-
高级英语阅读
文章分析作业
The Most Dangerous Game
by
Richard Connell
最危险的游戏
文章赏析
【写在前面】
《最危险的游戏》
(
The Most
Dangerous Game
)是美国著名短篇小说家理
查德
·
康奈尔(
Richard Conn
ell
)的代表作,曾在
1924
年获
得欧
·
亨利短篇小说奖,也是
众多英语
教材的常用文章。小说改编的惊悚电影还曾在威尼斯电影节展映,
情节与小说
有所不同但故事同样非常精彩。
我是在看完电影后看到这篇文章的,感觉更
能体会小说
情节的精彩刺激和紧凑连贯。
《最危险的游戏》主要讲述了美国著名的动物猎手
Rainsford
在乘船去往亚马逊河流域打猎的途中,
船意外撞到礁石,
沉入大海,
船上的船
员除
Rain
sford
外,无一幸存。
Rainsford
凭借非凡的毅力和勇气,游到了一座附近的荒
岛
——“
捕船岛
”
,在那他遇到了荒岛的主人<
/p>
——
前沙皇俄国将军
Zaroff
。
Zaroff
爱好打
猎,但是性格怪异、凶残,他买下这座岛屿,故意引导那些失事的船只上的船员来到这
里,并以那些因船沉而逃生到岛上的人作为打猎的对象,以猎
“
人
”
为乐,以这种生死较
量的游戏作为
生活下去的精神力量。
Rainsford
是一名有着丰富打猎
经验的猎手,
他智勇
双全,虽然单身一人进入孤岛,没有任何武
器、没有任何帮手,但是他仍然冷静而沉着
地面对残酷的对手
—
—
Zaroff
将军,最终,
Rain
sford
化险为夷战胜了将军,赢得了这场
游戏,并赢得了生
存的权利。
【题目赏析】
Game
本来具有就有
“
猎物
< br>”
,
“
竞赛
”
和
“
游戏
”
的多重意思;
在题目中的
game
是个双关语
(
Pun
< br>)
,
既指
Rainsford
这个人,
因为在文章中他是将军的猎物,
又指游戏,
即狩猎本身这项游戏,就如将军所说的
outdo
or
chess
。同时我认为
gam
e
也可以理解为
是将军和
Rainsf
ord
之间的竞争,也是正义与邪恶的竞争。
1
高级英语阅读
文章分析作业
【正文赏析】
(表现了
Rainsford
急
于离
岛的心情)
The general
raised his eyebrows
; he
seemed
hurt.
protested
,
【翻译】
“
将军,我想马上离开这个岛。
”Rainsford
坚定地说。将军很惊讶,似乎因为
Rainsford
的话受到了打击,
“
但是,我的朋友
”
将军反对到,
“
你才刚刚到这里。
你还没有在这个
岛上狩猎。
”
【分析】
1.
Raise one’s
eyebrows
字面意义是扬起眉毛,
引申意义是感到惊讶,
反对等。
在这里用来表明将军对
p>
Rainsford
的话感到惊讶。因为将军好不容易棋逢对手,非
常想要和
Rainsford
一较高下,他心里
认为
Rainsford
这样伟大和经验丰富的猎人不
可能对岛上刺激的狩猎活动不感兴趣。
补充:
There were a
lot of eyebrows raised at the news of the
financial minister’s dismissal.
财政部
长被免职的消息引起众人的惊讶。
Penciled eyebrows
秀眉
2.
Hurt
痛苦的,使受伤,疼痛。
既可以指身体上的伤害,也可以表示情感上的伤害。
这里表示
将军因为
Rainsford
的话而感到受了打击。将军很期待
和
Rainsford
一起狩猎,
并认
为
Rainsford
会对此很感兴趣,
但没想到
Rainsford
却想着离开,
< br>这让将军感到不快。
2
高级英语阅读
文章分析作业
补充:
Hurt one’s feeling
伤害某人的情感
It never
hurts to ask.
多问无妨。
3.
Protest
表示抗议,反对,断言。有极其强烈的情感含义。
在这里表示极力挽留,体现了将军独断强势。
补充:
Protest
that
申明
Protest
against
抗议
Under
protest
不情愿,被迫的
studying
him.
General Zaroff's face suddenly
brighten
ed.
(表达了将军心理的变化,他下定
决心一定要留下
Rainsford
并且对自己很有信心)
Rainsford shook his head.
