-
顾家北翻译联系
100
句
翻译
1
:经常做运动会提高人的自信
错误的句子:
Exercise
regularly can rise one's confidence.
错误
1 Exercise
如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰
错误
2
rise
不及物动词
正确的句子:
Regular exercise can
increase one's self-confidence.
句子结构:主语
+
< br>及物动词
+
宾语
(confid
ence)
可以用定语从句扩充:
Participating
in
sports
frequently
can
boost
people's
confidence,
which
is
important
not
only to the youth but also to the
elderly.
注:
不可以说“
regular doing
exercise
”
,因为形容词
regular
不可以修饰
doing
中文:经常参加体育活
动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重
要。
翻译
2<
/p>
:教学的质量对学生成绩有很大的影响。
错误的句子
:
Teaching qualities are
important to students improve academic performance
错误
1
quality
表示质量的时候不可数
错误
2
to
是介词,后面不用加句子
正确的句子:
The quality of
teaching can make a huge difference to
students
’
academic
performance.
句子结构:主谓宾
也可以用并列句拓展
The
quality of
teaching can make a huge
difference to students’ academic performance. and
therefore, parents prefer to choose
prestigious schools for children.
中文:教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长
喜欢为孩子选择名校。
翻译
<
/p>
3
:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。
错误的句子:
parents and teachers
should do their efforts to curb the time of
watching TV
on children.
错误
1
make an effort to
固定表达
错误
2
curb
一般是抑制某种行为,而不是接
time.
错误
3
“
watching TV on
children
”也不通。
正确的句子:
parents and teachers
should make an effort to limit
children
’
s screen time.
句子结构:主语(
parents and teachers
)
+
及物动词
(make)+
宾语
(effort)
拓展的句子:
Parents
and teachers should make an effort to limit
children's screen time,
thereby
protecting children's eyesight and encourage them
to do more out-door
activities.
错误:
protecting
和
encourage
不对称
正确的句子:
Parents and teachers
should make an effort to limit children's screen
time,
thereby
protecting
children's
eyesight
and
encouraging
them
to
do
more
outdoor
activities.
注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“
s
creen time
”还
是
“
limit screen
time
”
中文:
家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,
这样会
保护孩子的视力,
鼓
励
他们做户外运动。
翻译
4
:经济的下滑(
economic
slowdown
)导致失业率的上升
错误的句子:
Economic slowdown made
the climbing unemployment rate.
错误
1
不要用过去时
错误
2
用不定冠词好一点,因为正在上升
的失业率一般不可能是唯一的。
正确的句子:
Economic slowdown has
led to a climbing unemployment rate.
句子结构:主语
+
< br>及物动词
+
宾语
拓展的句子:
Economic slowdown has led to a climbing
unemployment rate, in view of
the fact
that employers are reluctant to recruit new
employees so as to cut overhead.
错误:
可能产生歧义,
”
recruit
new
employees
”
是雇佣,
“
reluctant
to
recruit
new
p>
employees
”是不愿意雇用。到底是哪个事情导致“
cut overhead
”
?
正确的句子:
Economic
slowdown
has
led
to
a
climbing
unemployment
rate
because
employers intend to
cut overheads and refuse to recruit new employees.
中文:经济下滑已经导致失业率上
升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。
另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:
Economic slowdown has led
to a climbing unemployment rate, as people balk at
starting
up new businesses and a number
of giant companies downsize their workforce.
中文:
经
济下滑已经导致失业率上升,
因为人们对开展新失业犹豫不决,
而且很多
大
公司裁员。
翻译
5
:经济的发展需要年轻的劳动者
错误的句子:
The
economic development requires a great number of
fresh working forces
错误
1
working force
没有这个表达
正确的句子:
A country's economic
development relies on a supply of young workers
句子结构:
主语
+
及物
动词
+
宾语
也可以用分句扩充,
“
the
problem is that
”是表语从句
A country's economic
development relies on a supply of young workers,
but the problem is
that the aging
society has an adverse impact on the labour force.
