关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

PE投资框架协议

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 14:16
tags:

-

2021年2月12日发(作者:英语卡通片)






























































term sheet


中英文(


1





INVESTMENT TERM SHEET




Between PRAXCAPITAL FUND II, L.P


.



and



A REAL ESTATE, LTD. (CAYMAN ISLANDS)




In relation to the offering of US$$ 30M Convertible Notes




B


投资基金与


A


置业(开曼群岛)有限公司



关于三千万美元可转换债券融资的














The


intent


of


this


document


is


to


describe,


for


negotiation


purposes


only,


some


key


terms


of


the


proposed


agreement


between


PraxCapital


Fund


II,


L.P


.


(“PraxCapital”


or


the


“Investor”)


and


A


Real


Estate,


Ltd.


(Cayman


Islands)


(“A


Ca


yman”


or


the


“Company”).


This


document


is


not


intended


to


be


a


binding


agreement between PraxCapital and the Company with respect to the subject matter


hereof, except for the provisions under the headings “Exclusivity”, “Confidentiality”


and “Costs”. A bin


ding agreement will not occur unless and until the Investor and the


Company


have


negotiated,


approved,


executed


and


delivered


the


appropriate


definitive


agreements.


Until


execution


and


delivery


of


such


definitive


agreements,


both


parties


shall


have


the


absolute


right


to


terminate


all


negotiations


for


any


reason.




本文件是为了描述


B


投资基金(



B


< p>
或“投资人”




A


地产(开曼群岛)


有限公司(


< p>
A


开曼”或“公司”


)之间拟订立的协议中的一些 重要条款,仅供谈


判使用。本文件并非意在成为


B



A


开曼之间就本文件的主题达成的具有约束


力的协议,但“排他性”



“保密”和“费用 ”标题下的条款除外。除非且直到投


资人和公司已经谈判、批准、签署并递交了合适的、 最终确定的协议,具有约束


力的协议才得以达成。


在双方签署并 递交上述最终确定的协议之前,


双方均有权


以任何理由终止所有 谈判。





Company / Issuer



公司


/


发行人



A REAL ESTATE, LTD. (



A Cayman




or the



Company



), a


company


registered


in


the


Cayman


Islands


and


currently


holding


100%


equity


interests


in


A


Real


Estate


(China)


Consulting


Management


Ltd.


(



A


WOFE



),


a


company registered in China.




Prior to the Closing, A WOFE will hold 100% equity interests in Henan A Real



14





Estate, Ltd. (“Henan A”), a company registered in China.




A Cayman, A WOFE and Henan A together refer to the “Group” or “A Group”.




A


地产(开曼群岛)有限公司(



A


开曼”或“公司”


,一家注册于英属


开曼群岛的公司,并拥有注册于中国的


A


地产(中国)咨询管理有限公司


(< /p>



AWOFE




100%


的股权。




本投资交割完成前,


AWOFE


将会拥有注册于中国的河南


A


置业有限公司



“河南


A




100%


的股权。

< br>



A


开曼、

< br>AWOFE


、河南


A


统称“集团 ”或“


A


集团”




Founders



创始人股东



- Mr. A:




80%



- Ms B: 20%




Securities



证券种类



Convertible Notes (



CN



)



可转换债券


(


简称“


CN



)




Investment Amount



投资金额



US$$ 30 million



三千万美元




Investors



投资人



PraxCapital Fund II Ltd. and its co-investor



B


投资基金及其共同投资人




Use of Proceeds



募集资金使用



It is understood and agreed that there is no cash-out in this


transaction. If the Founders have ever received any proceeds from this transaction,


they


shall


immediately


return


the


proceeds


back


to


the


Group,


net


of


any


transaction-related taxes, if applicable.



