关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

顾家北翻译练习100句(17年最新完整版)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 18:05
tags:

-

2021年2月12日发(作者:karaoke)


顾家北翻译联系


100





翻译



1


:经常做运动会提高人的自信




错误的句子:


Exercise regularly can rise one's confidence.



错误



1 Exercise


如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰




错误



2 rise


不及物动词




正确的句子:


Regular exercise can increase one's self-confidence.




句子结构:主语


+

< br>及物动词


+


宾语


(confid ence)



可以用定语从句扩充:




Participating


in


sports


frequently


can


boost


people's


confidence,


which


is


important


not


only to the youth but also to the elderly.



注:



不可以说“


regular doing exercise



,因为形容词



regular


不可以修饰



doing



中文:经常参加体育活 动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重



要。






翻译



2< /p>


:教学的质量对学生成绩有很大的影响。




错误的句子




Teaching qualities are important to students improve academic performance



错误



1



quality


表示质量的时候不可数




错误



2



to


是介词,后面不用加句子





正确的句子:


The quality of teaching can make a huge difference to students




academic


performance.





句子结构:主谓宾




也可以用并列句拓展



The quality of


teaching can make a huge difference to students’ academic performance. and


therefore, parents prefer to choose prestigious schools for children.




中文:教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长 喜欢为孩子选择名校。







翻译


< /p>


3


:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。




错误的句子:


parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV


on children.



错误



1




make an effort to


固定表达




错误



2




curb


一般是抑制某种行为,而不是接



time.



错误



3



watching TV on children


”也不通。




正确的句子:


parents and teachers should make an effort to limit children



s screen time.





句子结构:主语(


parents and teachers



+


及物动词


(make)+


宾语


(effort)



拓展的句子:


Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time,


thereby protecting children's eyesight and encourage them to do more out-door



activities.




错误:


protecting




encourage


不对称




正确的句子:


Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time,


thereby


protecting


children's


eyesight


and


encouraging


them


to


do


more


outdoor



activities.




注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“


s creen time


”还





limit screen time





中文:


家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,


这样会 保护孩子的视力,





他们做户外运动。






翻译



4


:经济的下滑(


economic slowdown


)导致失业率的上升





错误的句子:


Economic slowdown made the climbing unemployment rate.


错误



1




不要用过去时




错误



2




用不定冠词好一点,因为正在上升 的失业率一般不可能是唯一的。




正确的句子:


Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.




句子结构:主语


+

< br>及物动词


+


宾语




拓展的句子:



Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, in view of


the fact that employers are reluctant to recruit new employees so as to cut overhead.



错误:



可能产生歧义,




recruit


new


employees




是雇佣,



reluctant


to


recruit


new


employees


”是不愿意雇用。到底是哪个事情导致“


cut overhead



?



正确的句子:


Economic


slowdown


has


led


to


a


climbing


unemployment


rate


because


employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.




中文:经济下滑已经导致失业率上 升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。




另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:




Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting


up new businesses and a number of giant companies downsize their workforce.




中文:


经 济下滑已经导致失业率上升,


因为人们对开展新失业犹豫不决,


而且很多




公司裁员。







翻译



5


:经济的发展需要年轻的劳动者




错误的句子:


The economic development requires a great number of fresh working forces



错误



1



working force


没有这个表达




正确的句子:


A country's economic development relies on a supply of young workers



句子结构:




主语


+


及物 动词


+


宾语




也可以用分句扩充,



the problem is that


”是表语从句




A country's economic development relies on a supply of young workers, but the problem is


that the aging society has an adverse impact on the labour force.


中文:


一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,


但是问题是老龄化的社会对




动力有负面影响。




翻译



6


:工作很多的人没有时间去休息




错误的句子:


People


do


with


heavy


workload


cannot


have


adequate


times


to


rest


and


recharge batteries



错误



1



do


不知道功能是干嘛的。




错误



2



time


不可数




错误



5 cannot


是表示不可能,这里应该是



do not



正确的句子:


People with a heavy workload do not have adequate time to rest






句子结构:



主语

+


及物动词


+


宾语,



to rest and recharge batteries



不定式充当



time



后置定语



也可以用定语从句扩充




People with a heavy workload do not have adequate time to rest, which can be harmful to


their fitness.


