关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

保密承诺书CONFIDENTIALITY UNDERTAKING

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 21:38
tags:

-

2021年2月12日发(作者:divide是什么意思)












1 of 5



PROJECT:


BED & FEED FOR CAMILO CIENFUEGOS REFINERY EXPANSION


项目:



古巴卡米洛西恩富戈斯炼油厂改扩建项目



PROJECT No.


项目号


:


5043E



Att.2


附件


2



CONFIDENTIALITY UNDERTAKING


保密承诺书




Dear Sirs




?



Whereas China Huanqiu Contracting and Engineering


Corporation (“HQCEC”


, having offices at


Beijing, China) (hereinafter referred


to


as


CONTRACTOR) have


been


awarded


a


contract


by


PDV


CUPET


S.A.


(hereinafter


referred


to


as


CUVENPETROL),


a


joint


venture


between


COMERCIAL CUPET S.A. and PDVSA Cuba S.A., both located and registered under the laws


of the Republic of Cuba, relating to the Basic and Front End Engineering Design Services for


the expansion of the existing Camilo Cienfuegos Oil Refinery in Cuba (hereinafter referred to as


the PROJECT);


中国寰球工程公司(


“HQCEC”


,位于中国北京)(以下简称



承包商



)已获得


PDV


CUPET


S.A.


(以下简称



CUVENPETROL



)公司关于古巴卡米洛西恩富戈斯炼油厂改扩建项目(以下简称


< p>
项目



)的基础及前期工程设计服务的承包合同, 其中


PDV


CUPET


S.A.


是由


COMERCIAL


CUPET S.A.


公司和


PDVSA Cuba S.A.


公司组成的一家合资公司,均注册并位于古巴境内。



?



Whereas


CONTRACTOR


has


received


and


will


receive


certain


CONFIDENTIAL


INFORMATION (as defined below) for the execution of the PROJECT from CUVENPETROL,


and


from


AXENS


S.A.,


UHDE


GMBH,


LURGI


GMBH,


CHINA


PETROCHEMICAL


TECHNOLOGY CO. LTD. (hereinafter collectively referred to as LICENSORS) and has signed


with


CUVENPETROL


and


LICENSORS


Confidentiality


Agreements


in


order


to


protect


said


CONFIDENTIAL INFORMATION as hereinafter defined;


承包商在项目执行中已收到并将继续获得了由

CUVENPETROL


公司、


AXENS


S.A.


公司、


UHDE


GMBH


公司、


LURGI


GMBH


公司、中国石油化工科技有限公司(以下统称

< br>“


授权方



)提供的一些


保密信息(定义如下),为保护上述



保密信 息



承包商与


CUVENPETROL


公司和授权方签署了保


密协议。



?



Whereas CONTRACTOR is interested in receiving from your company, (hereinafter referred to


as


the



PARTY


quotations


and


possible


supply


of


equipment/materials


and/or


engineering services and/or construction labor and/or consultancy services (hereinafter referred


to as ACTIVITIES), in connection with the implementation of the PROJECT;


承包商有兴趣接收贵公司(以下简称



接收方



)在有关项目实 施时提供的报价、可能供应的设


备、材料和


/

< br>或工程服务、建筑工人、顾问服务等(以下简称



各项活 动





?



Whereas for the purpose of permitting RECEIVING PARTY to provide quotations and possibly


to


perform


above


said


ACTIVITIES,


it


is


necessary


for


CONTRACTOR


to


disclose


to


RECEIVING PARTY certain of the CONFIDENTIAL INFORMATION as hereinafter defined.


为了接收方能够提供报价并执行上述的各项活动,承包商有必要向接收方提供一些特定的 保密信


息。













2 of 5



?



Therefore,


CONTRACTOR


is


prepared


to


make


such


disclosure


to


RECEIVING


PARTY


provided that RECEIVING PARTY hereby agrees the following:


因此,只要接收方同意以下条款,承 包商则愿意向接收方提供必要信息:



1.