- Acquire land: US$$



- Property development cost: US$$



- Others (specify): US$$



TOTAL: US$$ 30m



双方同意本交易不产生任何现金兑现。


如果创始人从本交易中获得任何收


益,则必须立即将所得归还给


A


集团,并扣除任何相关交易税(如果有)




购买土地款:








US$$



物业开发费:
















US$$



其他(列明)




US$$



合计:



US$$ 30m




14






Expected Closing Date



预期交割完成日



Two


months


after


signing


this


Term


Sheet


or


another


day


mutually agreed by the Investors and the Company



本投 资条款书签署后两月内,或投资人与公司共同认可的其他日期




Closing Conditions



交割条件



1)


Completion


of


business,


legal


&


financial


due


diligence


of


the


Company,


including


the


obtaining


of


a


NAV


report


prepared


by


an


internationally


reputable valuer;



2) Receipt of all investment committee approvals required by the Investors;



3)


Execution


and


delivery


of


legal


documentation


in


form


and


substance


satisfactory to the Investors and their counsel;



4) Delivery of audited financial statements of the Company prepared by Ernst


& Young in accordance with US GAAP for the fiscal years ended December 31, 2003


and


2004


and


2005,


and


the


management


accounts


of


the


Company


for


the


six


months ended June 30, 2006;



5)


PRC/Cayman/BVI


legal


counsels


to


the


Company


and


the


Founders


have


issued


respective


legal


opinion


in


respect


of


the


Company


and


the


Founders,


addressed to the Investors and in a form and substance reasonably satisfactory the


Investors;



6)


The


Company


having


entered


into


three


years


non-compete


agreements


with


the


Founders


and


other


senior


executives


of


the


Company


in


form


and


substance satisfactory to the Investors;



7)


No


material


adverse


development


affecting


the


business,


financial


conditions, management or prospects of the Company;



8) The share charge has been duly executed; and



9) Upon fulfillment of the Closin


g Conditions, the Investors’ legal counsel will


send to the Company a Closing Condition notice acknowledging that all the Closing


conditions are met.




1)

< br>投资人完成对公司业务、法律和财务方面的尽职调查,包括由一家国


际知名的仲量 行出具的净资产评估报告;



2)


投资人得到其投资委员会的批准;



3)


执行并出具形式和内容上令投资人及其律师满意的法律文本;



4)


公司出具经安永会计师事务所依照美国会计准则所做的< /p>


2003


年、


2004

< br>年及


2005


年的审计报告,以及


2006


年1


-6


月份的管理报表;



5)


公司和发起人股东的中国、开 曼群岛、维尔京群岛律师出具的法律意


见书;



6)


公司与创始人股东及其他高管人员签订三年非竞争协议;



7)


公司在业务、财务、管理或前景方面无重大负面变化;



8)


股份抵押已执行;以及



9)


交割条件满足时,投资人律师将向公司呈送交割条件满足 通知,确认


所有条件均已满足。




14






Stock Option Plan



股票期权计划



After the Closing, the Company shall implement an Employee


Stock Option Plan (



ESOP



) which represents up to 7% of the total number of shares,


as if the CN are fully converted.



公司将于交割完成后实施员工期权计划 (



ESOP




.


用于员工期权计划股


份最多可达 到


7


%,其计算基数为视同可转换债券全部转换为股份后的股份 数


额。




Conversion Rights



转股权利



The holders of CN will have the right to convert part or all of CN


into


Ordinary


shares


at


any


time


at


the


Conversion


Price


in


effect


at


the


time


of


conversion.



可转换债券 持有人有权在转股期限内依照转股时有效的转股价格随时将


部分或全部可转换债券转换为 普通股。




Conversion Price



转股价格



The


Conversion


Price


shall


be


based


on


a


valuation,


pursuant


to


which


the


CN


holders


may


convert


all


outstanding


principal


of


all


CN


into


the


Company



s Ordinary shares representing 30% of the Company



s fully diluted share


capital


(assuming


the


conversion


of


all


CN


and


the


exercise


of


all


options


granted


under the entire ESOP).



转股价格基于估值确定:


可转换债券持有人可将全部已发行的可转换债券


本金依照该转股价格转为代表公司全面 摊薄股本(假定全部可转换债券均转股,


且全部


ESOP


计划下的期权均行权)


30%


的普通股。




Post Closing Capitalization



交割完成后的股权结构



Assuming


the


full


conversion


of


CN


immediately


following the Closing, the Company



s capitalization shall be as follows:



假设交割完成后,


全部可转换债券立即转为股份的情况下,

< p>
公司的股权结


构将为:



Pre-ESOP Post-ESOP




不考虑期权摊薄



考虑期权摊薄



Founders



创始股东:



67.74% 63.00%



Investors


投资人:



32.26% 30.00%



ESOP



员工期权:



0% 7.00%



Total



总共:



100% 100%





Interest Rate



利率



5% per annum, payable semi-annually in cash to CN holders.