中文:
一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,
但是问题是老龄化的社会对
劳
动力有负面影响。
翻译
6
:工作很多的人没有时间去休息
错误的句子:
People
do
with
heavy
workload
cannot
have
adequate
times
to
rest
and
recharge batteries
错误
1
do
不知道功能是干嘛的。
错误
2
time
不可数
错误
5
cannot
是表示不可能,这里应该是
do not
正确的句子:
People with a heavy
workload do not have adequate time to rest
句子结构:
主语
+
及物动词
+
宾语,
“
to rest and recharge
batteries
”
不定式充当
time
的
后置定语
也可以用定语从句扩充
People with a heavy workload do not
have adequate time to rest, which can be harmful
to
their fitness.
中文:工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。
翻译
7:
在中国,很多学生晚上都要自习
错误的句子:
Large number of
students in China have to study at night.
错误
1
“
a large number
of
”
固定搭配
正确的句子:
A large number of
students in China have to do self-study at night.
句子结构:
主语
+
及物动词
+
宾语
也可以用状语从句来扩充
A
large
number
of
students
in
China
have
to
do
self-study
at
night,
so
extra-
curricular
activities have to give way
to studies.
中文:
在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。
翻译
8: heritage
sites
因为城市发展而受到威胁
错误的句子:
The
development of cities have pose a threat on
heritage sites.
错误
1 have pose
动词错误而且主谓不一致
错误
2
pose
a threat to
固定搭配
正确的句子:
The development of
cities has posed a threat to heritage sites.
句子的结构
:
主语(
development
)
+
及物动词
(pose)+
宾语
(threat)
还可以用并列句扩充
The development of cities has posed a
threat to heritage sites, but the government has
no
idea whether to protect or demolish
these constructions.
中文:
城市的发展已经威胁到历史遗迹,
但是政府还没有办法是否去保护还是
毁坏
这
些建筑。
翻译
9
:我们不能够忽视面对面的交流
错误的句子:
It cannot
be ignored by people to have some face-to-face
communication.
错误
1
it
指代不清楚
错误
2
“
to have face-to-face commun
ication
”
不定式一般是表示没有发生而有可能发
生的
事情。
正确的句子:
We should
not ignore face-to-face communication.
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语(
commu
nication
)
还可以用状语从句扩充
We
should
not
ignore
face-
to-face
communication
because
this
has
a
direct
impact
on
social relationships.
还可以用并列句扩充
Internet can enrich our
social lives, but we should not ignore face-to-
face communication,
because this has a
direct impact on social relationships.
中文:
网络能够丰富我们的生活,
但是
我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会
关
系有直接影响。
翻译<
/p>
:10
:有些公共服务很难收支平衡
错误的句子:
Some
public services have problems in break even.
错误
1
break
是动词,在这里
in
是介词,后面应该加动名词
正确的句子:
Some public services
have problems in breaking even.
句子结构:
主语
+
及物动词
(have)+
宾语
(problems)
还可以用并列句扩充
Some public services have problems in
breaking even and need government funds.
中文:一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。
翻译
11
:我们需要考虑社会和经济的环境
错误的句子:
We have to
consider about social and economic context.
错误
1 consider
及物动词,后面不需要加介词
正确的句子:
We have to consider
the social and economic context.
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语
还可以用分词结构扩充
We have to consider the social and
economic context when analysing the root causes of
juvenile delinquency.
中文:当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。
翻译
12
:
密度种植对生物多样性造成了威胁
错误的句子:
Intensive farming
poses a threat to stemming the lose of bio-
diversity.
错误
1
pose a threat to stemming the loss of
bio-diversity
,
太罗嗦了。
错误
2 lose
是动词,
OF
前后一般要有名词
正确的句子:
Intensive farming can
pose a threat to bio-diversity.
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语(
< br>threat
)
还可以用并列句扩充
Intensive
farming
has
a
great
impact
on
natural
flora
and
can
pose
a
threat
to
bio-
diversity.
中文:密集种植对野生植物有巨大影
响,对物种多样性有巨大威胁。
其他选择
Intensive
farming
has
a
seriously
negative
impact
on
natural
flora,
and
this
may
pose
a
threat to
sustainable development of agriculture.
中文:密集种植对天然植物有严重
的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。
翻译
<
/p>
13
:平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好
< br>
错误的句子:
Equal
access to education can overcome educational
underachievement.