【翻译】
“
我今天就要离开
”Rainsford
说。他发现将军正用那双
漆黑的眼睛打量着自己。突然,
Zaroff
将军的脸上露出了
一些喜色,似乎有了什么好主意。
“
就今晚,我们去打猎
——
你和我两个
人。
”
将军说。
(根据故事发生的背景
及情景语境
的理解,
此处将军的提议不是两个人都站在狩猎者的
位臵共同去捕获动物,
而是他们两
个人之间捕获与被捕获之间的
较量,
是将军做为猎人去狩猎自己的
Rainsford
,
体现了将
军真实意图的残忍与险恶。
)
3
高级英语阅读
文章分析作业
Rainsford
摇了摇头说,
“
不,将军,我是不会和你去打猎的。
”
【分析】
1.
Study
研究,考虑,详细的检查。
用在这里表示打量,将军打量着
Rainsford
< br>,仿佛在打量着猎物一般。表明了将军对
Rainsford
的行为感到不解,
不明白他为什么会对岛上的狩猎不敢兴趣,
同时也表明了将
军作为一个猎人的强烈欲望,他在研究
Rai
nsford
,希望能够征服他。
补充:
His face was a study.
他的表情非常耐人寻味。
2.
Brightened
Brighten
使快乐,使发亮,使好转。
补充:
Brighten up
He brighten up a bit.
他高兴一点了。
It is
undeniable that the economic picture is
brightening.
不可否认经济状况正在好转。
The general
shrugged his
shoulders
and
delicately
.
choice
rests entirely with you
. But
may I not
venture to
suggest
that you will find my idea of
sport
more interesting than
Ivan's?
He nodded toward the
corner to where the giant stood,
scowling
, his thick arms
crossed on
his
hogshead
of chest.
【翻译】将军不以为然的耸了耸肩,语气微妙地说,
“
随你的便,我的朋友,这完全取
决于。但是我
要提醒阁下,我的娱乐方式可比
Ivan
的好多了。
”
(这里指
Ivan
以鞭
笞人
为乐,不参与游戏就只能被
Ivan
鞭笞,实际是在威胁
Rainsford
)
< br>
4
高级英语阅读
文章分析作业
将军朝墙角
Ivan
站的地方点了下头。只见巨人般的
p>
Ivan
面色阴沉,两只粗壮的手臂交
叉在
他宽厚的胸前。
【分析】
1.
Shrug one’s
shoulder
押韵的短语。可以表示无奈,冷淡,怀疑。
在这里表示不以为然。
2.
Delicately
优美的,精致的,微妙的
在这里表示将军微妙地说。暗含了威胁的语气。
补充:
Delicate
也可以表示柔弱的,易碎的。
She
was physically delicate and psychologically
unstable.
她身体孱弱,心理上也不稳定。
Delicate/Fine balance
微妙的平衡,常被用于形容政治局势和生态环境。
The European members are afraid of
upsetting the delicate balance of political
interests.
3.
Rest with/upon
取决于,责任在于
补充:
Depends
on/opon
取决于
Hinge
on
取决于
Does not
success or failure hinge on this?
成败之机<
/p>
,
其在斯乎
?
4.
Venture to
体现将军极度礼貌,找茬的语气,表明将军杀人为乐的个性
He was accused of having no sense of
humor, of not being a good sport.
他被指责缺乏
幽默感,不够大度。
5.
Sport
< br>除了表示运动,还可以表示开朗大度的人,或者作动词,表示炫耀,惹人注目。
5
高级英语阅读
文章分析作业
His shoes sported elevated heels.
他惹人瞩目的穿着高跟鞋。
补充:
A sport
开朗大度的人
He was
accused of having no sense of humor, of not being
a good sport.
他被指责缺乏幽默
感,不够大度。
6.
Scowl
作怒容,绷着脸
He was
drinking his double whiskey too fast and scowling.
他猛灌着双份威士忌,脸色阴
沉。
补充:也可以做名词。
Chris
met the remark with a scowl.
克里斯听到这句话,脸沉了下来。
7.
Hogshead
啤酒桶
Hogshead of
chest
宽厚的胸膛(大啤酒桶一般的)
cried
Rainsford.
dear
fellow,
said
the
general,
have
I
not
told
you
I
always
mean
what
I
say
about
hunting? This is
really an inspiration.
at him.
mine. Your
woodcraft
against mine. Your
strength and
stamina
against
mine. Outdoor chess!