INFORMATION


shall


mean,


but


are


not


limited


to:


(i)


the


contents


of


the


ACTIVITIES


documents


and


any


information


provided


pursuant


to


this


Confidentiality


Undertaking


or


the


ACTIVITIES


documents;


(ii)


any


information


and/or


documents


relating


to


the PROJECT, including but not limited to CONTRACTOR and LICENSORS technology, or that


was


developed


in


connection


therewith,


and


(iii)


any


other


information


and/or


documents


supplied to RECEIVING PARTY that is marked, or is otherwise indicated to be, confidential.



保密信息


指的是但不限于:(


i


)各项活 动的文件内容和根据此保密承诺书提供的任何资料或各


项活动文件(

ii


)有关该项目的任何信息和


/


或文件,包括但不限于承包商和授权方的许可技术,


或者说是与其有关的延伸,以及(< /p>


iii


)任何提供给接收方的信息和


/< /p>


或被标记的文件,或用他方式


进行标识的,均需保密。

< p>


2.


The RECEIVING PARTY shall treat the CONFIDENTIAL INFORMATION in the same manner


as it treats its own confidential information and shall not, without the prior written consent of the


CONTRACTOR, reproduce or use the CONFIDENTIAL INFORMATION for any other purpose


than the PROJECT.


接收方在处理保密信 息时应当作对待自己内部的保密信息一样,未经承包商事先书面同意,接收


方不得复制或 用于此项目以外的其他目的。



3.


The


RECEIVING


PARTY


shall


only


disclose


CONFIDENTIAL


INFORMATION


to


those


of


its


employees


who


have


a


need


to


know


it


for


the


PROJECT,


who


have


been


informed


of


the


obligations


of


confidence


and


non-use


under


this


Confidentiality


Undertaking


and


who


are


bound to the RECEIVING PARTY by obligations of non-use and secrecy no less stringent than


those


contained


in


this


Confidentiality


Undertaking.


RECEIVING


PARTY


shall


be


responsible


for the said employees' compliance with the provisions of this Confidentiality Undertaking.


接收方只能向其有需 要了解该项目的员工透露保密信息,其员工应被告知根据本保密承诺书有义


务保密并不做 他用,或接收方保证不低于本保密承诺书所载的义务和不做他用。接收方将负责上


述雇员 严格遵守本保密承诺书的规定。



4.


The RECEIVING PARTY will not disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION either in whole


or in part, to any third party (including but not limited to its Affiliates and Subcontractors) without


the


prior


written


consent


of


the


CONTRACTOR.


If


the


RECEIVING


PARTY


is


authorized


to


disclose, it shall be a condition of such disclosure that prior to any disclosure, such third party


enters into an appropriate agreement with the RECEIVING PARTY, whereby the terms of the


present Confidentiality Undertaking shall be respected and agreed upon by said third party.


接收方事先未经承包商的书面同意,不得向任 何第三方(包括但不限于其隶属机构和分包商)透


露无论是全部或部分保密信息。如果接 收方被授权可以透露,在此之前,该第三方应与接收方签


订合适的协议并充分尊重本保密 承诺书的条款,并同意作为本保密承诺书中所说的第三方。



5.


The above restrictions concerning the use and disclosure of CONFIDENTIAL INFORMATION


shall not apply to any information which RECEIVING PARTY can demonstrate:


以上关于使用和透露保密信息的限制不适用于接收方可以证明的以下情况:



a)


is in the public domain: (i) prior to receipt thereof, or (ii) which subsequently becomes part


of


the


public


domain


by


publication


or


otherwise,


other


than


by


a


wrongful


act


of


the


RECEIVING


PARTY


or


its


Affiliates,


Subcontractors,


vendors,


employees,


directors,


officers, agents, advisers or representatives;


已在公共领域存在: (一)在收到保密承诺书前,或(


ii


)随后在公共领域进行出 版的,而


这些公开出版并非由于接收方或者其附属机构、分包商、供应商、员工,董事, 高级职员,


代理人,顾问或代表的不法行为导致的。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 21:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/646008.html

保密承诺书CONFIDENTIALITY UNDERTAKING的相关文章