关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语四六级长难句分析精讲结构分析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 14:06
tags:

-

2021年2月12日发(作者:souffle)


1. Many who today hear me somewhere in person , or on television , or those who


read something I've said , will think I went to school


far beyond the eighth grade.


结构分析:本句的主要结构是


may...or


those...will


think...


。第一个


who


引导定语从


句,修饰


many


。第二个


who


引导定语从句,修饰



those



I've


said


是定语从句,修饰


something



I


went


to


school


far


beyond


the


eighth


grade


是宾语从句。



参考翻译:


今天,


许多当面或在电视上听到我讲 话的人,


或那些读过我的讲演稿的人会认为


我的学历远远不止八 年级。



2. My love for the alphabet , which endures , grew out of reciting it , but before


that , out of seeing the letters on the page.


结构分析:


which


endures


是非限定性定语从句,修饰


love


for


the


alphabet



out


of


reciting it



out of seeing the letters on the page


是并 列的两个状语,修饰主句


的谓语动词


grew



before


that


是介词短语作状语。


it


代替的是


alphabet



that


代替的



reciting it




参考翻译:

< br>我对字母表经久不减的喜爱来自于背诵它,


但在那之前,


则来自于看书页上的字


母。



1.


A


body


at


will


remain


at


rest


and


a


body


in


motian


remnins


in


motian


at


a


constant


speed in a straight line, unless acted upon by an external force.


结构分析:这是一个并列复合句。


and


连接两个句子,构成并列句。


unless


是连词,连接


一个省略了


it is


的子句






it is ) acted on...


force



作前面两个主句的状语从句。


at


rest



in


motion


是两个介词短语,分别作两



body


的定语,意思分别是





处于静止状态中



“和





处于运动中



“。翻译易采用逆序法,即先译


unless


从句,省略部分可以不译。



参考翻译 :


除非受到外力的作用,


静止的物体将继续保持静止,


运动的物体将继续作匀速直


线运动。



2. But a committee faced with a major decision can't always move as quickly as the


events it's trying to respond to.


结构分析:句子虽然很短却是主从复合句。句子的主句是


a committee can't move as


quickly as the evevts


。句中


faced with...


是过去分词短语作定语,修饰


committee




as


quickly


as


中,第二个


as


是连词,后面省略了谓语。


it's


trying


to


respond



省略了关系代词的定语从句,修饰


events



it


指代


committee



faced with a major


decision


在意义上表示时间,翻译时可把它译成时间状语。


< p>
参考翻译:委员会在面临重大决策时,未必总是能对迅速变化的事件作出及时的反应。



1.


A


book


may


be


compared


to


your


neighbour;


if


it


be


good,


it


can


not


last


too


long;


if bad, you can not get rid of it too early.


单词词组:


be compared to ...


被比作


...


,联想记忆:

be compared with :



...


比较;


get rid of


去除。



结构分析:

< br>在这个句子中,


两个分号将句子分成了三个部分,


后两部 分出现了与上句相同的


not


+


but


,


即双重否定结构;第一个< /p>


if


从句省略了


should

< p>



完整形式是


if


it


(


should


)


be good,


其中的


it


指代前面的


book

,第二个


if


从句的完整形式是


i f



it should be



bad, it


也是指代


book




参考译文 :


一本书可以比作邻居:


如果是好的,


结识愈久愈好;


如果是坏的,


分手愈早愈好。

< br>


2.


We


can


not


pick


even


an


ordinary


book,


a


magazine,


or


a


newspaper


without


finding


in it references to the Bible and quotations from its pages.


单词词组:


ordinary


普通的,平凡的;


referen ce


参考,参照;


Bible


圣经;< /p>


quotation



用,语录。



结构分析:这个句子中的


not+but< /p>


构成双重否定;主语是


we


,谓语是


can not pick


,宾语


是并列的名词短语


an


ordinary


book...or


a


newspaper,


介词短语


without....quotations


from its pages


是条件状语,该壮语中


references and quotations



finding

的宾语,


in


it


是地点状语 ,


其中


it


指代前面句子的宾语,


介词短语


to


the


Bible



from


its


pages


分别作

< p>
references



quotation


的定语。



参考译文:

我们哪怕是拿起一本普通的书,一本杂志,或一份报纸,都会发现有提到圣经或


引用 它的字句的地方。



1. It is not my belief that you can make something out of nothing.


单词词组:


make something out of nothing


凭空取得成功



结构 分析:大家别看这个句子很短,这是个否定结构。大家需要注意一点:以


belief /


thought


等为代表的表示观点看法类的名词,用于


it is not my ...that ...


结构时,常


发生否定转移,即将 否定词转移到从句中,修饰从句的谓语动词。



参考译文:我相信你不能凭空就会取得成功。



2. Spiders are not insects as many people imagine.


单词词组:


spider


蜘蛛;


insect


昆虫;

< p>
imagine


想象,认为



结构分析




Spiders are not insects


是句子的主干。


as


引导了一个比较状语从句 ,这里


需要注意的是


as


引导的比较状 语从句用于否定句,并且整体位置在


not


的后面,则会发生< /p>


否定转移,译成汉语可以理解为“不像


......




