关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语读书笔记电子版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:43
tags:

-

2021年2月12日发(作者:等人)


CLASS NUMBER:


STUDENT NAME:


STUDENT NUMBER:


INSTRUCTOR: PRO.


DATE:


Contents



Contents



.


.............................................. .................................................. .........




!


未定义书签。



Unit 1




Education



.


............................................. .................................................. .......................


1


1.1 Reading Focus



.


..................................... .................................................. ......................


1


1.1.1 New Words



. .................................................. .................................................. ...


3


...................... .................................................. ....................................


错< /p>



!


未定义书签。



1.2 Reading Focus


< br>.


................................... .................................................. ........................


4


1.2.1 New Words



. .................................................. .................................................. ...


7


...................... .................................................. .................................................. .................


8


Unit 2


..................................... .................................................. .................................................. ...


21


2.1 Reading Focus



.


.......... .................................................. ...............................................


26


U


n


i


t



1




E


d


u


c


a


t


i


o


n



1.1 Reading Focus



We Should Cherish Our Children's


Freedom to Think


--Kie Ho




Americans


who


remember



good


old


days


are


not


alone


in


complaining


about


the


educational


system


in


this


country.


Immigrants,


too,


complain,


and


with


more


up-to-date


comparisons.


Lately


I


have


heard


a


Polish


immigrant


express


dismay


that


his


daughter's


high


school


has


not


taught


her


the


difference


between Belgrade and Prague. A German friend


was


furious


when


he


learned


that


the


mathematics test given to his son on his first day


as


a


freshman


included


multiplication


and


division.


A


Lebanese


boasts


that


the


average


high-school graduate in his homeland can speak


fluently in Arabic, French and English. Japanese


businessmen in Los Angeles send their children


to


private


schools


staffed


by


teachers


imported


from


Japan


to


learn


mathematics


at


Japanese


levels, generally considered at least a year more


advanced than the level here.


But I wonder: If American education is so


tragically inferior,


why


is it that this is still the


country


of


innovation?


I


think


I


found


the


answer


on


my


short


trip


to


the


Laguna


Beach


Museum


of


Art,


where


the


work


of


schoolchildren


was


on


exhibit.


Equipped


only


with


colorful


yarns,


foil


paper,


felt


pens


and


crayons,


they


had


transformed


simple


paper


lunch bags into, among other things, a waterfall


with


flying


fish,


Broom


Hilda


the


witch


and


a


house with a woman in a bikini hiding behind a


swinging door. Their public school had provided


these


children


with


opportunities


and


direction


to


fulfill


their


creativity,


something


that


people


in this country tend to take for granted.


When


I


was


12


in


Indonesia,


where


education


followed


the


Dutch


system,


I


had


to


memorize


the


names


of


all


the


world's


major


珍惜孩子思考的自由



--Kie Ho


不只是那些怀念


“ 美好往日”


的美国人在抱怨


美国的教育制度,

< br>移民们也在抱怨,


使这种抱


怨有了更多的当代式的对比。


最近我听到一个


波兰移民的沮丧地说,


女儿的高中不再教贝尔


格莱德和布拉格的区别。一位德国朋友很生


气,


因为他听说儿子大一第一天的数学考试里


有乘法和除法。


一个黎巴嫩人夸耀说自己祖国


一般的高中毕业生都能流利讲阿拉 伯语、


法语


和英语。


在洛杉矶的日本商 人把孩子送到私立


学校,


那里有来自日本的教师以日本的水平教


数学,


那通常被认为本洛杉矶当地学校教的数

< br>学高出一学年的水平。



但是我惊讶的是:


如果美国的教育如此悲惨地


低劣,


为什么美国还是一 个创新的国度呢?在


拉古纳滩艺术博物馆进行了短暂访问后,


我 想


我找到了答案。


这个博物馆里展览着学生们的


作品。只用彩色纱线、铝箔纸、毡笔和蜡笔,


学生们就把简单的午餐袋做成缀以 飞鱼的瀑


布、


扫帚希尔达巫婆,


或是一 座房子,


一位穿


着比基尼的妇女藏在弹簧门后。


公立学校为孩


子们提供了机会去实现创造力,


而这恰恰 是人


们总是认为理所当然的事。



我1 2岁时在印度尼西亚,


那里的教育制度仿


照荷兰,


我不得不记住全部世界主要城市的名


字,


从喀布尔到 卡拉奇。


而同样年纪时,


我那


个在加利 福尼亚长大的宝贝儿子还以为布宜


诺斯艾利斯是西班牙语中的一种食品,


或许是


炸玉米饼之类的东西。但是,与他那些亚洲、


欧 洲的同伴不同,


我儿子在运用地理知识方面


已经有了创造性的进 展。


他才6岁时,


就画出


了一张从家到 学校的路线图,


包括街道及其名


称、大楼、交通标志和他经过的 房子。



美国的父母们忘记了,


在这里 他们的孩子可以


自由实践自己的想法,


如果没有这些,


孩子们


将不能思考,并缺乏自信。


< p>
高中时代,


我们是奉献和服从的模范。


我们规


规矩矩,


坐着听课,


被动地回答问题,


而且只


能给出唯一正确的答案。


即使学习句 型时也没


cities, from Kabul to Karachi. At the same age,


my


son,


who


was


brought


up


a


Californian,


thought


that


Buenos


Aires


was


Spanish


for



his age in Asia and Europe, my son had studied


creative


geography.


When


he


was


only


6,


he


drew a map of the route that he traveled to get to


school, including the streets and their names, the


buildings and traffic signs and the houses that he


passed.


American parents forget that in this country


their children are able to experiment freely with


ideas; without this they will not really be able to


think or to believe in themselves.


In my high school years, back in Indonesia,


we


were


models


of


dedication


and


obedience;


we sat to listen, to answer only when asked, and


to


give


the


only


correct


answer.


Even


when


studying word forms, there were no alternatives.


In


similes,


pretty


lips


were


always


as


red


as


cherries,


and


beautiful


eyebrows


were


always


like


a


parade


of


black


clouds,


like


children


in


many other countries in the world, I simply did


not have a chance to choose, to make decisions.


My


son,


on


the


contrary,


told


me


that


he


got


a


good


laugh



and


an


A



from


his


teacher


for


creating his own simile


as


Richard


Pryor


at


a


Ku


Klux


Klan*


convention.


There's


no


doubt


that


American


education


does not meet high standards in such basic skills


as


mathematics


and


language.


And


we


realize


that


our


youngsters


are


ignorant


of


Latin,


put


Mussolini


in


the


same


category


as


Dostoevski,


can not recite the Periodic Table by heart. Would


we, however, prefer to stuff the developing little


heads of our children with hundreds of geometry


problems,


the


names


of


rivers


in


Brazil


and


50


lines from


want


to


retard


their


impulses,


frustrate


their


opportunities for self-expression?


When


I


was


18,


I


had


to


memorize


Hamlet's


In


his


English


class,


my


son


was


assigned


to


有例外,


例如学比喻句,


漂亮的嘴唇总是像樱


桃一样红,


美丽的眉毛总 像排排黑云。


和世界


上很多其他国家的孩子一样,


我完全没有机会


去选择、


去做决定。


我儿子恰好相反,


他告诉


我,他开怀大笑,因为造了这 样的句子:


“那


个人和在三K党集会上的理查德·


普赖尔一样


紧张。”老师给了他一个A。



毫无疑问,


美国教育在数学、


语言等基本技能< /p>


方面的培训水平不高,


我们也意识到,


美 国青


年不懂拉丁语,


会把墨索里尼和陀斯妥耶夫斯


基归为一类,


也不会背诵元素周期表。


但是无


论怎样,


我们真的要把数百道几何题和巴西河


流的名字以及


《坎特伯雷故事》


中的50行诗

< br>句一起都塞进孩子们的小脑袋里吗?我们真


的要扼杀他们的冲动、


欲望和自我表现的机会


吗?



我18岁时必须准确无误地记住哈姆雷特的


“生存还是死亡”


的 独白,


而我儿子上英语课


时,


则被要求 给朱丽叶写一封情书,


可以用莎


士比亚风格的语言,

< p>
也可以用现代语言。


(他


选择了后者;

< p>
在他笔下,


他的罗密欧把朱丽叶


带到拱廊上打电脑 游戏。)



在美国,


历史系的学生可以 扮演林德


.


