关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 23:35
tags:

-

2021年2月12日发(作者:ntsb)


昆曲《


1699


·桃花扇》唱词中英文对照赏析






2006



03


27



02:58


新浪娱乐






1699


·桃花扇





The Peach Blossom Fan (1699)




翻译:石俊山





三小生【恋芳春】





莫愁湖上



酒卖斜阳





The sun's slanted rays fall on the lake; the wine stands ready for purchase.




学金粉南朝模样





We recreate the ancient glory of the Southern Dynasties.




莺颠燕狂



关甚兴亡





The oriole dips, the swallow madly wings. Ah, but birds care




nothing for the fate of an empire!




侯方域【懒画眉】





乍暖风烟满江乡



花里行厨携着玉缸





The recent warmth lays a thin mist over the riverlands.




Among flowers we sip from jade goblets.




笛声吹乱客中肠





The melancholy flute troubles the heart.




莫过乌衣巷



是别姓人家新画梁





No need to wander where the old families once resided,





for their houses have passed to others.









众歌姬【秋夜月】





深画眉



不把红楼闭





We beauties paint our eyebrows, leaving the gates open for guests.




长板桥头垂杨细



丝丝牵惹游人骑





Over the bridgehead, the thin and weeping willows lure the visitors on




horseback with their silken catkins.





将筝弦紧系



把笙囊巧制





The strings of our zithers are tightly stretched,





and the pipesprepared for playing.




侯方域【锦缠道】





望平康



凤城东



千门绿杨





The courtesan's quarters, east of the ancient palace, are filled with





trees in bloom.




一路紫丝缰



引游郎



谁家乳燕双双





Young men go leisurely riding, while swallows too fly off in pairs.




李香君【秋夜月】





香梦回



才褪红鸳被





I awoke from sweet dreams, and slipped out of my downy blankets.




重点檀唇胭脂腻



匆匆挽个抛家髻





Then I applied rouge to my cheeks and paint to my supple lips, before





hurriedly coiling my hair.




这春愁怎替



那新词且记


























































































But what can disperse this vernal sorrow?


My maidenly passions find expression only in song.


众歌姬【梧桐树】



生来粉黛围



跳入莺花队



We girls were born to the courtesan's charms,


一串歌喉



是俺金钱地



relying for our livelihood on the sweetness of our voices.


莫将红豆轻抛弃



学就晓风残月坠



We cannot abandon ourselves to a suitor; instead we are consecrated to our arts.


缓拍红牙



夺了宜春翠



门前系住王孙辔




Sound the clappers slowly as we dance;



no palace beauties can compete with our charms.



Young noblemen hang their bridles at our door.


侯方域【缑山月】



金粉未消亡



闻得六朝香



As long as you are here, grandeur still lives!


How it reminds me of bygone glory!


满天涯烟草断人肠



And yet as far as the eye can see, this city, once so flourishing,


has grown barren.


怕催花信紧



风风雨雨



误了春光



Oh, how I fear the winds and rains will bring the flowers to fall



too early, and diminish the radiance of spring.


侯方域·李香君【小桃红】



匆匆忘却仙模样



I can scarcely tear my eyes from your fairy-like beauty.


春宵花月休成谎



On a spring evening when the moon is bright, one mustn't make false vows.


良缘到手难推让



准备着身赴高唐



Benevolent fate has led us together, and will not lightly let us go.


Prepare yourself for the bridal chambers.


侯方域【梁州序】



齐梁词赋



陈隋花柳



In the Southern Dynasties, the pleasures of literature and leisure


reached their apogee,



日日芳情迤逗



and scholars cloistered themselves off from the world with their favourites.


青衫偎倚



今番小杜扬州



My beloved's gentle weight on my shoulder brings to mind that glorious era.


寻思描黛



指点吹箫



从此春入手



I paint her ebony eyebrows, and teach her to hold the flute.


Thus do I let the germ of love mature.


秀才渴病急须救




Ah, how I have pined for love.





























偏是斜阳迟下楼



刚饮得一杯酒




Now, the sun disappears behind the hills, casting shadows on my now-empty cup.



李香君【梁州序】




楼台花颤



帘栊风抖




Flowers quiver in the courtesan's quarters, the curtain trembles in the wind:



倚着雄姿英秀




I lean against my beloved, strong and daring.