错
误
1
overcome
educational
underachievement
搭
配
不
好
;
“
educational
underachievement
”
是指学生成绩不好的意思。
正确的句子:
Equal access to
education can help tackle educational
underachievement.
句子的结构:主语
+
及物动词(
p>
help
)
+
宾语(
to tackle
?
.
这里省略了
to
)
还可以用定语从句扩充
Local
authorities
should
ensure
equal
access
to
education,
which
can
help
tackle
educational underachievement, a problem
found among disadvantaged children.
a problem
在这里是个同位语,
指代前面的
“
educational underach
ievement
”
;
而
“
found
among
disadvantaged children
”
过去分词,充当定语。
中文:当地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。
翻译
14
:接触不同的文化可以促进创新
错误的句子:
Contacting
with
a
wide
variety
of
cultures
can
promote
the
creativity
of
native culture.
错误
1 Contacting
with
中国式英文
错误
2 native
culture
别扭,不知道为什么要说本土文化
正确的句子:
Exposure to different
cultures can encourage creativity.
句子的结构:主语
+
及物动词
+
宾语
还可以用定语从句扩充
Exposure to different cultures can
encourage creativity, which is an asset for
enterprises or
countries.
<
/p>
中文:接触不同的文化能够促进创新,这是企业或者国家的财富。
翻译
15
:政府应该重视社会福利
(welfare
services)
,尤其是医疗服务。
错误的句子:
The
government
should
give
a
priority
to
social
welfare,
especially
the
healthcare
错误
1 give
priority to
没有
a
正确的句子:
The
government
should
give
priority
to
welfare
services,
especially
the
healthcare.
句子的结构:主语
+
及物动词
+
宾语
还可以用名词性从句,定语从句扩充
some
people
suggest
that
the
government
should
give
priority
to
welfare
services,
especially the healthcare, which helps
stop the disadvantaged population dying
needlessly.
中文:
一
些人认为政府重视社会福利,
尤其是医疗服务,
这会帮助阻止弱
势群体无
助
地死去。
翻译
16
:教育或许决定了人的工作机会。
错误的句子:
Education may do hold the key to
one
’
s job prospect.
错误:
may
和
do
不能连用。
正确的句子:
Education may hold the
key to one
’
s job prospect.
句子结
构:主语(
education
)
+<
/p>
及物动词
hold)+
宾语
(the key)
拓展的句子:可以使用状语从句
Education may hold the key
to one’s job prospect, especially when people
intend to find
jobs in the hi-tech
industry.
翻译
<
/p>
17
:使用化石资源对环境会造成破坏。
错误的句子:
Use fossil
fuels can cause damage to the environmental
problem .
错误:
USE
是动词,不能作为主语。
错误:
cause damage to
已经表示出对环境的破坏,不需要再说
problem
正确的句子:
The use of fossil
fuels can cause damage to the environment.
句子结构:主语
< br>(use
)
+
及物动词
(can
cause)+
宾语
(damage)
拓展的句子:可以使用状语从句
The use of fossil fuels can
cause damage to the environment, possibly because
it creates air
pollution.
翻译
<
/p>
18
:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。
< br>
错误的句子:
Building apartment
blocks contribute to solve the crowed problem in
cities
错误
1
building
是动名词,主谓不一致
错误
2
contribute to
后面要加名词,而不是动词原形
错误
3
crowed problem
没有这个表达
正确的句子:
Building apartment
blocks helps solve overcrowding in cities.
句子结构:
主语
+
及物动词
(helps)+
宾语
(solve
overcrowding
,
省略了
to,
本来是不
定式
to solve overcrowding)
拓展的句子:
Building apartment
blocks helps solve overcrowding in
cities
,
because it can
contain more people with limited space.
错误:
contain more
people
搭配不是很好
正确的句子:
Apartment
blocks,
which
make
the
most
of
land
and
space,
help
solve
overcrowding in cities.
中文:住宅楼由于其能最大限度地利用土地和空间,所以有助
于解决城市的拥挤问
题。
翻译
19
:
贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位
错误的句子:
People at disadvantage
are likely to improve their social status by
working
hard, studying hard.
错误
1
at disadvantage
没有这个表达
错误
2
working hard, studying hard
没有连词
正确的句子:
People from
disadvantaged backgrounds can improve their social
status by
working hard.