约翰逊,


同另一个扮演胡志 明公开辩论。


但是难以想像


日本的年轻人敢于扮演二战中裕仁天 皇的角


色这么做。



美国教育的批评者 不能忽视的一点是有些他


们不能真正理解的东西,


因为他们视之 为理所


当然,


那就是自由。


在教育质量 的研究中,



们已经忽略了本世纪最重要的衡量标准,


这个


标准,


我想就是给孩子自由讲话、


书写、


创造


的权力。


当 然我们的公共教育并不完美,


但确


有自身的优势。



write


a


love


letter


to


Juliet,


either


in


Shakespearean or modern language. (He picked


the


latter;


his


Romeo


would


take


it Juliet


to


an


arcade for video games).


Here in America a history student can take


the


role


of


Lyndon


Johnson


in


an


open


debate


against


another


student


playing


Ho


Chi


Minh.


But


it


is


unthinkable


that


a


youngster


in


Japan


would dare to do the same regarding the role of


their Hirohito in World War II.


Critics


of


American


education


in


this


country


cannot


grasp


one


thing,


something


that


they don't truly understand because they take it


for


granted:


freedom.


This


most


important


measurement has been omitted in the studies of


the quality of education in this century, the only


one,


I


think,


that


extends


even


to


children


the


license


to


freely


speak,


write


and


be


creative.


Our public education certainly is not perfect, but


it does have its advantages.


1.1.1 New Words


1.


up-to- date


?adj.


最新的


,


现代的



例句:



Up-to-date?technology;?up-to- date?fashions.?


最新技术,最近时尚



2.


multiplication?


n.


乘法


,


增加


,


乘法表



例句:


< br>My?son?began?to?study?multiplication?when?he?wa s?six.?


我儿子六岁的时候开始学习乘法。



3.


division


?n.


区分


,


分开


,


除法


,


公司


,


部门,师(军队里)



例句:



Addition?and? division?are?forms?of?computation.?


加法和除法都是计算方法


.


4.


staff


?vt.


配备员工



例句:



Most?of?our?o ffices?are?staffed?by?volunteers.?


在我们大多数办公室任职的是志愿人员。



5.


tragically


?adv.


悲剧地


,


悲惨地



例句:



Let?the?striv ings?of?us?all,?prove?Martin?Luther?King?Jr.?to?ha ve?been?correct,?when?he?said


?that huma nity?can?no?longer?be?tragically?bound?to?the?star less?midnight?of?racism


and?war.?

< p>
我们要用我们所有人的努力证实马丁


·


路德


·


金的话是正确的。他说,人类再也不能悲惨地走

向种族歧视和战争的黑暗之夜。



6.


witch


?n.


女巫


,


巫婆



例句:



The?witch?tur ned?the?princess?into?a?swan.?


巫婆把公主变成了一只天鹅。



7.


alternative


?n.


替换物


,


取舍



例句:



Please?find?a lternative?means?of?transport.?


请另外找一个运输方法。



8.


stuff


?v.


填满


,


塞满



例句:



He?stuffed?the?apples?into?the?bag.?


他把苹果塞进袋子里。



9.



unthinkable


?adj.


不能想的


,


想像不到的


,


过份的



例句:



It?is?unthinkable?that?we?shall?allow?a?nuc lear?holocaust?to?occur.?


我们若竟让核武器大屠杀的惨剧发生,简直是匪夷所思。



1.


take?for?granted?


vi.


想当然


(


认为理当如此


,


对作 主观估计


)


例句:



It?is?taken?for?granted?that?everyone?is?equal ?before the?law.?


法律面前人人平等是被认为理所当然的。



2.


bring?up?


教育


,


培养



例句:



Her?parents?d ied?when?she?was?a?baby?and?she?was?brought?up?by? her?aunt.?


她出生後不久父母双亡,是由姑母抚养大的。



3.


believe?in?


相信< /p>


,


信任



例句:



I?fervently?b elieve?in?our?eventual?victory.?


我坚信我们最后会胜利。



4.


ignorant?of


?


adj.


不知道


(


无知


)


例句:



To?say?you? were?ignorant?of?the?rules?is?no?excuse.?


说自己不知道规则是不能成为藉口的


.


5.


by?heart?


牢记


,


凭记忆



例句


;


Everyone?in?t he?class?has?to?learn?Lincoln's?Gettysburg?Address ?by?heart.?


班上每个学生都必须默诵林肯葛底斯堡演说词。



1.2 Reading Focus


Angels on a Pin


--Alexander Calandra


Some time ago, I received a call from Jim,


a


colleague


of


mine,


who


teaches


physics.