中文:工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。




翻译



7:


在中国,很多学生晚上都要自习




错误的句子:


Large number of students in China have to study at night.



错误



1




a large number of




固定搭配




正确的句子:


A large number of students in China have to do self-study at night.




句子结构:



主语

+


及物动词


+


宾语




也可以用状语从句来扩充




A


large


number


of


students


in


China


have


to


do


self-study


at


night,


so


extra- curricular


activities have to give way to studies.




中文: 在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。






翻译



8: heritage sites


因为城市发展而受到威胁




错误的句子:


The development of cities have pose a threat on heritage sites.



错误



1 have pose



动词错误而且主谓不一致




错误



2 pose



a threat to


固定搭配




正确的句子:


The development of cities has posed a threat to heritage sites.




句子的结构


:


主语(


development



+


及物动词


(pose)+


宾语


(threat)



还可以用并列句扩充




The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the government has no


idea whether to protect or demolish these constructions.



中文:


城市的发展已经威胁到历史遗迹,


但是政府还没有办法是否去保护还是 毁坏




些建筑。






翻译



9


:我们不能够忽视面对面的交流




错误的句子:


It cannot be ignored by people to have some face-to-face communication.



错误



1



it


指代不清楚




错误



2



to have face-to-face commun ication



不定式一般是表示没有发生而有可能发


生的



事情。




正确的句子:


We should not ignore face-to-face communication.




句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(


commu nication





还可以用状语从句扩充





We


should


not


ignore


face- to-face


communication


because


this


has


a


direct


impact


on


social relationships.



还可以用并列句扩充




Internet can enrich our social lives, but we should not ignore face-to- face communication,


because this has a direct impact on social relationships.



中文:


网络能够丰富我们的生活,


但是 我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会




系有直接影响。






翻译< /p>


:10


:有些公共服务很难收支平衡




错误的句子:


Some public services have problems in break even.




错误



1



break


是动词,在这里





in


是介词,后面应该加动名词




正确的句子:


Some public services have problems in breaking even.




句子结构:



主语


+


及物动词


(have)+


宾语


(problems)



还可以用并列句扩充




Some public services have problems in breaking even and need government funds.



中文:一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。







翻译



11


:我们需要考虑社会和经济的环境




错误的句子:


We have to consider about social and economic context.




错误



1 consider


及物动词,后面不需要加介词




正确的句子:


We have to consider the social and economic context.




句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语




还可以用分词结构扩充




We have to consider the social and economic context when analysing the root causes of


juvenile delinquency.


< p>
中文:当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。






翻译



12


: 密度种植对生物多样性造成了威胁




错误的句子:


Intensive farming poses a threat to stemming the lose of bio- diversity.



错误



1




pose a threat to stemming the loss of bio-diversity




太罗嗦了。




错误



2 lose


是动词,


OF


前后一般要有名词




正确的句子:


Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.




句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(

< br>threat





还可以用并列句扩充





Intensive


farming


has


a


great


impact


on


natural


flora


and


can


pose


a


threat


to


bio- diversity.



中文:密集种植对野生植物有巨大影 响,对物种多样性有巨大威胁。




其他选择




Intensive


farming


has


a


seriously


negative


impact


on


natural


flora,


and


this


may


pose


a


threat to sustainable development of agriculture.




中文:密集种植对天然植物有严重 的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。






翻译


< /p>


13


:平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好

< br>



错误的句子:


Equal access to education can overcome educational underachievement.







1


overcome


educational


underachievement










educational


underachievement




是指学生成绩不好的意思。




正确的句子:


Equal access to education can help tackle educational underachievement.