句子结构
:
主语
(
people
)
+
及物动词
(improve)+
宾语
(status)
,
“
from disadvantaged
backgrounds
”是
people
的定语
还可以用并列句扩展
People from disadvantaged
backgrounds can improve their social status by
working hard
and this seems an arduous
but rewarding process.
中文:<
/p>
贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位,
这看起来是一个辛苦
但有效的
过
程。
翻译
<
/p>
20
:因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。
错误的句子:
Because
of
the
globalisation,
people
should
work
with
others
who
comes
from
different backgrounds.
错误
1
the globalization
的
the
比较多余
错误
2
who comes from
没有必要用定语从句
错误
3 should
有点过分了,
“必须”的意思
正确的句子:
Because
of
globalisation,
people
need
to
work
with
those
from
diverse
backgrounds.
注:这里的
those
就是其他人的意思,不能说
those
people
,这样会和主语重复。
句子结构
:
主语
(people)+
及物动词<
/p>
(
need
)
+
宾语
(to
work)
,
“
because of
globalisation
”
介宾短语充当状语
翻译
<
/p>
21
:我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。
错误的句子:
We
must take measurement to tackle thorny problems.
错误
measurement
的意思是测量
正确的句子:
We need to
take action to solve some intractable problems.
句子结构:主语
(
< br>we
)
+
及物动词
(need)+
宾语
(to take
?
.)
翻译
22
:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。
错误的句子
:
Medias exaggerate the hurt
of victims to attract public attentions.
错误
1
:
Media
本身就是复数。
错误
2
:
hurt
是动词,
OF
前后要加名词。
错误
3
:
attentions
不可数名词。
正确的句子:
The media attract
public attention by sensationalising
victims
’
suffering.
句子结构:主语(
the
media
)
+
及物动
词
(attracts)+
宾语
(attention)
;
“
by+
?”方式
状语
拓展的句子:
The media
attract public attention by sensationalising
victims
’
suffering,
while ignore
harmful consequences bring to them, such as their
exposure to the public.
错误
1
:
while
是从属连词,后面不能直接加动词原形。
错误
2
ignore
和
bring
两个动词。
错误
3 them
指代不清楚
正确的句子:
The media attracts
public attention by sensationalising
victims
’
suffering,
while
ignoring
harmful
consequences
to
these
individuals,
such
as
their
exposure
to
the
public.
中文:
媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众,
而忽视对这些观众的有害结果,<
/p>
比
如
将他们在公众面前曝光。
主
+
及物动
词
+
宾语
+
宾
语补足语
翻译
23
:
基因工程让人们能培养新品种农作物
错误的句子:
Genetic engineering
allows people to nurture new species crops.
错误
1
species crops
语序有问题
正确的句子:
Genetic engineering
allows people to nurture crop varieties.
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语(
< br>people
)
+
宾语补足语(
to nurture
?)
拓展的句子:
Genetic engineering allows
people to nurture crop varieties that are
resistant to drought
,
thereby improving land productivity.
中文:基因工程使人们能培育出抗旱的农作物品种,因此可以
提高土地利用率。
翻译
24
:经常运动使得人们保持健康的心态
错误的句子:
Doing exercises
regularly helps people maintain a healthy state of
mind.
错误
1
Doing
exercises
一般是不可数
正确的句子:
Doing exercise
regularly helps people maintain a healthy state of
mind.
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语(
< br>people
)
+
宾语补足语(
to maintain
?省略了
to
)
还可以用并列句扩充
Doing exercise regularly helps people
maintain a healthy state of mind and makes it
easier
for them to cope with stress.
中文:经常做运动帮助人们保持一个健康的心态,是他们更容
易应对压力。
翻译
25
:不健康的生活方式让人们处于生病的危险之中。
错误的句子:
Unhealthy
lifestyle is likely to make people at risk of
illness.
错误
1
:
make somebody do something
或者是
make somebody
+
形容词是更常见的用
法。
错误
2
:
lifestyle
可数名词,要加冠词,或者复数
正确的句子:
An unhealthy lifestyle
may put people at risk of illness.
