
彼此平
等,本来就如此!
”
英语名篇名段背诵精华
第
6
页
共
13
页
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高英词义辨析
下一篇:2016级旅游英语专业人才培养方案