-
Level 7
Unit 2
Part
2
The boiling
river of the Amazon
亚马逊河的沸腾河流
by
André
s Ruzo
As a boy in Lima, my grandfather told
me a legend of the Spanish conquest of
Peru. Atahualpa, emperor of the Inca,
had been captured and killed. Pizarro
and his conquistadors had grown rich,
and tales of their conquest and glory
had reached Spain and was bringing new
waves of Spaniards, hungry for gold
and
glory.
They
would
go
into
towns
and
ask
the
Inca,
another
civilization we can conquer? Where's
more gold?
作为一个在利马的男孩,我的祖父告诉我一个关于西班牙征服秘鲁
的传说。印
加皇帝阿塔瓦尔帕被抓获并杀害。皮萨罗和他的征服者们发财了,他们征服和
荣耀的故事已经传到了西班牙,并带来了新一波的西班牙人,渴望黄金和荣耀。
他们会进入城镇问印加人,
“
我们能征服的另一
个文明在哪里?
”
黄金在哪里?
”
p>
And
the Inca, out of vengeance, told them,
the
gold
you
want
there.
In
fact,
there
is
a
city
called
Paititi
--
El
Dorado
in
Spanish
-- made entirely of gold.
印加人出于报复,对他们说:<
/p>
“
去亚马逊河。
”
你会找到所有你想要的金子。事
实上,在西班牙有一个叫
Pa
ititi
的城市,是用黄金打造的。
The
Spanish
set
off
into
the
jungle,
but
the
few
that
return
come
back
with
stories,
stories
of
powerful
shamans,
of
warriors
with
poisoned
arrows,
of
trees
so
tall
they
blotted
out
the
sun,
spiders
that
ate
birds,
snakes
that
swallowed men whole and
a river that boiled.
西班牙人出发进入丛林,但少数回来的故
事,故事的强大的萨满,勇士与毒箭,
树高,他们遮住了太阳,蜘蛛,吃鸟,一条蛇吞了
人,一条河开了。
All
this became
a
childhood memory.
And
years passed.
I'm
working
on my
PhD
at SMU, trying to understand Peru's geothermal
energy potential, when I
remember
this
legend,
and
I
began
asking
that
question.
Could
the
boiling
river exist?
这一切都成了童年的记忆。几年过
去了。我在
SMU
攻读博士学位,试图了解
秘鲁的地热能潜力,当我想起这个传说时,我开始问这个问题。沸腾的河流会
存在吗
?
I
asked
colleagues
from
universities,
the
government,
oil,
gas
and
mining
companies, and the
answer was a unanimous no. And this makes sense.
You
see, boiling rivers do exist in the
world, but they're generally associated with
volcanoes.
You
need
a
powerful
heat
source
to
produce
such
a
large
geothermal
manifestation. And as you can see from the red
dots here, which
are volcanoes, we
don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of
Peru.
So it follows: We should not
expect to see a boiling river.
我问来自大学、政
府、石油、天然气和矿业公司的同事,答案是一致的。这是
有道理的。你看,沸腾的河流
确实存在于世界上,但它们通常与火山有关。你
需要一个强大的热源来产生这么大的地热
能。你可以从这里的红点看到,这是
火山,我们没有在亚马逊的火山,也没有在秘鲁的大
部分。因此,我们不应该
期望看到一条沸腾的河流。
Telling this
same story at a family dinner, my aunt tells me,
André
s,
I've been
there. I've swum in that river.
在一次家宴上讲同
样的故事,我阿姨告诉我,
“
但是,没有,安德雷,我去过那<
/p>
里。我在那条河里游泳。
”
(Laughter)
(笑声)
Then
my
uncle
jumps
in.
André
s,
she's
not
kidding.
You
see,
you
can
only swim
in it after a very heavy rain, and it's protected
by a powerful shaman.
Your aunt, she's
friends with his wife.
然后我叔叔跳了进来。
“
不,安德雷,她不是在开玩笑。你看,你只能在一场大
雨之后在里面游泳,而且它被一个强大的萨满保护着。你的姨妈,她和他的妻
子是朋友
。
”
(Laughter)
(笑声)
Có
p>
mo?
Có
mo?
You know,
despite all my scientific skepticism, I found
myself
hiking into the
jungle,
guided
by
my
aunt,
over
700
kilometers
away
from
the
nearest
volcanic
center,
and
well,
honestly,
mentally
preparing
myself
to
behold
the
legendary
你知道,尽管我有很多科学上的怀疑,但
我还是在我姑妈的指导下,徒步穿越
了离最近的火山中心
700
多公里的丛林,而且,老实说,心里准备着去看那传
说中的
p>
“
亚马逊河暖流
”
。
But then ... I heard something, a low
surge that got louder and louder as we
came closer. It sounded like ocean
waves constantly crashing, and as we got
closer, I saw smoke, vapor, coming up
through the trees. And then, I saw this.