(
棋在西方文化
中有很高的文化意义,用在这里形容将军和
Rainsford
之间的竞争非常贴
切
)
And the
stake
is not without value,
eh?
(这里的表达方式体现了将军的残酷)
【翻译】
“
你不会是认真的吧
…”
Rainsford
惊呼道。
(
Rainsford
没
有想到将军真的会这样威胁他,
他意识到自己是逃不掉了)
6
高级英语阅读
文章分析作业
“
我亲爱的朋友,
”
将军说
“
难道我没有告诉你我说的关于打猎的事都是认真的么?这场
狩猎真的是一个好想法。
”
将军举起酒杯,但<
/p>
Rainsford
仍然坐在那儿看着他
“
你会发现这个游戏值得一玩的,
”<
/p>
将军激动地说,
“
你的智慧对抗我的智慧
,你的生存
技能对抗我的生存技能,你的力量和耐力对抗我的力量和耐力。就像一场户外
棋局!并
且赌注不菲,不是么?
”
【分析】
1.
Cry
表达强烈情感
,
这里表示激动的惊呼。
“
你错了,
大错特错!
”
亨利突然激动地大喊道。
补充:
For crying
out loud
天哪,岂有此理
I mean, what's he ever done in his
life, for crying out loud?
我的意思是,天啊,他一生中到底做过什么呀?
A far cry from
大相径庭
Their lives
are a far cry from his own poor childhood.
他们的生活与他那贫苦的童年生活相比大相径庭。
2.
Have I not
难道我没有
..
表示一种极度客气的语气,但在这里体现了将军高高在上的姿态。
3.
Mean what I
say
坚决认真,说话算话
I
must tell you that I mean what I say.
我
得告诉你
,
我说话是算数的。
补充:
Does not mean
what I say
不是有意说
…
I didn't mean what I said. I lost
command of myself.
7
高级英语阅读
文章分析作业
我不是有意说那句话
,
我失去了控制自己的能力
.
4.
Woodcraft
野外生存技巧
5.
Stamina
耐力
It takes a lot
of stamina to run a marathon.
跑马拉松需要很大的耐力。
6.
Stake
股份,赌注,桩,在这里表示赌注。
He was drinking his double whiskey too
fast and scowling.
他猛灌着双份威士忌,脸色阴
沉。
补充:
At stake
处于危险境地
;
处于成败关头
At stake is the success or failure
of world trade talks...
世界贸易谈判正处于成败的重要关头。
Stake on
把赌注押在
…
p>
上
He has staked his
political future on an election victory...
他把自己的政治前途押在竞选获胜上。
huskily
.
acknowledge
my
defeat if I do not find you by midnight of the
third day,
General Zaroff.
read
what
Rainsford was thinking.
Cossack.
give you
my word
as a
gentleman
and a
sportsman
. Of course you, in
turn, must agree to say nothing of your visit
here.
nothing of the
kind,
【翻译】
“
那么如果我赢了的话
…”R
ainsford
声音沙哑地说。
(体现了
Rainsford
的紧张局促,
Rainsford
p>
已经意识到了无论他是否愿意,都不得不进行这次狩猎)
8
高级英语阅读
文章分析作业
“
如果我到第三天午夜为止还找不到你,我会痛痛快快地认输的
”
将军说,
“
我的船会把
你送到邻近城市的陆地上
”
将军仿佛一下就看穿
了
Rainsford
在想什么。
<
/p>
“
你可以相信我
”
将军说,
“
我以一个绅士和一个有运动精神的人的身份向你保
证,当然,
相应的,你也要保证你不会向任何人提起这里的事。
”
“
我保证
”Rainsford
说。
【分析】
1.
Huskily
声音沙哑的
优势有急促的含义
“What’s
up, love?” he said huskily, panic starting to
tighten his jaw. “
出什么事了
,
亲爱的
?
”
他急促问道
,
一阵恐惧使他感到下巴开始收紧
.
补充:
Husky
高大英俊的
He is a
very husky young man, built like a football
player.
他是一个非常魁梧的帅气小伙,身材像橄榄球运动员。
2.
Acknowledge
承认,认可,打招呼。
Acknowledge
defeat
认输
She
refused to acknowledge defeat.
她拒绝承认失败。
3.