参考译文:蜘蛛不像人们想象中的那样,它们不是昆虫。



1.


Some


philosophers


argue


that


rights


exist


only


within


a


social


contract,


as


part


of an exchange of duties and entitlements.


单 词词组:


philosopher


哲学家;

argue


:主张,认为;


contract


合同,契约;


exchange


< br>换;


entitlement


利益,权利



结构分析:


Some philosophers< /p>


是主语,


argue


是谓语动词,


that


引导名词性从句作宾语,


即宾语从句 ;



that


宾语从句中,

< p>
主语是


rights



谓 语是


exist



介词短语

< p>
only


within......



as part of .....


分别是动词


exist

< p>
的范围状语和方式状语。



参考译文:有些哲学家 认为:权利只存在于社会契约中,是责任与权利交换双方中的一方。



2.


The


young


couple


was


worried


because


neither


of


them


was


aware


of


where


they


had


lost the necklace.


单词词组:


couple


夫妇;


be aware of


意识到,知道;


necklace


项链



结构分析:


The young couple worried // because neither of them was aware of where


they had lost the necklace,


在这个句子中,主干是双斜线前边的第一段的主谓结构,主


语是


the young couple,


谓语是


was worried



because


引导了一个原因状语从句,在从句< /p>


中,


neither


of


them


作主语,


was


aware


of


是谓语部分,


where


they


had


lost


the


necklace



where


引导的名词性从句作介词


of


的宾语,即宾语从句。< /p>



参考翻译:这对年轻夫妇很焦虑,因为他们两个都不知道把项链 丢到哪里了。







1.


Banking


on


the


confusion


between


educational


and


vocational


reasons


for


bringing


computers into schools, computered advocates often emphasize the job prospects of


graduates over the their educational achievement.



单词词组:


bank


on


相当于


be


based


on


基于,以


...


为基础;


the


confusion


between


A


and


B



A


< p>
B


混淆;


computered advocates


电脑教育倡导者;


emphasize A over B


强调


A




B



prosepect


前途,前景;


educational ahievement


学业成绩。



结构分析:这个句子可以拆分为:


Banking on the confusion (between educational and


vocational reasons ) (for bringing computers into schools), computered advocates


often


emphasize


the


job


prospects


of


graduates


over


the


their


educational


achievement.


这个句子的主干是


Banking on ....., ......advocates often emphasize


A


over B; Banking on


是现在分词短语作原因 状语,表示谓语动词


emphasize


发生的原因;


第一个括号中的介词短语


between...


作其前面


confusion


的后置定语,第二个括号中的介< /p>


词短语


for...


又作其前面


reasons


的后置定语。



参考译文:


把电脑引进学校是出于教育的原因还是职业的考虑,


并不清楚。


基于这样的一种


混乱,电脑教育倡导者往往 更加强调毕业生的就业前景而不是他们的学业成绩。



2. Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed


the


idea


that


the


structure


of


language


determines


the


structure


of


habitual


thought


in a society.


单词词组:


be


interested


in


...



...


感兴趣;

develop


the


idea


形成这样的观点;


habitual


thought


习惯思维;


dete rmine


决定。



结构分析:这个句子的主干结构是:


being interested in..., Whorf developed the idea


that...


,即主语是


Whorf




谓语是


develope d


,宾语是


the


idea




其后面的


that


引导名


词性从句是< /p>


the idea


的同位语,即同位语从句,对宾语内容进行解 释;句首的


being...


是现在分词短语作原因状语,表示 谓语动词


developed


发生的原因。


参考译文:


Whorf


由于对语 言与思维的关系很感兴趣,因而逐渐形成了这样的观点:在一个


社会中,语言的结构决定 习惯思维的结构。



1.







It


is


vital


that


economic,political


and


social


conditions


which


can


alleviate poverty be established at national and international level.



单词词组:


vital:


关键的,重要的;


alleviate


减轻,缓解;


poverty


贫困;


establish


建立;


at


?


levels


在?范围内


/


层次上。




结构分析:


该句子的主干结构是


it


+


be


+


形容词


+


that


–从句模式,



it


is


vital


that


?



conditions be established


?。



上过精 讲班语法课的同学都知道


it


在这个句子中是形式


主语,真正的主语是


that


从句。在


that


引导的主语从句中主语是


politica l and social


conditions ,


谓语是


be established



Which


引导的定语从句作主语


conditions


的后置定


语。


A t national and international levels


是介词短语,作地点状语











< br>型




N










it


is


necessary/important/essen tial/proper/imperative


?


.


等等,上过我写作课的同学都知


道,我给的每段主题句和总结句模板中比 较常用的就是


it is important


?和


it is vital


tha t


这两个经典句型,


同时在写作课上我一直强调这个经典句型后 边应该用


should+


动词原




should


可以省略)


的虚拟语气!