He


asked me if I would do him a favor and be the


referee


on


the


grading


of


an


examination


question.


I


said


sure,


but


I


did


not


quite


understand


why


he


should


need


my


help.


He


told


me


that


he


was


about


to


give


a


student


a


zero for his answer to a physics question, but the


student


protested


that


it


wasn't


fair.


He


insisted


that


he


deserved


a


perfect


score


if


the


system


were not set up against the student. Finally, they


agreed


to


take


the


matter


to


an


impartial


instructor. And I was selected.


I went to my colleague's office and read the


examination


question.


It


said:



how


it


is


possible


to


determine


the


height


of


a


tall


building


with


the


aid


of


a


barometer.


The


student


had


answered:



the


barometer


to


the


top


of


the


building,


tie


a


long


rope


to


it,


lower the barometer to the street, and then bring


it


up


and


measure


the


length


of


the


rope.


The


length


of


the


rope


will


be


the


height


of


the


building.


I laughed and pointed out to my colleague


that


we


must


admit


the


student


really


had


a


pretty


strong


case


for


full


credit


since


he


had


indeed


answered


the


question


completely


and


correctly. On the other hand, I could also see the


dilemma because if full credit were given to him


it could mean a high grade for the student in his


physics


course.


A


high


grade


is


supposed


to


prove competence in the course, but the answer


he


gave


did


not


show


his


knowledge


on


the


subject.



what


would


you


do


if


you


were


me?


I


suggested


that


the


student


have


another


try


at


answering


the


question.


I


was


not


surprised


that


my


colleague


agreed,


but


I


was


surprised that the student did, too.


I told the student that I would give him six


minutes


to


answer


the


question.


But


I


warned



针尖上的天使



--


亚历山大·卡兰德



不久前,我接到一个教物理的同事


的电话,问我是否愿给一考题的打分作


一个仲裁。我说可以,但我不明白为什


么需要我帮忙。他说他要给一 个学生做


的物理题答案判零分,而学生认为这不


公平,声称如果 该评分体制的建立不是


与学生作对的话,他就该得满分。导师


和 学生同意将此争议交给一位无私的裁


决者,于是选择了我。


< /p>


我去了那位同事的办公室,看了那


道考题:“说明怎样才能用气压 表来测


定一栋高层建筑物的高度。”那考生答


道:“把气压表拿 到此楼顶,在表上系


一根长绳,将气压表降至街上,然后提


起来 ,测量绳子的长度。绳子的长度就


是该楼房的高度。”



我大笑,告诉同事必须承认这个学


生确实有得满分的强有力的证据,因 为


他完全正确地回答了问题。另一方面,


如果给他满分,


就可能陷入两难的处境,


因为如果给该生满分,这意味着该生在


物理课程取得了高分。而高分就应证明


该生在物理学习方面的能力,但 答案却


无法证实这点。“那么,如果您是我,


您会怎么做呢?” 吉姆问我。



我建议这个学生再次尝试回答这个


问题。我的同事同意了我的建议,对此


我并不感到意外,令我感到意外的是,< /p>


那个学生也同意了。



我给了他六分钟的 时间回答这个问


题,并提醒他必须用一些物理知识。他


坐下来, 拿起笔。显然在努力思考,但


是五分钟过去了,他还一个字没写。我

问他是否放弃,他说不。什么都没写是


因为:他对这个问题有很多答案,他只


是在想最佳答案。我道歉说打扰了他,


并请他继续。在最后一分钟里, 他匆匆


写出了他的答案:把气压表拿到建筑物


最顶层,倚着楼扔 下表,用跑表计算其


降落时间,然后用公式计算建筑高度。


< /p>


这时,


我问我的同事他是否愿放弃。


hi m that this time his answer should show some


knowledge of physics. He sat down and picked


up his pen. He appeared to be thinking hard. At


the end of five minutes, however, I noticed that


he had not put down a single word. I asked him


if he wished to give up, but he said no. He had


not


written


anything


down


because


he


had


too


many possible answers to this problem. He was


just


trying


to


decide


which


would


be


the


best


one.


I


excused


myself


for


interrupting


him


and


asked


him


to


go


on.


In


the


next


minute,


he


dashed


off


his


answer,


which


read:



the


barometer


to


the


top


of


the


building


and


lean


over


the


edge


of


the


roof.


Drop


the


barometer


and


time


its


fall


with


a


stopwatch.