春情无限



金钗肯与梳头




Our love knows no bounds; for though I am only a lowly courtesan,



I needn't perform a concubine's tasks.



闲花添艳



野草生香



消得夫人做




The wildflower displays brighter colours, the untamed herbs



smell sweeter. Though of low birth, still I yearn for noble station.



今宵灯影纱红透




The quilts are blushing in the lamplight.



见惯司空也应羞



破题儿真难就




For, even though this were an everyday matter, I should still be shy,




let alone the timidity of the very first time.



侯方域·李香君【节节高】




春宵一刻天长久



人前怎解芙蓉扣




In an amorous night, a moment may stretch to eternity. Though we yearned to




be alone during the feast, we dared not retire behind these lotus curtains,



盼到灯昏玳筵收



宫壶滴尽莲花漏




as the water-clock impatiently brimmed over.



李香君【川拨棹】




不思想



把话儿轻易讲




Do not speak without careful consideration, or flippantly make




promises.




要与他消释灾殃



也提防旁人短长





If you in any way help him to avert the disaster which threatens his



life, you will expose yourself to


slander.




侯方域【川拨棹】





平康巷



他能将名节讲





A courtesan too may cherish virtue.




偏是咱学校朝堂



混贤奸不问青黄





Indeed




it is rather we scholars who have ceased to make moral




distinctions.





节和名



非泛常



重和轻



须审详





Virtue and reputation are no common attributes.




Where they are concerned, careful consideration is called for.




八靠将【点绛唇】





旗卷军牙



射潮弩发鲸鲵怕





Banners


flutter


in


the


first


ranks.


A


wave


of


ourarrows


would


strike


fear


even


in


the


heart


of


the


leviathan.




操弓试马



鼓角斜阳下





We check our bows and ready our horses. The drumbeats




linger into evening.

























































































左良玉【粉蝶儿】



七尺昂藏



虎头燕颌如画



莽男儿走遍天涯



With my great height and military prowess, my mighty arm and my leonine



strength, I have ridden to the ends of the earth.


活骑人



飞食肉



风云叱咤



I have no match; even the clouds tremble at my roar.


报国恩



一腔热血挥洒



In order to repay the motherland for her favours, I stand ready to



spill my hot blood.


左良玉【石榴花】



你看中原豺虎乱如麻



都窥伺龙楼凤阙帝王家



The bandits are roaming the nation, their avaricious eyes fixed on the




imperial palace.


正腾腾杀气



这军粮又早缺乏



And just as upheaval seizes the land, I find myself without provisions




for my men.


左良玉【斗鹌鹑】



一阵阵拍手喧哗



一阵阵拍手喧哗



俺这里望眼巴巴



俺这里望眼巴巴



候江州军粮飞下




The soldiers clamour for food, but despite my best endeavours,



I cannot relieve their hunger.


待要飞檄金陵



就粮东去



安营歇马



I will dispatch a letter to Nanjing,



asking permission to rest my troops there for some time.


慰三军没别法



许就粮喧声才罢



To pacify the troops, I have no choice but to provide food.


谁知俺一片葵倾向日花



Just as a flower must turn to the sun, my loyalty to the emperor can



never be compromised.


侯方域·李香君【八声甘州】



相亲



风流俊品



满座上都是语笑春温



You are a well-suited pair: a talented young man, a beautiful girl.


The boats are filled with the mildness of laughter.


梁愁隋恨



凭他燕恼莺嗔



榴花照楼如火喷



-Let the birds voice the sorrow of the long-departed dynasties,


-while the flowers of the pomegranate tremble like flames.


暑汗难沾白玉人




Despite the sultry weather,no perspiration beads my jade-like skin.


众歌姬【排歌】



灯未昏



佳人重抖玉精神



酒沾唇



才郎偏会语温存



The lamps have not yet dimmed. I rouse myself a little, wet my lips



with wine and listen to the gentle words of my beloved.


左良玉【胜如花】



高皇帝在九京



不管亡家破鼎



The founding emperor of our dynasty has long since passed into the spirit world.


The fall of the dynasty, the end of his line, concern him no longer.


那知他圣子神孙



反不如飘蓬也那断梗



Though of sacred descent, his fate was no better than that of his humblest




subject.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 23:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646575.html

昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文