句子结构:主语(
An unhealthy lifesty
le
)
+
及物动词(
< br>put
)
+
宾语(
people
)
+
宾语补<
/p>
足
语
(
at risk of
illness
)
翻译
<
/p>
26
:奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。
错误的句子:
Scholarship could be regarded as
something to inspire more students to take
postgraduate curriculum.
错误
1
scholarship
可数名词,应该有复数或者冠词
错误
2
regarded as something
太过罗嗦
错误
3 curriculum
不是
course
的替换词,
curriculum
的意思是课程大纲
正确的句子:
Government
grants
could
encourage
more
students
to
take
postgraduate
courses.
句子结构:
主语
(government grants)+
及物动词
(encourage)+
宾语
(studen
ts)+
宾语补足语
(to take
postgraduate courses)
翻译
27
:
社区改造为罪犯提供了获得职业技能的机会
错误的句子:
Replacing
the
long
sentence
by
working
for
the
locals
provides
offenders
with transferable skills.
错误
1
主语很别扭,
两个东西没有替换性
正确的句子:
Community
service
provides
offenders
with
opportunities
to
acquire
transferable skills.
句子结构:
主语
+
及物动词
+
宾语
(
offenders
)
+
宾语补足语
(
with
opportunities to
?)
还可以用并列句扩充
Community service provides
offenders with opportunities to acquire
transferable skills and
gives them a
flying start when they are released.
<
/p>
中文:社区服务给犯人提供获得实用技能的机会,给他们好的起点当他们被释放后。
翻译
28
:法律应该将醉驾变成刑事犯罪。
错误的句子
:
the government should
introduce a law which is drunk driving a criminal
offence.
错误
定语从句还原是“
a law is drunk
driving
”显然不对。
中国学生有个误区,就是
一定
要写个从句,才能加分。
正确的句子:
Legislation should
make drink driving a criminal offence.
句子结构:主语(
legislat
ion
)
+
及物动词
(make)+
宾语
(dri
nk
driving)+
宾语补足语
(a
criminal offence)
翻译
29
:
乡村地区给人们提供机会去远离现代生活的压力和噪音。
错误的句子
:
rural area provides people
with opportunity to escape pressure and noises of
modern life.
错误
1
:
rural
area
可数名词,没有冠词,或者复数。
错误
2
:
opportunity
在这里用复数比较好。
正确的句子:
Rural areas provide
people with opportunities to escape pressure and
noises
of modern life.
句子结构:主语
(rural
are
as)+
及物动词
(provide)
+
宾语
(people)+
宾语补足
语
(with
opportunities)
拓展的句子:
Rural area
is beneficial to people's fitness, because it
provides people with
opportunities to
escape pressure and noises of modern life.
错误:
rural area
可数名词,没有冠词,或者复数。
两个句子的主语都一样,还不如用分词
正确的句子:
Rural
areas
are
beneficial
to
people's
health,
providing
people
with
opportunities to escape
pressure and noises of modern life.
中文:
乡村地区对人们的健康有益,
因为它给人们提供机会去远离现代生活的压力
和
噪音。
翻译
30
:
人口老龄化促使国家去提高法定退休年龄(
statutory retirement
age
)
。
错误的句子:
Compulsory retirement
age will be abolished, and the reason is
attributed to
population aging and
urban.
错误
1
:
retirement age
是可数名词
错误
2
:
reason is
attributed to
这个搭配不好
正确的句子:
The
ageing
population
has
prompted
countries
to
raise
the
statutory
retirement age.
句子结构:主语
(ageing population)+<
/p>
及物动词
(prompt)+
宾语
(countries)+
宾语补足语
(to
raise
?
)
拓展的句子:
The
ageing
population
leads
to
a
shortage
of
skillful
workers,
a
problem
which
has promote countries to raise the statutory
retirement age.
错误:应该是
skilled workers. Skillful
表示人们做某事的时候所展示的技艺娴熟
正确的句子:
The
ageing
population
leads
to
a
shortage
of
highly
skilled
workers,
a
problem which has prompted countries to
raise the statutory retirement age.