Then,


using


the formula S = 1 /2 at2, calculate the height of


the building.


At


this


point,


I


asked


my


colleague


if


he


would


give


up.


He


nodded


yes,


and


I


gave


the


student almost full credit.



When I left my colleague's office, I recalled


that


the


student


had


said


that


he


had


other


answers


to


the


problem.


I


was


curious,


so


I


asked


him


what


they


were.



yes,


said


the


student.



are


many


ways


of


getting


the


height


of


a


tall


building


with


the


aid


of


a


barometer.


For


example,


you


could


take


the


barometer


out


in


a


sunny


day


and


measure


the


height of the barometer, the length of its shadow,


and


the


length


of


the


shadow


of


the


building,


and by the use of a simple proportion, determine


the


height


of


the


building.


The


beauty


of


this


method


is


that


you


don't


have


to


drop


the


barometer and break it.




said


the


student.



is


a


very


basic measurement method that people will like,


because


it


is


so


simple


and


direct.


In


this


method, you take the barometer and walk up the


stairs. As you climb the stairs, you mark off the


length of the barometer along the wall. You then


count


the


number


of


marks,


and


this


will


give


you


the


height


of


the


building


in


barometer


units. The only trouble with this method is that it


他让步了,


我给了那学 生几乎一个满分。



在离开同事办公室的时候,我想起


那个学生说他还有其它解法,便感到好


奇。于是我问他还有哪些解法。“ 啊,


有,”他说,“有很多种方法,都可以


利用这只表得出一栋 高楼的高度。


例如,


你可以在一个大晴天把它拿到户外并测


量表高和影长,还有该大楼的影长,使


用一个简单的比率,就可以测 定该楼的


高度。这个方法的好处是不用把气压计


扔下去而摔碎。 ”



“好,



我说道


“还有其它方法吗?”



“有, ”那学生说道,“有一种人


们会喜欢的非常基本的测量方法,因为


它很简单直接,该方法是,你拿着气压


表开始爬楼梯。在你爬楼梯时,你在墙


上标出气压表的长度,然后再数这些记


号,你会以气压表为单位得到楼高 ,一


种非常直接的方法。这个方法的唯一缺


点是用不了太多物理 知识。”



“当然,


如果你想用一种更 复杂的、


真正用物理学知识的方法,可以把表系


到绳子的一端, 让他像个钟摆一样,然


后确定街面上和楼顶的摆值。通过两个


摆 值的差别,原则上可以算出楼高。”



最后,他推断道:“还有 很多其它


办法来解题。也许,现实生活中最好最


实用的办法是把 表拿到地下室并敲主管


人的房间。


等他开门后,


你对他说:


‘我


这儿有一个精致的气压表。如果你告诉


我这栋高楼的高度,


我就把它送给你!




这时,我问那个学生是否真不知道


这个问题的常规答案。他笑了笑,承认


他知道,但是他说他已厌倦了标准问题

< p>
和标准答案,他不知道为什么总是强调


那些固定的规则而不是创造性的思考 。


因此忍不住对那些对苏联人造卫星惊慌


失措的美国课堂开个小 玩笑。那一刻,


我突然想起了一个问题:一根大头针上


可以放几 个跳舞的天使?我们老师们总


是责备学生回答错误。或许我们应该反

问自己,我们是否一直在寻求正确的答


案。



doesn't require much knowledge of physics.




course,


if


you


prefer


a


more


sophisticated


method,


a


method


that


will


really


show


some


knowledge


of


physics,


you


can


tie


the barometer to the end of a rope, swing it as a


pendulum


and


determine


the


value


of


'g'


at


the


street level and at the top of the building. From


the difference between the two values of 'g' the


height


of


the


building


can,


in


principle,


be


worked out.




Finally,


he


concluded


that


while


there


are


many


ways


of


solving


the


problem,



the


best


and


the


most


practical


in


a


real-life


situation


is


to


take


the


barometer


to


the


basement


and


knock


on


the


superintendent's


door.


When


the


superintendent


answers,


you


speak


to


him


as


follows:


Mr.


Superintendent,


I


have


here


a


fine


barometer.


If


you


will


tell


me


the height of this building, I will gladly give you


this barometer!


At this point, I asked the student if he really


didn't


know


the


expected


answer


to


this


question.