Read
看透
As if he could
read her thoughts, Benny said, 'You're free to go
any time you like.' Benny
仿
佛看
出了她的心思,说道:
“
你随时都可以自由离开。
”
补充:
9
高级英语阅读
文章分析作业
Read one’s mind
看穿
…
的想法
Don't expect others to read your mind.
别指望别人会看出你的心思。
Take sth as read
把
…
当作真理一般
The case
for aid to eastern Europe is taken as read.
援助东欧的主张被认为完全正确。
4.
Give you my
word
向你保证
I give you my word and I'll never go
back on it.
一言为定
,
决不反悔
.
补充:
Give words
表达
She was at a loss to give
words to indignation.
她简直不知道该如何用语方来表达她的
义
愤。
5.
Sportsman
有运动精神的人
It takes
a lot of stamina to run a marathon.
跑马拉松需要很大的耐力。
6.
Nothing of the
kind
在这里表示
Rainsfo
rd
绝不会说出岛上的事。
补充:
固定搭配表示绝无其事,根本不是,或是一点也不像。
People had told me the girl was very
pleasant but she's nothing of the kind.
人家告诉我那个女孩很可爱
,
可她根本不是那样。
Nothing of the kind!
没那回事
!
The general
sipped his wine. Then in a
businesslike
air, he went
on,
with hunting clothes, food, a
knife. I suggest you wear
moccasins
鹿皮鞋
; they leave a
poorer
trail. I suggest, too, that you
avoid the big swamp in the southeast corner of the
island. We
call
it
Death
Swamp.
There's
quicksand
流沙
there.
One
foolish
fellow
tried
it.
The
10
高级英语阅读
文章分析作业
deplorable
part of it was
that Lazarus
(是将军最喜欢的一条狗的名字。
L
azarus
是圣经中
一个人物的名字,
也指麻风病患者,
有邪恶的含义,
符合将军给人的阴暗印象)
followed
him.
You can imagine my feelings, Mr. Rainsford. I
loved Lazarus; he was the finest
hound
in
my pack. Well, I
must beg you to excuse me
now
(极度客气的用词)
. I always' take
a nap
after lunch. You'll hardly have
time for a nap, I fear. You'll want to start, no
doubt. I shall not
follow
till
dusk.
Hunting
at
night
is
so
much
more
exciting
than
by
day,
don't
you
think?
General Zaroff, with a deep,
courtly
bow,
strolled
from the room.
【翻译】
将军啜了一口酒,用一种公
事公办的语气说
“
Ivan
会给你提供
打猎需要的服装,食物和
一把刀。我建议你穿一双鹿皮鞋,它们不容易留下脚印,还有,
尽量避开岛西南方的大
沼泽。我们叫那里死亡沼泽,那里充满流沙。曾经有一个愚蠢人试
图走过那里。令人感
到气愤的是
Lazarus
那时候跟着他。
Lazarus
是我最喜欢最好的一
条狗,你可以想象我
会是什么感受,
Rainsford
先生。现在请允许我离开一下。我午饭后一般会小睡一会儿。
不过恐怕
你没有什么时间休息了。毫无疑问,你一定现在就想动身了。黄昏前我是不会
追你的。<
/p>
夜晚的狩猎比白天刺激多了,
你觉得呢?
”Zaroff
将军礼貌的深鞠了一躬,
信步
< br>走出了房间。
(整段中将军的语言行为都极度客气,有一种故作姿态和矫情之感,
他的
言语行为尽管表面上极其礼貌,但他的内心是极其野蛮的,是血腥的。他的谈吐言语
和
内心思想之间形成了显著的矛盾:言谈礼貌,但思想野蛮;举止优雅,但行为残忍。)
【分析】
1.
Businesslike
p>
公事公办的,效率高的,务实的
She
answered in a businesslike manner.
她回答时显出一副公事公办的样子。
2.
Deplorable
糟糕的,可悲的,可叹的,应受谴责的
I find the media's growing obsession
with smut and sensation deplorable.
11
高级英语阅读
文章分析作业
我发现媒体越来越沉湎于淫秽下流和耸人听闻的题材,这实在可悲
3.
Hound
猎犬
补充:
Hound
还可以作动词,有烦扰,逼迫某人辞职的意思。
p>
There is a general view
around that he has been hounded out of office by
the press.
人们普遍
认为他不堪舆论压力被迫离职
。
4.
Courtly
极其恭敬有礼的(常指遵守旧时礼节的)宫廷的
The courtly world rose to its feet and
bent forward.