但是
……
我听到一些东西,一个低的浪涌,当我们走近时,
声音越来越大。它
听起来像海浪不断撞击,当我们走近时,我看到烟雾,蒸气,从树上冒
出来。
然后,我看到了这个。
I immediately grabbed for
my thermometer, and the average temperatures in
the
river
were
86
degrees
C.
This
is not
quite
the
100-degree
C
boiling
but
definitely close
enough. The river flowed hot and fast. I followed
it upriver and
was led by, actually,
the shaman's apprentice to the most sacred site on
the
river. And this is what's bizarre
-- It starts off as a cold stream. And here, at
this site, is the home of the Yacumama,
mother of the waters, a giant serpent
spirit who births hot and cold water.
And here we find a hot spring, mixing with
cold stream water underneath her
protective motherly jaws and thus bringing
their legends to life.
我立刻抓起
我的温度计,河水的平均温度是摄氏
86
度。这不是相当于
p>
100
摄
氏度的沸腾,但绝对足够接近。河
水又热又快。我跟着它向上游走去,事实上,
萨满的学徒来到了河上最神圣的地方。奇怪
的是,它开始时是一股冷流。在这
里,在这个地点,是亚库马的家,水的母亲,一个巨大
的蛇精神谁出生热和冷
水。在这里,我们找到了一个温泉,在她保护的母亲的下颚下,混
合着冰冷的
溪水,从而将他们的传说带到了生活中。
The next
morning, I woke up and --
第二天早上,我醒来,
(Laughter)
(笑声)
I asked for tea. I was handed a mug, a
tea bag and, well, pointed towards the
river. To my surprise, the water was
clean and had a pleasant taste, which is
a little weird for geothermal systems.
我要茶。我被递给一个杯子,一个茶包,而且,嗯,指向河。令我惊讶的是,
水是干净的,有一个愉快的味道,这是一个有点奇怪的地热系统。
What was
amazing is that the locals had always known about
this place, and
that
I
was
by
no
means
the
first
outsider
to
see
it.
It
was
just
part
of
their
everyday life. They
drink its water. They take in its vapor. They cook
with it,
clean with it, even make their
medicines with it.
令人惊奇的是,当地人一直都知道这个地方,
我决不是第一个看到它的外人。
这只是他们日常生活的一部分。他们喝它的水。他们吸收
了它的蒸气。他们用
它做饭,用它清洁,甚至用它做药品。
I met the
shaman, and he seemed like an extension of the
river and his jungle.
He
asked
for
my
intentions
and
listened
carefully.
Then,
to
my
tremendous
relief
--
I
was freaking
out,
to be
honest
with
you
--
a
smile began
to
snake
across his face, and
he just laughed.
我遇到了萨满,他看起来像是河流和丛林的延伸。
他问我的意图,仔细听了。
然后,对我的巨大的解脱
--
我吓坏了,对你诚实
--
一个微笑开始在他脸
上掠过,
他只是笑了。
(Laughter)
(笑声)
I had received the shaman's blessing to
study the river, on the condition that
after I take the water samples and
analyze them in my lab, wherever I was in
the world, that I pour the waters back
into the ground so that, as the shaman
said, the waters could find their way
back home.
我收到了萨满的祝福来研究这条河,条件是我在我的实验室里采
集水样并进行
分析后,无论我在世界上的什么地方,我把水倒在地上,正如萨满所说,水
可
以找到回家的路。
I've been back every year
since that first visit in 2011, and the fieldwork
has
been
exhilarating,
demanding
and
at
times
dangerous.
One
story
was
even
featured
in
National
Geographic
Magazine.
I
was
trapped
on
a
small
rock
about
the size of a sheet of paper in sandals and board
shorts, in between an
80 degree C river
and a hot spring that, well, looked like this,
close to boiling.
And on top of that,
it was Amazon rain forest. Pshh, pouring rain,
couldn't see
a
thing.
The
temperature
differential
made
it
all
white.
It
was
a
whiteout.
Intense.
自从
2011
年第一次访问以来,我每年都会回来,实地工
作一直很愉快,要求
很高,有时也很危险。《国家地理》杂志甚至刊登了一个故事。我被
困在一块
小岩石上,大约有一张纸的大小,在一条凉鞋和一条短裤上,在一条
80
度的
C
河和一个温泉
之间,很好,看起来像这样,接近沸腾。最重要的是亚马逊雨林。
嘘,倾盆大雨,什么也
看不见。温差使它变白了。那是一个白色的。紧张。
Now,
after
years
of
work,
I'll
soon
be
submitting
my
geophysical
and
geochemical studies for publication.
And I'd like to share, today, with all of you
here, on the TED stage, for the first
time, some of these discoveries.
现在,经过多
年的工作,我很快将提交我的地球物理和地球化学研究出版。今
天,我想和你们大家一起
,在
TED
的舞台上,第一次,一些这些发现。
Well,
first off, it's not a legend. Surprise!
首先,这不是一个传说。真想不到!
(Laughter)
(笑声)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:日立牌彩电遥控器对照表
下一篇:小学英语看图说话辅导