He


smiled


and


admitted


that


he


did,


but said he was fed up with standard answers to


standard questions. He couldn't understand why


there should be so much emphasis on fixed rules


rather


than


creative


thinking.


So


he


could


not


resist the temptation to play a little joke with the


educational system, which had been thrown into


such a panic by the successful launching of the


Russian


Sputnik.


At


that


moment


I


suddenly


remembered the question: How many angels can


dance


on


the


head


of


a


pin?


We


teachers


are


always


blaming


the


students


for


giving


wrong


answers.


Perhaps


we


should


ask


ourselves


whether


we


are


always


asking


the


right


questions.


1.2.1 New Words


1.


academic


?adj. < /p>


学院的


,


理论的


,


学术性的



例句:



She?already?h as?good?academic?qualifications?under her?belt.?


她已获得良好学历


.


2.


barometer


?n.


气压计


,


晴雨表



例句:



The?barometer?began?to?fall.?


气压计的读数开始下降。



3.


basement


?n.


地下室



例句:



In?the?baseme nt?water?streams?down?the?walls.?


在地下室里,水顺着墙不断地流下来。



4.


calculate


?v.


计算


,


考虑


,


计划



例句:


< /p>


The?scientists?calculated?when?the?space craft?would?reach?the?moon.?


科学家推算出宇宙飞船抵达月球的时间。



5.


deserve


?vi.


应该得到


?vt.


应受


,


值得



例句:



You've?been?working?all?morning--- you?deserve?a?rest.?


你已经干了一个上午了,该休息一下了。



6.


dilemma


?n.


困境


,


进退两难



例句:



Faced?with?th e?dilemma,?he?opted?for?soldiering?on.?


面临着进退两难的困境,他决定顽强地坚持下去。



7.


impartial


?adj.


公平的


,


不偏不倚的

< br>


例句:



People?in ?the?city?held?the?impartial?judge?in?high?regard. ?


这个城市的人们都很尊敬这位公正的法官。



8.


inner


?adj.


内部的


,


里面的


,


内心的


?n.


里面


,


内部



例句:



He?has?no?inn er?resources?and?hates?being?alone.?


他没有内在的精神寄托,因而害怕孤独。



9.


pendulum


?n.



,


钟摆



例句:



The?pendulum? of?the?clock?in?my?room?is?a?bear.?


我房间的钟摆是小熊形状的。



10.


superintendent


?n.


监督人


,


管理人


,

< br>所长



例句:



His?brother?is?appointed?superintendent?of?the ?security?force.?


他哥哥被任命为安全力量的负责人。



11.


temptation


?n.


诱惑


,


引诱


? v.



,




例句:



She?yielded?t o?temptation?and?had?another?chocolate.?


她禁不住诱惑


,


又吃了一块巧克力


.


1.2.2Phrases


1.


dash?off


?vt.


匆忙完成


(


匆匆写


)


例句:



She?dashed? off?two?letters?in?thirty?minutes.?


她在< /p>


30


分钟内写好了两封信。


< p>
2.


with?the?aid?of?


借助于< /p>


,


通过


...


的帮助



例句:


We?may?travel?with?the?aid?of?a?good?map.?


我们可以靠一幅好地图旅游。



3.< /p>


point?out?


v.


指出



例句:



No?ma tter?who?point?out?our?shortcoming,?we?will?correc t?them.?


不管谁指出我们的缺点,我们都改正。


< /p>


4.


at?the?end?of?


在< /p>


...


结尾


,



....


末端



例句:



The?town?lies ?at?the?end?of?the?valley.?


这个镇坐落于河谷的尽头。



5.


put?down


?v.


放下


,


拒绝


,


镇压


,


羞辱


,


削减


,


记下


,


制止


,


取缔



例句:



Put?down?your?address?here.?


请在这里写下你的地址。



6.


mark?off?


v.


划分出



例句:



The?bou ndaries?are?clearly?marked?off?on?the?map.?


边界的划分在地图上标得很清楚。



7 .


be?fed?up?with?


饱受


,


厌烦



例句:



I'm?fed?up?with?all?those?nonsense.?


所有那些胡言乱语我真听腻了。



8.


emphasis?on?


强调



例句:



The?teacher?l aid?emphasis?on?the?precision?of?the?translation?f rom?the?outset.?


老师从一开始就强调翻译准确性。



U


n


i


t



2




A


g


a


i


n


s


t



A


l


l



O


d


d


s





2.1 Reading Focus


Against All Odds


When Stephen Hawking returned to St.