那群雍荣华贵的人物全都站起来了
,
并
且探身向前
.
5
.
Stroll
漫步,闲逛,溜达,有一种悠然自得之感
I am rather fond of a solitary stroll
in the country.
我颇喜欢在乡间独自徜徉。
Rainsford had fought his way through
the bush for two hours.
keep my
nerve
. I must
keep my
nerve,
tight teeth
.
He had not been entirely clearheaded
when the chateau gates
snapped
shut behind him. His
whole idea at first was to put distance
between himself and General Zaroff; and, to this
end,
he had
plunged
along
(在这里
Plunge
表示全心投入,一头往前冲)
,
spurred on
by a sharp
强烈的
feeling of panic. Now he
had got a
grip
on himself,
had stopped, and was
taking stock
of
himself and the
situation. He saw that straight flight
逃亡
was
futile
; inevitably it would
bring
him
face
to
face
with
the
sea.
He
was
in
a
picture
with
a
frame
of
water,
and
his
operations, clearly, must take place
within that frame.
【翻译】
Rainsford
为了穿越灌木林,已经艰难的奋斗了两个小时。
p>
“
要保持冷静。必须保持冷
静。
”Rainsford
咬紧牙关对自己说。
12
高级英语阅读
文章分析作业
从城堡的大门在他身后关上后,
他的头脑一直有些混乱。
他
最初的想法就是要让自己离
Zarrof
将军尽量远,他一头往
前冲,被一种强烈的恐惧驱赶着向前。现在他重新整理号
了自己的情绪,停下来,观察者
自己所处的局势。他发现直接的逃亡是徒劳的,最后不
可避免的会把他带到海边。
(
Face to face
,直面,也可以
用来形容直接面对最凶狠的势
力)
他像一张被水围成的画框包围
的话,他的行动,都被限制在画框里。
【分析】
1.
Keep nerve
保持镇静
补充:
Has a nerve
竟敢
He had the
nerve to ask me to prove who I was.
他竟敢要求我证明我自己的身份。
Lose one’s nerve
失去勇气,惊慌失措
The
bomber had lost his nerve and fled.
放炸弹的人没了胆子,逃之夭夭。
Touch a nerve
触到痛处
Alistair saw
Henry shrink, as if the words had touched a
nerve... Alistair
看到
Henry
向后缩
了一下,好像那些话触到了他的痛处。
Live on nerve
神经紧张,不安的
Eileen
had been living on her nerves for some
considerable time. Eileen
已有相当一段时间
总是感到紧张不安。
2.
Through tight teeth
咬着牙说
补充
:
Fight tooth
and nail
竭尽全力
Have a sweet tooth
爱吃甜食
13
高级英语阅读
文章分析作业
Cut teeth
起步
He cut his teeth in the sixties as
director of Edinburgh's Traverse Theatre.
他
60
年
代刚出
道时在爱丁堡
Traverse
剧院担任导演。
Grind teeth
恨的牙痒
You make me
grind my teeth!
你使我咬牙切齿
!
拓展:
Tight market
供不应求的市场
3.
Snap
东西合上打开时啪的一声
此外还有失控,崩溃,仓促等的意思。
失控:
Then something seemed to
snap in me. I couldn't endure any more.
这时候,我的心
里像有个东西突然绷断了
——
我再也忍受不了啦。
仓促:
I think this is too
important for a snap decision...
我认为,这件
事非常重要,不能仓
促作决定。
动物猛咬:
His teeth clicked as he
snapped at my ankle...
它猛地朝我的脚脖子咬下去,牙
p>
齿还咔咔直响。
补充:
Snap finger
打响指
Snapshot
快照
4.
Plunge
全心投入
Take the opportunity to plunge yourself
into your career.
抓住机会投身到事业中去。
Plun
ge
还有骤降,陷入,投入水中的意思。
The government's political and economic
reforms threaten to plunge the country into
chaos...
政府的政治和经济改革可能会使国家陷入混乱局面
14
高级英语阅读
文章分析作业
补充:
Take a plunge
决定冒险的行动
If you
have been thinking about buying shares, now could
be the time to take the plunge.
如果你一直在考虑购买股票,现在或许是采取行动的最好时机。
5.
Spur
全速前进,受到激励,推动
补充:
On the spur
of the moment
一时冲动
It wasn't a spur-of-the-moment
decision. We discussed it in detail beforehand.
这可不是头脑一热作出的决定。我们事先仔细地讨论过。
6.