注:
a
problem
在这里是同位语,指代前面的
shortage
中文:
人口老龄化导致高级技术工人的短缺,
这个问
题已经促使国家提高了法定退
休
年龄。
主
+
及物动词
+
间接宾语
+
直接宾语
翻译
31
:
政府提供一些城市很多资金去保护历史建筑(
historic
buildings
)
。
错误的句子:
Many areas
now pay attention to protect historic buildings.
错误:
pay attention to
的
to
是介词,后面不能加动词
正确的句子:
Governments should
offer some cities funds to preserve historic
buildings.
句子结构:主语(
areas
)
+
及物动词
(offer)+
间接宾语
(some cities)+
直接宾语(
funds
)
拓展的句子:可以使用定语从句
拓展的句子:
Governments should
offer some cities funds to preserve historic
buildings,
which are part of our
cultural heritage.
被动语态
翻译
<
/p>
32
:学校应该允许老师强制捣蛋的小孩离开教室。
错误的句子:
Schools
should
allow
teachers
to
make
the
children
with
disruptive
behaviours go out
of classrooms.
错误:
children with disruptive
behaviours
略显罗嗦
正确的句子:
Teachers should be
permitted to use force to remove disruptive
children from
the classroom.
原句:
Schools should permit
teachers to use force to remove disruptive
children from the
classroom.
句子结
构:主语(
schools
)
+
及物动词
(permit)+
宾语
(teachers)+
宾语补足语
(to
use
force
?
)
翻译
<
/p>
33
:农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移
(
rural-to-urban
shift
)解
决。
错误的句子:
Unemployment in rural
areas can be address by rural-to-urban shift.
错误
1
被动语态没有过去分词
错误
2
shift
是可数名词,最好要有冠词
正确的句子:
Unemployment in rural
areas can be addressed partially by the rural-to-
urban
shift.
p>
句子结构:
(主语
+
及物动词
+
宾语)的被动语态
拓展的句子:
Unemployment in rural
areas can be addressed partially by the rural-to-
urban
shift,
because
rural
areas
are
lack
of
industry
and
services,
which
causes
high
unemployment rate.
错误
1
:
because
后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为
什么
城乡转移可以解决这个问题。
错误
2
:
rate
可数名词
错误
3
:一般不要
lack
of
充当表语
正确的句子:
The lack of
infrastructure and government funding in rural
areas is the main
cause of
unemployment, which can be addressed partially by
the rural-to-urban shift.
中文:
农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,<
/p>
这个问题在某种程度
可
以通过城乡转移解决。
翻译
34
:高层建筑有时候被认为是城市的
eyesore
。
错误的句子(
4.5
分)
:
Occasionally
,
< br>high
﹣
rise buildings are
tend to be regarded as the
eyesore of a
city.
错误
1
Occasionally
表示的意思是“偶尔地,很少地”
错误
2
“
be +
do
”永远是错的
正确的句子:
High-rise buildings
are sometimes regarded as eyesores of the city.
注:这句话里如果说“
the eyesore
”就是特指,意思就是城市只有一处难看的地方,
事实
上未必如此。
句子结构:
“
somebody
regards something as something
”是“主语
+
及物动词
+
宾语
p>
+
宾
语补足
语”的结构。
而这句话是这个结构的被动语态。
翻译
<
/p>
35
:太空科技的投资应该获得政府的支持
错误的句子:
The
investment on space technology should be supported
by government.
错误
1
investment in
固定搭配
错误
2
governments or the government
正
确
的
p>
句
子
:
The
investment
in
space
technology
should
be
supported
by
the
government.
句子结构:主语
+
及物动词(
support
被动
语态)
+
宾语
还可以用状语从句和并列句扩充
The investment in space technology
should be supported by the government because the
commercialization of such technology
will bring more business opportunities and improve
people's living standards.
中文:政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机
会,提高人们的生活水平。
翻译
36
:
历史文物因为它的历史重要性而被保存
错误的句子:
Antique
heritages
should
be
completely
preserved
due
to
its
historical
importance.
错误
1 Antique
heritages
没有这个表达
错误
2 heritage
是个不可数名词
错误
3
既然主语是复数,为什么后面用代词“
its
< br>”
正确的句子:
Historic relics should
be preserved for their historical significance.