句子的结构:主语


+


及物动词(


help



+


宾语(


to tackle


?


.


这里省略了



to





还可以用定语从句扩充




Local


authorities


should


ensure


equal


access


to


education,


which


can


help


tackle


educational underachievement, a problem found among disadvantaged children.



a problem


在这里是个同位语,

指代前面的



educational underach ievement






found


among disadvantaged children




过去分词,充当定语。



< p>
中文:当地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。





翻译



14


:接触不同的文化可以促进创新




错误的句子:


Contacting


with


a


wide


variety


of


cultures


can


promote


the


creativity


of


native culture.



错误



1 Contacting with


中国式英文




错误



2 native culture


别扭,不知道为什么要说本土文化





正确的句子:


Exposure to different cultures can encourage creativity.




句子的结构:主语


+


及物动词


+


宾语




还可以用定语从句扩充




Exposure to different cultures can encourage creativity, which is an asset for enterprises or


countries.


< /p>


中文:接触不同的文化能够促进创新,这是企业或者国家的财富。




翻译



15


:政府应该重视社会福利


(welfare services)


,尤其是医疗服务。




错误的句子:


The


government


should


give


a


priority


to


social


welfare,


especially


the


healthcare



错误



1 give priority to


没有



a



正确的句子:


The


government


should


give


priority


to


welfare


services,


especially


the


healthcare.




句子的结构:主语


+


及物动词


+


宾语




还可以用名词性从句,定语从句扩充




some


people


suggest


that


the


government


should


give


priority


to


welfare


services,


especially the healthcare, which helps stop the disadvantaged population dying needlessly.



中文:


一 些人认为政府重视社会福利,


尤其是医疗服务,


这会帮助阻止弱 势群体无




地死去。






翻译



16


:教育或许决定了人的工作机会。




错误的句子:



Education may do hold the key to one



s job prospect.




错误:


may




do


不能连用。




正确的句子:


Education may hold the key to one



s job prospect.





句子结 构:主语(


education



+< /p>


及物动词



hold)+


宾语


(the key)



拓展的句子:可以使用状语从句




Education may hold the key to one’s job prospect, especially when people intend to find


jobs in the hi-tech industry.







翻译


< /p>


17


:使用化石资源对环境会造成破坏。




错误的句子:


Use fossil fuels can cause damage to the environmental problem .




错误:


USE


是动词,不能作为主语。




错误:


cause damage to


已经表示出对环境的破坏,不需要再说



problem



正确的句子:


The use of fossil fuels can cause damage to the environment.




句子结构:主语

< br>(use



+


及物动词


(can cause)+


宾语


(damage)



拓展的句子:可以使用状语从句




The use of fossil fuels can cause damage to the environment, possibly because it creates air


pollution.





翻译


< /p>


18


:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。

< br>



错误的句子:


Building apartment blocks contribute to solve the crowed problem in cities



错误



1



building


是动名词,主谓不一致




错误



2



contribute to


后面要加名词,而不是动词原形




错误



3



crowed problem


没有这个表达




正确的句子:


Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities.





句子结构:



主语

+


及物动词


(helps)+


宾语


(solve


overcrowding




省略了



to,


本来是不


定式



to solve overcrowding)



拓展的句子:


Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities



because it can


contain more people with limited space.



错误:


contain more people


搭配不是很好




正确的句子:


Apartment


blocks,


which


make


the


most


of


land


and


space,


help


solve


overcrowding in cities.




中文:住宅楼由于其能最大限度地利用土地和空间,所以有助 于解决城市的拥挤问



题。






翻译



19


: 贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位




错误的句子:


People at disadvantage are likely to improve their social status by working


hard, studying hard.



错误



1 at disadvantage


没有这个表达




错误



2 working hard, studying hard


没有连词




正确的句子:


People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by


working hard.