年利率


5%


,每半年以现金方式向可转换债券持有人支付。




Maturity




14





期限



CN has a maturity of 24 months



可转换债券的期限为


24


个月。




Share Charge



股票质押



Upon


the


Closing,


the


Company


shall


charge


20%


of


Ordinary


Shares


in


favor


of


the


Investors


as


a


continuing


security


for


the


due


and


punctual


performance and observance by the Company of all the obligations of the Company



交割完成同时,


公司 须将


20%


的普通股股票质押给投资人,


作为公司及时


履行全部义务的担保。




Profit Guarantee



利润保证



The Company and Founders undertake that the Audited Net Profit


After


Tax


(



NPAT



)


(excluding


any


exceptional


or


extraordinary


income)


of


the


Company based on US GAAP or IAS for the fiscal year ended on December 31, 2006


and 2007 will be no less than U


S$$16 million (“Y2006 Guaranteed NPAT”) and US$$40


million (“Y2007 Guaranteed NPAT”), respectively.



公司及创始人股东保证,


公司


2006



20 07


年基于美国或国际会计准则审


计的税后净利润(不包括任何 例外或非经常性收益)分别不低于


1600


万美元




2006


年保证税后净 利”


)和


4000


万美元(

< p>


2007


年保证税后净利”





Share Adjustment



股份调整



(a) If the Audited Net Profit After Tax achieved by the Company for


the fiscal year ended December 31, 2006 is less than the Y2006 Guaranteed NPAT, the


Founders


shall


transfer


to


each


of


the


Investors


such


number


of


Shares


at


an


aggregate consideration of US$$1.00 as determined in accordance with the following


formula:


如果公司


2006


年截止


12



31


日经审计税后净 利润低于所保证的税后


净利润,创始股东应以


1


美元总价转让按如下公式计算出的股份给每个投资人:



( A / B ) x C - D



Where


其中



A is the principal amount of CN issued to the relevant Investor


发行给相关投

资人可转换债券的本金



B is the Audited Net Profit After Tax achieved by the Company for the fiscal


year 2006 multiplied by a price earnings ratio of 6.25 2006< /p>


年经审计后公司净利润


乘以市盈率


6.2 5



C is the fully diluted total number of Shares of the Company at 31 December,


2006,


as


if


all


the


outstanding


CN


are


converted


and


the


ESOP


are


fully


exercised


2 006



12



31


号当日全面摊薄股份数额(视同所有可转换债券已经转换为普

通股及员工股票期权完全行权)



D is the aggregate of the number of Shares and principal amount of CN held


by the relevant Investor on an as converted basis at 31 December, 2006 2006



12



31


日相关投资人持有普通股数额及可转换债本金按

2006



12



31


日转换价转


换为股份的数额之和

< br>



(b) If the Audited Net Profit After Tax achieved by the Company for the fiscal



14





year


ended


December


31,


2007


is


less


than


the


Y2007


Guaranteed


NPAT,


the


Founders


shall


transfer


to


each


of


the


Investors


such


number


of


Shares


at


an


aggregate consideration of US$$1.00 as determined in accordance with the following


formula:


如果公司


2007


年截止


12



31


日经审计税后净利润低于所保证的税后


净利润,创始股东应 以


1


美元总价转让按如下公式计算出的股份给每个投资人:



( A / B ) x C - D



Where


其中



A is the principal amount of CN issued to the relevant Investor


发行给相关投

资人可转换债券的本金




B is the Audited Net Profit After Tax achieved by the Company for the fiscal


year 2007 multiplied by a price earnings ratio of 2.50 2007< /p>


年经审计后公司净利润


乘以市盈率


2.5




C is the fully diluted total number of Shares of the Company at 31 December,


2007, as if all the outstanding CN are converted and the ESOP are fully exercised 2007