句子结构:主语
+
及物动词(
preserve
被动语态)
+
宾语
翻译
37
:
学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福
错误的句子:
The
main
purpose
of
the
school
activities
which
can give
the
children's a
sense of accomplishment is to promote
the students's well being
错误
1
主语里加了个定语从句,
太长
错误
2
给学生成功感和提升学生的幸福应该不是方式和目的
正确的句子:
Sports and
other school activities can be designed to give
children a sense of
accomplishment and
to promote their well-being..
句子结构:主语
+
及物动词
+
宾语
(
design
的被动语态)
注:也可以说
improve
well-being.
注意我
在句子里加了个体育,
就是简单的一个例子,
读者就清楚你想表
达的东西。
好
的文章是可读的,
内容充实的,
而很多同学的问题是比较死
板和枯燥地将一些单词放
进
去。
翻译
38
:一些员工
被鼓励着去打破陈规
错误的句子:
Employee can
breakthrough the obsoleted rules.
错误
1 breakthrough
是个名词,没动词
错误
2 obsoleted
没有这个词,只有
obsolete
错误
3
employee
为什么用单数,只有一个员工?
正确的句子:
Some
employees are encouraged to break the mould.
句子的结构:主语(省略)
+
及物动词(
encourage
被动)
+
宾语(
employees
变成
了主
语
)
+
宾语补足语(
to break
the mould
)
还可以用定语从句扩充
Nowadays, companies prefer those
employees who can break the mould.
中文:现在公司喜欢能够打破常规的员工。
翻译
39
:上下班的时间变得更长了
错误的句子:
Commuter
time was prolonged because of traffic congestion.
错误
1
Commuter time
不是固定词伙
错误
2
was
时态错误
正确的句子:
Commuting time has
been prolonged because of traffic congestion.
句子结构
:
主语
+
及物动词(
prolong
被动语态)
+
宾语
中文:因为堵车上下班时间变得更长。
翻译
40
:电脑技能可以运用到学习工作中
错误的句子:
Computering applying
in their academic study as well as their career
life
错误
1
applying
谓语不完整
错误
2
career life
这个词伙不是很恰当
正确的句子:
Computer skills can be
applied in their studies as well as their working
lives.
句子结构:主语
+
及物动词(
apply
的被动语态)
+
宾语
还可以用定语从句扩充
Students can acquire computer skills
which can be applied in their studies as well as
their
working lives.
中文:学生们可以获得电脑技术,这些技术可以应用在他们的学习和工作中。
翻译
41
:
大部分的环境破坏都可以归咎于人类的活动。
错误的句子:
The most of
environmental degradation is contributed to human
activities.
错误
1
:
the most
一般加形容词,作为最高级
错误
2
:
contribute to
一般用主动,而且和
attributed to
是相反的意思。
正确的句子:
Most of
environmental degradation is attributed to human
activities.
句子结
构:原句是“主语
+
及物动词
+
宾语
+
宾语补足语”
(
attribute
something
to
something
)
这个句子是被动语态
翻译
42
:许多孩子每天接触暴力内容
错误的句子:
Many children are expose to violent
contents in every day.
错误
1
content
这个时候经常是不可数
错误
2
expose
是及物动词,
“
be +
do
”不准确
错误
3
every day
本身可以充当状语,不可以加介词
in
正确的句子:
Many
children are exposed to violent content every day.
句子结构
:
主语
+
及物动词
(
被动语态
)
(
are
exposed
)
+
宾语补足语(
to
violent
content
)
原句可能是“
something
exposes children to violent content
”
(主语
+
及物动词
+
宾语
+
宾
语补
足语)
拓展的句子:
Many children are
exposed to violent content every day, then acting
up the
crime. Because they treat it as
a normal part of everyday life.
错误
1
:
because
是从属连词,要加两个句子
错误
2
:
act up
有问题,没必要用分词。
正确的句子:
Many children are
exposed to violent content every day and prone to
act up,
because they treat it as a
normal part of everyday life.
中文:
很
多每天接触暴力内容的孩子容易用暴力,
因为他们把暴力当作日常生活的
一
部分。
翻译
43
:
家庭环境被认为是小孩成长最重要的影响。
错误的句子:
Family environment is
widely thought to be the most important influence
on
children development.
错误
children development
没有所有格
正确的句子:
Family
environment
is
widely
thought/believed
to
be
the
most
important
influence on
children
’
s development.