句子结构


:


主语



people



+


及物动词



(improve)+


宾语



(status)





from disadvantaged


backgrounds


”是



people


的定语




还可以用并列句扩展




People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard


and this seems an arduous but rewarding process.



中文:< /p>


贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位,


这看起来是一个辛苦 但有效的




程。






翻译


< /p>


20


:因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。




错误的句子:


Because


of


the


globalisation,


people


should


work


with


others


who


comes


from different backgrounds.




错误



1




the globalization




the


比较多余




错误



2



who comes from


没有必要用定语从句




错误



3 should


有点过分了,


“必须”的意思




正确的句子:


Because


of


globalisation,


people


need


to


work


with


those


from


diverse


backgrounds.



注:这里的



those


就是其他人的意思,不能说



those people


,这样会和主语重复。





句子结构


:


主语


(people)+


及物动词< /p>



need



+


宾语


(to work)




because of globalisation




介宾短语充当状语






翻译


< /p>


21


:我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。




错误的句子:


We must take measurement to tackle thorny problems.



错误



measurement


的意思是测量




正确的句子:



We need to take action to solve some intractable problems.





句子结构:主语



< br>we



+


及物动词


(need)+


宾语


(to take


?


.)





翻译



22


:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。




错误的句子




Medias exaggerate the hurt of victims to attract public attentions.



错误



1



Media


本身就是复数。




错误



2



hurt


是动词,


OF


前后要加名词。




错误



3



attentions


不可数名词。




正确的句子:


The media attract public attention by sensationalising victims




suffering.





句子结构:主语(


the


media



+


及物动 词



(attracts)+


宾语



(attention)




by+


?”方式


状语




拓展的句子:


The media attract public attention by sensationalising victims




suffering,


while ignore harmful consequences bring to them, such as their exposure to the public.



错误



1




while


是从属连词,后面不能直接加动词原形。




错误



2



ignore




bring


两个动词。




错误



3 them


指代不清楚




正确的句子:


The media attracts public attention by sensationalising victims




suffering,


while


ignoring


harmful


consequences


to


these


individuals,


such


as


their


exposure


to


the


public.



中文:

< p>
媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众,


而忽视对这些观众的有害结果,< /p>





将他们在公众面前曝光。





+


及物动 词


+


宾语


+


宾 语补足语




翻译



23


: 基因工程让人们能培养新品种农作物




错误的句子:


Genetic engineering allows people to nurture new species crops.



错误



1



species crops


语序有问题




正确的句子:


Genetic engineering allows people to nurture crop varieties.




句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(

< br>people



+


宾语补足语(


to nurture


?)




拓展的句子:




Genetic engineering allows people to nurture crop varieties that are resistant to drought




thereby improving land productivity.



中文:基因工程使人们能培育出抗旱的农作物品种,因此可以 提高土地利用率。






翻译



24


:经常运动使得人们保持健康的心态




错误的句子:


Doing exercises regularly helps people maintain a healthy state of mind.



错误



1



Doing exercises


一般是不可数




正确的句子:


Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind.




句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语(

< br>people



+


宾语补足语(


to maintain


?省略了



to





还可以用并列句扩充




Doing exercise regularly helps people maintain a healthy state of mind and makes it easier


for them to cope with stress.



中文:经常做运动帮助人们保持一个健康的心态,是他们更容 易应对压力。






翻译



25


:不健康的生活方式让人们处于生病的危险之中。






错误的句子:



Unhealthy lifestyle is likely to make people at risk of illness.



错误



1




make somebody do something


或者是



make somebody +


形容词是更常见的用


法。




错误



2



lifestyle


可数名词,要加冠词,或者复数




正确的句子:


An unhealthy lifestyle may put people at risk of illness.



句子结构:主语(


An unhealthy lifesty le



+


及物动词(

< br>put



+


宾语(


people



+


宾语补< /p>







at risk of illness







翻译


< /p>


26


:奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。

< p>




错误的句子:



Scholarship could be regarded as something to inspire more students to take


postgraduate curriculum.