Grip
掌握,抓牢
The
president maintains an iron grip on his country...
总统牢牢地控制着他的国家。
补充:
Gripping
扣人心弦的
The film
turned out to be a gripping thriller.
那部电影原来是部扣人心弦的惊悚片。
7.
Take stock of
估计,观察
表现
Rainsford
重新整理好自己的情绪,开始观察局面。
It was time to take stock of the
situation.
是时候统观一下形势了。
8.
Futile
徒劳无益的,近义词
Vain
9.
In a
picture
补充:
in the
picture
内行,在局内,了解内情
Get the picture
了解情形
15
高级英语阅读
文章分析作业
自言自语地说
Rainsford, and he
struck off
from the
rude path he had been following into
the trackless
无路的
wilderness.
He
executed
a series of
intricate
错综复杂的
loops
; he
doubled
(
double
还有伪善,欺诈的意思,
double face
表
示表里不一)
on his
trail again and again, recalling all the
lore
of the fox hunt, and
all the
dodges
伎俩
of the fox. Night found
him leg-weary
腰酸腿痛
,
(万物有灵的用法,与拟人
不同
e.g.
Wednesday
saw
us
on
the
mountain
top.
)
with
hands
and
face
lashed
by
the
branches, on a thickly
wooded ridge
山脊
. He knew it
would be insane to
blunder
on through
the dark, even if he had the
strength. His need for rest was imperative
急需的,
当务之急
and
he thought,
(文化背景:寓言中
狐狸吹嘘自己躲避猎人有许多招数,但是猫回答说它只有一个方法就是爬到最近的树
上,
但这个办法恰恰是最管用的办法,
说明了为什么
Rainsford
会选择爬到树上)
A big
tree with a thick
trunk and outspread branches was near by, and,
taking care to leave not the
slightest
mark
, he climbed up into the
crotch
丫杈
, and,
stretching out on one of the broad
limbs,
after
a
fashion
,
rested.
Rest
brought
him
new
confidence
and
almost
a
feeling
of
securi
ty
(万物有灵的用法)
. Even so
zealous
狂热的,热情的
a hunter as General Zaroff
could
not
trace
him
there,
he
told
himself;
only
the
devil
himself
could
follow
that
complicated trail through the jungle
after dark. But perhaps the general was a
< br>devil
—
(文化背
景:
p>
devil
在英语中是一个高频文化词,)
【翻译】
“
我要留下一个让他追踪的线
路
”Rainsford
自言自语道,
他义无反顾的离开了它
一直走的野路而扎进了没有路的无边无际的荒野中。他走出了错综
复杂的环线,在走出
的环线上一次次重复的走,边走边回忆猎狐狸的知识和狐狸躲避猎人
追捕的招数。
夜幕
降临
,
他腰酸腿痛
,
满手和脸都是被枝条剌得血痕。
p>
他知道尽管他还有劲,这样踉踉跄跄
地想从黑暗中穿过去也是非常疯
狂而不理智的。他急需要休息,他想
“
我已经扮演过狐
16
高级英语阅读
文章分析作业
狸的角色了,现在我得扮演寓言中猫的角色了。
”
一棵枝叶
横生的粗壮的大树就在他附
近,他小心翼翼地,希望不留下一点痕迹的,爬上树的枝杈间
,又爬到了一个粗的枝干
上,终于勉勉强强的可以休息了。休息给他带来了安全感和自信
。他告诉自己即便像将
军这样狂热的猎人也不能找到他的踪迹,
只有魔鬼才可能在黑暗中追踪他留下的复杂的
轨迹穿过丛林。然而,也许将军就是一个魔
鬼
...
【分析】
1.
Strike
off
除去,免除,分发。
The committee has decided to strike off
his name from the list.
委员会决定把他的名字从名
单中除去
.
在这里表示离开原来的路,冲进荒野。
2.
Execute
在这里的意思是完成。
Execut
e
还有履行,处死,执行等的意思。
Execute a
deal
签订契约
Execute
art work
创作艺术品
3.
Loop
补充:
Loophole
漏洞
In the
loop/Out of the loop
In the circle/Out
of the circle
局内人
/
局外人
表示一种极度客气的语气,但在这里体现了将军高高
在上的姿态。
4.
Lore
知识,传说
Folk lore
民间知识
Whoever strives to know learns that no
human lore is despicable.