12

< p>


31


号当日全面摊薄股份数额

< br>(视同所有可转换债券已经转换为普通股及


员工股票期权完全行权)




D


is


the


aggregate


of


the


number


of


Shares


[excluding


Shares,


if


any,


transferred pursuant to this Valuation Adjustment clause (a) ] and principal amount


of CN held by the relevant Investor on an as converted basis at 31 December, 2007


2007



12


< p>
31


日相关投资人持有普通股数额(不包括按照本条(

a


)获得的股


份)及可转换债本金按


2007



12


< br>31


日转换价转换为股份的数额之和




Automatic Conversion



自动转股



Immediately


before


the


completion


of


a


Qualified


IPO


(defined


below), or upon written consent of all the CN holders, the outstanding principal of all


CNs


shall


be


automatically


converted


into


Ordinary


Shares


of


the


Company


at


the


Conversion Price then in effect.



在即将完成合格


IP O


(定义见下)实施之前,或经持全部可转换债券持有


人的书面 同意,


所有已发行的可转换债券本金将依照届时的转股价格自动转换为

< br>公司普通股。




Qualified IPO



合格


IPO



Qualified IPO




means an IPO on a Qualified Exchange that values


the Company at no less than US$$400,000,000 immediately prior to the IPO and that


results


in


aggregate


proceeds


to


the


Company


(net


of


Selling


Expenses)


of


US$$100,000,000.



合 格


IPO


是指:公司在合格证券交易所实施的

< br>IPO


,该


IPO


之前的公司估


值不低于


4


亿美元,且公司募集资金( 扣除募集费用后)不低于


1


亿美元。





Qualified Exchange” means (i) the New York Stock Exchange or the Nasdaq


Stock


Market's


National


Market


System


or


(ii)


any


other


exchange


of


recognized



14





international


reputation


and


standing


duly


approved


by


the


Company's


Board


of


Directors, including the affirmative vote of the Investor Directors.



合格证券交易所是指:


(i)


纽约证 券交易所或


NASDAQ


股票市场的全国市

场系统;


或者



(ii)


其他具备国际知名度、


并由公司董事会以应有程序批准


(投资


人董事须投赞成票)的交易所。




Redemption



赎回



At any time beginning on the 25th month following the Closing Date or


upon an Event of Default, CN will be redeemable at the sole option of the CN holders


at a redemption price which would give CN holders an internal rate of return of 15%


per annum.



自交割日之后第


25


个月起,或违约事项发生时,可转换债券 持有人有权


以保证年内部收益率


15%


的赎回价格,要求公司赎回可转换债券。




Events of Default



违约事项



An Event of Default includes:



1) Failure to pay interest or principal in any amount when due



2) Material breach of any covenants in the CN agreements



3) Breach of any transfer restriction or non-


competition of the Founders (“the


“Events of Default”)



违约事项包括:



1)


不能按时支付利息或偿还本金;



2)


任何违背可转换债券协议条款的重大违约行为;



3)


创始人股东任何违背股权转让限制或竞业禁止承诺的行为。


< /p>



“违约事项”





Board of Directors



董事会成员



The


Company


would


have


a


Board


of


Directors


(the



consisting


of


7


directors,


upon


the


Closing


Date.


The


Investors


shall


be


entitled


to


elect 2 directors to the Board (



Investor Directors



). The Board of Directors of the


PRC


Subsidiary


shall


have


the


same


number


of


directors


and


consist


of


the


same


directors as that of the Company.



公司须于交割日设立由

< p>
7


名董事组成的董事会。


投资人有权向董事会委派


2


名董事(


“投资人董事”

< p>


。中国子公司的董事会须与公司有相同数量的董事,

并由与公司相同的董事组成。




D&O insurance



董事责任险



The


Company


must


maintain


Directors


&


Officers


Liability


insurance for each member of the Board of not less than [US$$500,000].



公司须为各董事会成员维持不少 于


[50]


万美元的董事责任保险。




Anti-Dilution



反稀释条款



The Conversion Price shall be adjusted on a full- ratchet basis for


issuance


of


any


securities


of


the


Company


at


a


purchase


price


less


than


the



14


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 14:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/643905.html

PE投资框架协议的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文