错误



1 scholarship


可数名词,应该有复数或者冠词




错误



2



regarded as something


太过罗嗦




错误



3 curriculum


不是



course


的替换词,


curriculum


的意思是课程大纲




正确的句子:


Government


grants


could


encourage


more


students


to


take


postgraduate


courses.




句子结构:


主语



(government grants)+


及物动词


(encourage)+


宾语


(studen ts)+


宾语补足语


(to take postgraduate courses)




翻译



27


: 社区改造为罪犯提供了获得职业技能的机会




错误的句子:


Replacing


the


long


sentence


by


working


for


the


locals


provides


offenders


with transferable skills.



错误



1




主语很别扭,



两个东西没有替换性




正确的句子:


Community


service


provides


offenders


with


opportunities


to


acquire


transferable skills.



句子结构:


主语


+


及物动词


+


宾语


offenders



+


宾语补足语



with opportunities to


?)




还可以用并列句扩充




Community service provides offenders with opportunities to acquire transferable skills and


gives them a flying start when they are released.


< /p>


中文:社区服务给犯人提供获得实用技能的机会,给他们好的起点当他们被释放后。






翻译



28


:法律应该将醉驾变成刑事犯罪。





错误的句子




the government should introduce a law which is drunk driving a criminal


offence.




错误



定语从句还原是“


a law is drunk driving


”显然不对。



中国学生有个误区,就是


一定



要写个从句,才能加分。




正确的句子:


Legislation should make drink driving a criminal offence.




句子结构:主语(


legislat ion




+


及物动词


(make)+


宾语


(dri nk


driving)+


宾语补足语


(a


criminal offence)






翻译



29


: 乡村地区给人们提供机会去远离现代生活的压力和噪音。




错误的句子




rural area provides people with opportunity to escape pressure and noises of


modern life.



错误



1



rural



area


可数名词,没有冠词,或者复数。




错误



2



opportunity


在这里用复数比较好。




正确的句子:


Rural areas provide people with opportunities to escape pressure and noises


of modern life.





句子结构:主语


(rural


are as)+


及物动词


(provide)


+


宾语


(people)+


宾语补足 语


(with


opportunities)




拓展的句子:



Rural area is beneficial to people's fitness, because it provides people with


opportunities to escape pressure and noises of modern life.



错误:


rural area


可数名词,没有冠词,或者复数。




两个句子的主语都一样,还不如用分词




正确的句子:


Rural


areas


are


beneficial


to


people's


health,


providing


people


with


opportunities to escape pressure and noises of modern life.




中文:


乡村地区对人们的健康有益,


因为它给人们提供机会去远离现代生活的压力




噪音。







翻译



30


: 人口老龄化促使国家去提高法定退休年龄(


statutory retirement age






错误的句子:


Compulsory retirement age will be abolished, and the reason is attributed to


population aging and urban.



错误



1



retirement age


是可数名词




错误



2



reason is attributed to


这个搭配不好




正确的句子:


The


ageing


population


has


prompted


countries


to


raise


the


statutory


retirement age.






句子结构:主语


(ageing population)+< /p>


及物动词


(prompt)+


宾语


(countries)+


宾语补足语


(to


raise


?


)



拓展的句子:


The


ageing


population


leads


to


a


shortage


of


skillful


workers,


a


problem


which has promote countries to raise the statutory retirement age.





错误:应该是



skilled workers. Skillful


表示人们做某事的时候所展示的技艺娴熟



正确的句子:


The


ageing


population


leads


to


a


shortage


of


highly


skilled


workers,


a


problem which has prompted countries to raise the statutory retirement age.





注:


a problem


在这里是同位语,指代前面的



shortage




中文:


人口老龄化导致高级技术工人的短缺,


这个问 题已经促使国家提高了法定退




年龄。





+


及物动词


+


间接宾语


+


直接宾语






翻译



31


: 政府提供一些城市很多资金去保护历史建筑(


historic buildings






错误的句子:


Many areas now pay attention to protect historic buildings.