任何一个有求知欲的人都
17
高级英语阅读
文章分析作业
知道
< br>,
人类的知识是没有一样可卑的。
5.
Blunder
这里的意思是踉踉跄跄的走着。
Bl
under
还有犯错,失误等的意思。
No doubt I
had blundered again...
无疑,我又犯了一个愚蠢的错误。
补充:
Blunder into
不慎陷入(危险或困难)
People wanted to know how they had
blundered into war, and how to avoid it in future.
人们想知道他们是怎样稀里糊涂地陷入战争的,以及日后该如何避免重蹈覆辙。
6.
Crotch
丫杈
补充:表示树的各个部分的词。
Treetop
树梢
Branch
树枝
Twig
小树枝
Bough
大树枝
Knot
树节
Sprout
新芽
Sapling
树苗
Stump
树桩
Bark
树皮
Resin
树脂
Ring
年轮
7.
Mark
痕迹,征兆,标志
Make a
mark
成名
18
高级英语阅读
文章分析作业
She made her mark in the film industry
in the 1960s.
她在
20
世纪
60
年代的电影界占有一席之
地。
Up to the mark
符合要求
Off the mark
不得要领
8.
fashion
时尚
,
方式
After a
fashion
是一个固定搭配,意思是勉勉强强
He knew the way, after a fashion.
他勉强认路。
补充:
In a fashion
以
…
的方式
/
方法
It is
happening in this fashion because of the obstinacy
of one woman.
事情会如此发展是因为一个女人的固执己见。
8
.
Devil
魔鬼
Every one for
himself and the devil take the hindmost.
人人都只考虑自己,谁落后谁倒霉。
Well, talk of the devil!
呵,说曹操,曹操就到!
An
apprehensive
night
crawled
slowly
by
like
a
wounded
snake
and
sleep
did
not
visit
Rainsfo
rd
(万物有灵的用法)
,
although
the
silence
of
a
dead
world
was
on
the
jungle.
Toward morning when a
dingy
昏暗的
gray was
varnishing
the sky, the cry
of some startled
收到惊吓的
bird
focused
Rainsford's
attention
in
that
direction
(万物有灵的用法
)
.
Something
was
coming
through
the
bush,
coming
slowly,
carefully,
coming
by
the
same
winding
way
Rainsford
had
come.
He
flattened
himself
down
on
the
limb
and,
through
a
screen
of
leaves
almost
as
thick
as
tapestry
毯子
,
he
watched.
.
.
.
That
which
was
approaching was a man.
It
was
General
Zaroff.
He
made
his
way
along
with
his
eyes
fixed
in
utmost
最大限度的
concentration on the
ground before him. He paused, almost beneath the
tree, dropped to his
19
高级英语阅读
文章分析作业
knees and studied the ground.
Rainsford's impulse was to
hurl
himself down like a
panther
美
洲豹
,
but
he
saw
that
the
general's
right
hand
held
something
metallic--a
small
automatic
pistol.
【翻译】这恐怖的夜晚逐渐像一条受伤的蛇爬
上树一般缓慢降临,尽管死一般的寂静笼
罩着丛林,
Rains
ford
却并不能入眠。清晨,当天空出现昏暗的灰色,受到惊吓的鸟儿发
出的尖叫将
Rainsford
的注意力集中到那个
方向。有什么东西正从灌木丛中缓慢,小心
翼翼的走出来,沿着
Rainsford
来到这里时走过的蜿蜒小路。他让自己平躺下来,透过
像挂毯一样厚的树叶向外看他发现走向这里的是一个男人。
来的人是
Zaroff
将军。
他边向前走边最大限度的把注意力集中在眼前的地面上。
几乎就
在树的正下方,
他停下来了,
跪在地上仔细观察着地面。
Rainsford
忽然有一种想要像一
只美
洲豹一样跳下去扑住将军的冲动,但是他发现将军的右手中拿着一个金属的东西
——
p>
那是一只小的自动手枪。
【分析】
1.
Apprehensive
p>
担忧的,恐惧的,有理解力的。在这里解为担忧。
She was deeply apprehensive about her
future.
她对未来感到非常担心
.
补充:
Prehensive
和带有
Prehensive
的词往往都有理
解领会的意思。
e.g. comprehensive,
apprehensive, reprehensive
都有理解得意思。
2.
Crawl
缓慢爬行
I began to
crawl on my hands and knees towards the door...
我开始手脚并用朝门口爬去。
20