句子结构
:
主语
(family environment)+
及物动词的被动语态(
thought
)
+
宾语补足语
(to be)
翻译
44
:
随着越来越多的年轻人参加志愿者工作,社区的凝聚力(
cohesion
)会加强
错误的句子
with
more
young
people
join
the
volunteer
works,
community's
cohension
will
be
enhanced.
错误
1 with
是介词,后面不能加句子
错误
2 work
不可数名词,不能加复数
正确的句子:
With an increasing
number of young people participating in volunteer
work,
community cohesion will be
enhanced.
句子结构:主语(
community
cohesion
)
+
及物动词的被动语态
(
be
enhanced
)
,
而
“
with an
?
..participating
in
”
是“介词
+
名词
+
分词”结构,充当状语<
/p>
翻译
45
:
移民有时候被认为是社会团结的一个威胁。
错误的句子
Immigrants
sometimes was recognised as a threat to the social
cohesion.
错误
1
为什么要过去时?
错误
2
主谓不一致
错误
3 cohesion
不可数名词,为什么要用
the
去特指?
正确的句子:
Immigrants are
sometimes recognised as a threat to social
cohesion.
句子结构:原句可能是“
people sometimes
recognise immigrants as a
threat
。
”
(主
语
people+
及物动词
recognise+
宾语
immigrants+
宾语补足语
as a threat
)
,
这句话是
被动语态。
主语
+
不及
物动词
翻译
46
:
没有受过高等教育的年轻人只能找到低技术的工作
错误的句子:
Young
people
without
tertiary
education
qualifications
normally
have
low-skilled jobs.
错误
1
“
have low-
skilled jobs
”里的“
have
”语气比较弱,应该是只能找到。
正确的句子:
Young
people
without
tertiary
education
qualifications
normally
end
up
working in
low-skilled jobs.
句子结构:主语
+
不及物动词(
end
up
)
+
状语(分词
working
in
?)
还可以用名词性从句,并列句来扩充
There is a widely held notion that
young people without tertiary education
qualifications
normally end up working
in low-skilled jobs and this can compromise the
quality of life.
中文:一个取得广泛共
识的概念是没有大学文凭的年轻人通常只能找低技术含量的
工作,这也危害到他们的生活质量。
翻译
47
:一些人不支持转基因食品
错误的句子:
People
hold the objection to the proliferation of
genetically modified food.
错误
1
这个表达很不好,而且罗嗦
正确的句子:
Some
people disapprove of genetically modified food.
句子结构:主语
+
不及物动词(
p>
disapprove
)
还可以用原因状语从句扩充
Some people disapprove of
genetically modified food, as they believe that
this type of food
does more harm than
good.
中文:一些人反对转基因食品,因为他们认为这
种食品的弊大于利。
翻译
48
:旅游景点竭力满足游客的需要和品味
错误的句子:
Tourist
spots devote to fulfilling tourists' tastes and
needs.
错误
1 devote
是及物动词,后面要有宾语
错误
2 fulfil
tastes
不是个习惯词伙。
正确的句子:
Tourist spots endeavor
to cater for tourists' tastes and needs.
句子结构:主语
+
< br>不及物动词;
to do
不定式
翻译
<
/p>
49
:在竞争激烈的社会,有工作的人关心职业发展。
错误的句子:
In
the
highly
competitive
society,
working
adults
are
usually
focusing
on
career advancement.
错误
1
应该用“
a
”
,而不是“
the
”
,
否则,别人还以为世界上只有一个激烈竞争
的社会<
/p>
错误
2
进行时态有点怪
正确的句子:
In
a
highly
competitive
society,
working
adults
usually
focus
on
career
advancement.
句子结构:主语
+
不及物动词
(focus),
而“
in a highly competitive
society
”是介宾短
语
充当状语
还可以用并列句扩充
In a highly competitive society,
working adults usually focus on career
advancement, and
have difficulty in
achieving work-life balance.
中文:
在竞争激烈的社会中,
有工作的人关心职业发展,<
/p>
很难实现工作和生活的平
衡。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:失望的英文说说
下一篇:(最新)人教版pep六年级英语上下册英语课文及翻译整理