错误:


pay attention to




to


是介词,后面不能加动词




正确的句子:


Governments should offer some cities funds to preserve historic buildings.





句子结构:主语(


areas



+


及物动词


(offer)+


间接宾语


(some cities)+


直接宾语(


funds






拓展的句子:可以使用定语从句




拓展的句子:


Governments should offer some cities funds to preserve historic buildings,


which are part of our cultural heritage.






被动语态





翻译


< /p>


32


:学校应该允许老师强制捣蛋的小孩离开教室。




错误的句子:


Schools


should


allow


teachers


to


make


the


children


with


disruptive


behaviours go out of classrooms.




错误:


children with disruptive behaviours


略显罗嗦




正确的句子:


Teachers should be permitted to use force to remove disruptive children from


the classroom.




原句:


Schools should permit teachers to use force to remove disruptive children from the


classroom.





句子结 构:主语(


schools




+


及物动词


(permit)+


宾语


(teachers)+


宾语补足语

< p>


(to


use


force


?


)




翻译


< /p>


33


:农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移

< p>



rural-to-urban shift


)解


决。




错误的句子:


Unemployment in rural areas can be address by rural-to-urban shift.



错误



1





被动语态没有过去分词




错误



2




shift


是可数名词,最好要有冠词




正确的句子:


Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to- urban


shift.




句子结构:


(主语


+


及物动词


+


宾语)的被动语态




拓展的句子:


Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to- urban


shift,


because


rural


areas


are


lack


of


industry


and


services,


which


causes


high


unemployment rate.




错误



1



because


后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为


什么



城乡转移可以解决这个问题。




错误



2



rate


可数名词




错误



3


:一般不要



lack



of


充当表语





正确的句子:


The lack of infrastructure and government funding in rural areas is the main


cause of unemployment, which can be addressed partially by the rural-to-urban shift.




中文:


农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,< /p>


这个问题在某种程度




以通过城乡转移解决。






翻译



34


:高层建筑有时候被认为是城市的



eyesore






错误的句子(


4.5


分)

< p>


Occasionally


< br>high



rise buildings are tend to be regarded as the


eyesore of a city.



错误



1



Occasionally


表示的意思是“偶尔地,很少地”




错误



2




be + do


”永远是错的




正确的句子:


High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.




注:这句话里如果说“


the eyesore


”就是特指,意思就是城市只有一处难看的地方,


事实



上未必如此。





句子结构:



somebody regards something as something


”是“主语


+


及物动词


+


宾语


+



语补足



语”的结构。




而这句话是这个结构的被动语态。






翻译


< /p>


35


:太空科技的投资应该获得政府的支持




错误的句子:


The investment on space technology should be supported by government.



错误



1



investment in


固定搭配




错误



2



governments or the government










The


investment


in


space


technology


should


be


supported


by


the


government.




句子结构:主语


+


及物动词(


support


被动



语态)


+


宾语




还可以用状语从句和并列句扩充




The investment in space technology should be supported by the government because the


commercialization of such technology will bring more business opportunities and improve


people's living standards.



中文:政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机



会,提高人们的生活水平。






翻译



36


: 历史文物因为它的历史重要性而被保存





错误的句子:


Antique


heritages


should


be


completely


preserved


due


to


its


historical


importance.



错误



1 Antique heritages


没有这个表达




错误



2 heritage


是个不可数名词




错误



3



既然主语是复数,为什么后面用代词“


its

< br>”




正确的句子:


Historic relics should be preserved for their historical significance.




句子结构:主语


+


及物动词(


preserve


被动语态)


+


宾语





翻译



37


: 学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福




错误的句子:


The


main purpose


of


the


school


activities


which


can give


the


children's a


sense of accomplishment is to promote the students's well being



错误



1



主语里加了个定语从句,



太长




错误



2



给学生成功感和提升学生的幸福应该不是方式和目的




正确的句子:


Sports and other school activities can be designed to give children a sense of


accomplishment and to promote their well-being..