Albans for the Christmas vacation at the end of


1962, the whole of southern England was


covered in a thick blanket of snow. In his own


mind, he must have known that something was


wrong. The strange clumsiness he had been


experiencing had occurred more frequently. At


the party he threw on New Year's Eve, he had


difficulties pouring a glass of wine, and most of


the liquid ended up on the tablecloth .


After a series of examinations, he was told


that he had a rare and incurable disease called


ALS. The disease affects the patient's nerves in


the spinal cord and the parts of the brain which


control motor functions. The body gradually


wastes away , but the mind remains unaffected .


Hawking just happened to be studying


theoretical physics, one of the very few jobs for


which the mind is the only real tool needed.


This, however, gave little comfort to the


twenty-one-year-old who, like everyone else,


had seen a normal life ahead of him rather than a


death sentence. The doctors had given him two


years.


Hawking was deeply shocked by the news


and experienced a time of deep depression. He



不计成败



1962

< br>年年底,当史蒂芬


.


霍金返回圣


.



尔本过圣诞假期时,


整个英国南部 已被厚厚的


大雪覆盖。


在他的意识里,


他一定知道有什么


东西出问题了。


在他身上发生的奇怪而笨拙的


现象开始频繁发生。


新年前夕的聚会上,


他艰


难地倒了一杯酒,大部分都倾到桌布上了。


< p>
经过一系列体检,他被告知得了一种罕


见、不可治愈的疾病,叫肌萎缩侧索 硬化症



ALS


)。这种疾病可以影响 病人的脊髓神经


和大脑内控制运动功能的区域。


身体会慢慢衰< /p>


弱,


而大脑丝毫不受影响。


霍金当时正在 研究


理论物理,


这是仅有的少数真正只需大脑思考


就可以进行的研究。


然而,


这几乎不能给这个


21


岁的年轻人任何安慰,


像其他每个人一样 ,


渴望的是正常的生活,


而不是死刑。


医生认为


他只能再活两年。



霍金被这 一消息深深震撼了,


一度陷入深


度抑郁中。

他把自己关起来,


听大量喧闹的音


乐。

他不停地想:


为什么这样的事会落在我头


上?我怎么能摆脱 掉呢?由于他可能不能活


到完成博士学位那天,


他觉得继续研究 已经没


有什么意义了。


当时他当然相信没有什么值得

< p>
活下去了。


如果几年后就要死去,


为什么还要


自寻麻烦做事呢?干脆坐等死亡来临好了。



是他的命运。



然而,不久他就摆脱抑郁重返工作中了。


shut himself away and listened to a great deal of


loud music. He kept thinking, 'How could


something like this happen to me? Why should I


be cut off like this?' There seemed very little


point in continuing with his research because he


might not live long enough to finish his PhD.


For a while he quite naturally believed that there


was nothing to live for. If he was going to die


within a few years, then why bother to do


anything now? He would live out his time span


and then die. That was his fate.


It was not long, however, before he


dragged himself out of his depression and back


to work. In the hospital, he had seen a boy die of


leukemia in the bed opposite him, and



it had


not been a pretty sight. He realized that clearly


there were people who were worse off than him.


At least, his condition didn't make him feel ill.


Whenever he felt like pitying himself, he


remembered that boy.


He had had some recurring dreams. He


dreamt that he was going to be put to death,


which made him realize that there were a lot of


worthwhile things he could do if he were to be


set free. In another frequently occurring dream,


he thought he could give up his life to save


others: 'After all, if I were going to die anyway,


it might as well do some good.'



There is little doubt that the appearance on


the scene of a young woman was a major


在医院,他看到对面病 床的男孩死于白血病,


这不是一个微不足道的场景。


霍金清楚地 意识


到,


世上还有比自己更不幸的人。


至少,


他的


病并不让他感到不舒服。


不 管什么时候想自怜


时,他就想起这个男孩。


< br>他做了很多相同的梦,


梦见自己被杀,



让他意识到,


如果活着,


他还有很多值得做的


事情。


在另一个经常做的梦中,


他想以自己的< /p>


生命去挽救别人:


“不管怎样,


总之我是 要死


的,不妨去做些好事。”



无可怀 疑的是,


一位年轻女子的出现是霍


金生命的重要转折点,


她就是简·


王尔德,



次见到她是在一个聚会上。


出院后,


两人开始


越来越频繁地见面并发展了深厚的关系。


遇到


简以后, 他走出了抑郁。



正如预料中的那样,


他在剑桥大学的前两


年,


病情急剧恶化。


他走路开始困难起来,



想走几步,


必须得用拐杖。


只有撑着墙、


物体


和拐 杖,


他才能痛苦缓慢地在房间和空地上走


动。

< br>


很多时候,


这些支撑物根本不够用,

< br>出现


在办公室的时候,


他满头绷带


--


因重重地摔在


地上,


头上摔出了 丑陋的肿块。


同时很快,



开始言语不 清,


很难听懂,


甚至周围的人也很


难听 懂他在说什么。



然而,什么都没有让他停下来。事实上,


他正渐入佳境。


工作比以前任何时候都进展得


又快又好。看起来有点儿疯狂,


ALS


对他来说


不是很重要了。


当然,


和社会上所有那些身体


不健全的人一样,


他必须忍受羞耻和障碍,



turning point in Hawking's life. This was Jane


Wilde, whom he had first met at the party. After


he came out of the hospital, the two of them


began to see a lot more of one another, and a


strong relationship developed. It was finding


Jane that enabled him to break out of his


depression.



As predicted, during his first two years at


Cambridge, the effects of the disease rapidly


worsened. He was beginning to experience great


difficulty in walking and was forced to use a


stick in order to cover just a few feet. With the


support of walls and objects, as well as sticks,


he would manage, painfully slowly, to move


across rooms and open areas.



There were many times when these


supports were not adequate, and he would turn


up in the office with a bandage around his head,


having fallen heavily and received a nasty


bump. Meanwhile, his speech rapidly became


first slurred, and then very hard to follow, and


even those close to him were having difficulty


understanding what he was saying.



Nothing slowed him down, however; in


fact, he was just hitting his stride. Work was


progressing faster and better than it ever had


before. Crazy as it may seem, ALS is simply not


that important to him. Of course he has had to


suffer the humiliations and obstructions facing


all those in society who are not able- bodied, and


然地,


他必须调整状态,

< p>
以适应特别环境下的


生活。


但是,


疾病没有影响他的大脑,


因此也


没有影响他的工作。< /p>


比其他人要好的是,


霍金


本人希望淡化看 待自己的残疾,


将全部精力投


入到科学中去,

< br>因为这对他来说才是真正重要


的。



霍金接受了患上


ALS


这一事实,并 在六


月份遇到了一个可以与之纯粹私人地分享生


活的人,


他开始高兴起来。


两人订了婚,


周末


相见的次数频繁起来。


显然,


所有的人都觉得< /p>


两人真正很幸福,


在对方心目中都很重要。



回忆说,


“我本想追求生活的目标,我想,我


发现照顾他就是我的目标。


但是我们已经相爱


的了。



对霍金来说,


和简订婚可能是有生以


来最重要的事:


这改变了他的生活,


赋 予他生


活的意义。


没有简的帮助,


他几 乎难以坚持下


去,达到自己的愿望。



从此以后,


他的工作日益壮大,


他的督学


Sciama


开始相信,


霍金可能会完成博士论文。


危险在即,但是奇迹即将出现。



naturally he has had to adapt to his condition


and to live under exceptional circumstances. But


the disease has not touched his mind, and so it


has not affected his work. More than anyone


else, Hawking himself would wish to downplay


his disability and to give his full attention to


science, for that is what is really important to


him.



Having come to terms with ALS and found


someone in Jane with whom he could share his


life on a purely personal level, he began to


blossom. The couple became engaged, and the


frequency of weekend visits increased. It was


obvious to everyone that the two of them were


truly happy and highly important to each other.


Jane recalls, 'I wanted to find some purpose to


my existence, and I suppose I found it in the


idea of looking after him. But we were in love.


'For Hawking, his engagement to Jane was


probably the most important thing that had ever


happened to him: it changed his life and gave


him something to live for. Without the help of


Jane he almost certainly would not have been


able to carry on or had the will to do so.



From this point on, his work went from


strength to strength, and Sciama, his supervisor,


began to believe that Hawking might, after all,


manage to pull together the different threads of


his PhD research. It was still touch and go, but a


wonderful chance was just around the corner.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646617.html

英语读书笔记电子版的相关文章