句子结构:主语


+


及物动词


+


宾语




design


的被动语态)




注:也可以说



improve well-being.




注意我 在句子里加了个体育,


就是简单的一个例子,


读者就清楚你想表 达的东西。




的文章是可读的,


内容充实的,


而很多同学的问题是比较死 板和枯燥地将一些单词放




去。






翻译



38


:一些员工



被鼓励着去打破陈规




错误的句子:


Employee can breakthrough the obsoleted rules.



错误



1 breakthrough


是个名词,没动词




错误



2 obsoleted


没有这个词,只有



obsolete



错误



3 employee


为什么用单数,只有一个员工?




正确的句子:


Some employees are encouraged to break the mould.




句子的结构:主语(省略)


+


及物动词(


encourage


被动)


+


宾语(


employees


变成


了主



语 )


+


宾语补足语(


to break the mould





还可以用定语从句扩充




Nowadays, companies prefer those employees who can break the mould.



中文:现在公司喜欢能够打破常规的员工。






翻译



39


:上下班的时间变得更长了




错误的句子:


Commuter time was prolonged because of traffic congestion.



错误



1 Commuter time


不是固定词伙




错误



2 was


时态错误




正确的句子:


Commuting time has been prolonged because of traffic congestion.




句子结构


:


主语


+


及物动词(


prolong


被动语态)


+


宾语




中文:因为堵车上下班时间变得更长。







翻译



40


:电脑技能可以运用到学习工作中





错误的句子:


Computering applying in their academic study as well as their career life




错误



1



applying



谓语不完整




错误



2



career life


这个词伙不是很恰当




正确的句子:


Computer skills can be applied in their studies as well as their working lives.




句子结构:主语


+


及物动词(


apply


的被动语态)


+


宾语





还可以用定语从句扩充




Students can acquire computer skills which can be applied in their studies as well as their


working lives.



中文:学生们可以获得电脑技术,这些技术可以应用在他们的学习和工作中。






翻译



41


: 大部分的环境破坏都可以归咎于人类的活动。




错误的句子:


The most of environmental degradation is contributed to human activities.



错误



1



the most


一般加形容词,作为最高级




错误



2




contribute to


一般用主动,而且和



attributed to


是相反的意思。




正确的句子:



Most of environmental degradation is attributed to human activities.




句子结 构:原句是“主语


+


及物动词


+


宾语


+


宾语补足语”




attribute


something


to


something





这个句子是被动语态






翻译



42


:许多孩子每天接触暴力内容




错误的句子:



Many children are expose to violent contents in every day.



错误



1




content


这个时候经常是不可数




错误



2



expose


是及物动词,




be + do


”不准确




错误



3



every day


本身可以充当状语,不可以加介词



in




正确的句子:



Many children are exposed to violent content every day.




句子结构


:


主语


+


及物动词

(


被动语态


)



are


exposed



+


宾语补足语(


to


violent


content





原句可能是“


something exposes children to violent content



(主语


+


及物动词


+


宾语


+



语补



足语)




拓展的句子:


Many children are exposed to violent content every day, then acting up the


crime. Because they treat it as a normal part of everyday life.



错误



1



because


是从属连词,要加两个句子




错误



2



act up


有问题,没必要用分词。




正确的句子:


Many children are exposed to violent content every day and prone to act up,


because they treat it as a normal part of everyday life.





中文:


很 多每天接触暴力内容的孩子容易用暴力,


因为他们把暴力当作日常生活的




部分。






翻译



43


: 家庭环境被认为是小孩成长最重要的影响。




错误的句子:


Family environment is widely thought to be the most important influence on


children development.




错误





children development


没有所有格




正确的句子:


Family


environment


is


widely


thought/believed


to


be


the


most


important


influence on children



s development.



句子结构


:


主语


(family environment)+


及物动词的被动语态(


thought



+


宾语补足语


(to be)





翻译



44


: 随着越来越多的年轻人参加志愿者工作,社区的凝聚力(


cohesion


)会加强




错误的句子




with


more


young


people


join


the


volunteer


works,


community's


cohension


will


be


enhanced.




错误



1 with


是介词,后面不能加句子




错误



2 work


不可数名词,不能加复数




正确的句子:


With an increasing number of young people participating in volunteer work,


community cohesion will be enhanced.





句子结构:主语(


community cohesion



+


及物动词的被动语态




be enhanced








with an


?


..participating in




是“介词

+


名词


+


分词”结构,充当状语< /p>






翻译



45


: 移民有时候被认为是社会团结的一个威胁。




错误的句子



Immigrants sometimes was recognised as a threat to the social cohesion.



错误



1




为什么要过去时?




错误



2


主谓不一致




错误



3 cohesion


不可数名词,为什么要用



the


去特指?




正确的句子:


Immigrants are sometimes recognised as a threat to social cohesion.



句子结构:原句可能是“


people sometimes recognise immigrants as a threat






(主




people+


及物动词



recognise+


宾语



immigrants+


宾语补足语



as a threat




这句话是



被动语态。




主语


+


不及 物动词






翻译



46


: 没有受过高等教育的年轻人只能找到低技术的工作




错误的句子:


Young


people


without


tertiary


education


qualifications


normally


have


low-skilled jobs.




错误



1



have low- skilled jobs


”里的“


have


”语气比较弱,应该是只能找到。




正确的句子:


Young


people


without


tertiary


education


qualifications


normally


end


up


working in low-skilled jobs.




句子结构:主语


+


不及物动词(


end up



+


状语(分词



working in


?)




还可以用名词性从句,并列句来扩充



There is a widely held notion that young people without tertiary education qualifications


normally end up working in low-skilled jobs and this can compromise the quality of life.



中文:一个取得广泛共 识的概念是没有大学文凭的年轻人通常只能找低技术含量的



工作,这也危害到他们的生活质量。






翻译



47


:一些人不支持转基因食品




错误的句子:


People hold the objection to the proliferation of genetically modified food.



错误



1




这个表达很不好,而且罗嗦




正确的句子:


Some people disapprove of genetically modified food.




句子结构:主语


+


不及物动词(


disapprove





还可以用原因状语从句扩充




Some people disapprove of genetically modified food, as they believe that this type of food


does more harm than good.



中文:一些人反对转基因食品,因为他们认为这 种食品的弊大于利。






翻译



48


:旅游景点竭力满足游客的需要和品味




错误的句子:


Tourist spots devote to fulfilling tourists' tastes and needs.



错误



1 devote


是及物动词,后面要有宾语




错误



2 fulfil tastes


不是个习惯词伙。




正确的句子:


Tourist spots endeavor to cater for tourists' tastes and needs.



句子结构:主语


+

< br>不及物动词;


to do


不定式







翻译


< /p>


49


:在竞争激烈的社会,有工作的人关心职业发展。

< p>



错误的句子:


In


the


highly


competitive


society,


working


adults


are


usually


focusing


on


career advancement.



错误



1



应该用“


a



,而不是“


the





否则,别人还以为世界上只有一个激烈竞争


的社会< /p>




错误



2


进行时态有点怪




正确的句子:


In


a


highly


competitive


society,


working


adults


usually


focus


on


career


advancement.



句子结构:主语


+


不及物动词


(focus),



而“


in a highly competitive society


”是介宾短




充当状语




还可以用并列句扩充




In a highly competitive society, working adults usually focus on career advancement, and


have difficulty in achieving work-life balance.


中文:


在竞争激烈的社会中,


有工作的人关心职业发展,< /p>


很难实现工作和生活的平



衡。





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 18:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/645055.html

顾家北翻译练习100句(17年最新完整版)的相关文章