不知道这个知识点的同学参照天一教材


P 29


或精讲班同


学所发的内部资料的


P 42.



参考译文:在全国以致全球营造消除贫困的经济,政 治和社会环境很重要。




2. It


is


generally


accepted


that


the


experiences


of


the


child


in


his


first


years


largely determine his character and later personality.



单词词组:


it is generally accepted that


?人们普遍认为;


in his first years


早年;


largely


很大程度上;


character


性格;

< p>
later



adj.


) 随后的,日后的;


personality


个性。




结构分析:


该句子的主干是


it


+


be


+


ed


分词


+


that


从句模式,



it


is


generally


accepted


the experiences of the child


?


determine his character and later personality; it


是形式 主语,指代后面的


that


从句,从句的主语是


the experience of the child,


谓语是


determine


,宾语是


his character and later personality, in his first years


是介词


宾语,作前面


ex periences


的后置定语,


later

< br>为形容词,作


personality


的定语。这个句< /p>


子翻译时候要将被动式


it is generally accepted that


转为主动式,这符合汉语的思维


习惯,因为在精讲班里,语法老师一直在强调一点儿:英文多被动,汉语多主动。



知识扩展:


it is generally accepted that


这个句型我在写作模板里也讲过,还记得上课

< p>
时候我说的《傲慢与偏见》这本小说里出现的那个和这个句子意思差不多的句型吗?



参考译文:人们普遍认为孩子最初几年的经历对其性格以及日后个性的培养 影响很大。



1. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the


dubious privilege of living in the country is beyond me.



单词词组:


be


prepared


to


do


?



愿意做?;


tolerate


忍受;


dubious


令人怀疑的;


priv ilege


特权,好处;


beyond sb.


超出某人能力。



结构分析:这 是一个主从复合句,可以拆分为三大部分:


(Why people areprepared to


tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of livinging the


country ) is (beyond me).Why


引导主语从句,


is


作谓语,


beyond me


作表语;主语从句


的主语是


people


,谓体是

are prepared to tolerate , a four-hour journey


是宾语,介


词短语


for the


?


country


作目的状语,修饰


tolerate




参考译文:我无法理解为什么人们情愿每天奔波四个小时以换取值得怀疑的乡村之趣。




2. While it



s true that we all need a career, it is equally true that our


civilization


has


accumulated


an


incredible


amount


of


knowledge


in


fields


far


removed


from our own and that we are better for our understanding of these contributions.



单词词组:


career


事业;


equally


同等地;


civiliza tion


文明;


accumulate


积累,累积;


incredible


令人难以置信的;


amount


数量(常用于不可数名词)



field


领域,田野;


contribu tion


贡献(后常接介词


to




fields



far removed from our own



”我们 生活中


被删除的领域”


,即“被我们冷落


/


疏远的领域”




结构分析:此句的整体结构是:


While


it



s


true


that


?,


//


it


is


equally


true


that


?



and


that


?


;


逗号前第一节中,


while


(相当于


although


)引导的是让步状语从句,从句里



it


是形式主语,代替后面


that


引导的主语从句


that we all need a career;


逗号后面


的第二节是主 句,


结构是形式主语


it


代替两个并列 的


that


主语从句;


在并列的第一个


that


从句中,


far removed from our own


是过去分词短语作


fields


的后置定语。不知道这个知


识点的同学参考天一 的教材


P17.



知识扩展:


while it



s true that


?


, it



s equally true that

< p>
可以提炼为写作的经典


句型


“尽管事实上?但同样 的事实是?”



比如:


While


it



s


true


that


he


is


not


intelligent,


it



s equally true that he is very diligent.


尽管他不聪明是事实,但他相 当勤奋,


这亦是事实。



< p>
参考译文:


尽管事实上我们都需要一个职业,


但同 样的事实是:


我们的文明在那些被冷落的


领域已经积聚了大量的 知识,


并且如果对这些领域的贡献加以学习研究,


我们的生活会 更加


美好。



主语从句已经发了四个句 子了。


无论你参加的是四六级,


考研还是专升本主语从句不是我 们


备考的重点,


定语从句才是重中之重。


以后的时间里,


在日志里我多贴点儿关于定语从句的


日志,< /p>


希望大家能结合精讲班课上讲的语法点儿认真理解分析定语从句句子的结构。


有些同


学在前两篇日志里评论说单词都会,


结构也会 分析,


但是就是翻译出来的句子和我翻译的句


子有点儿出入,< /p>


然后不知道该怎么办。


出现这种情况很正常,

毕竟同一个句子不同人有不同


的翻译结果,只要大家会分析句子结构,搞清楚每个句 子里的单词是什么意思就


OK


了。





不说了,贴句子:




1. President Kennedy wanted people who raised questions, who criticized, on whose


judgment he could rely, who presented an intelligent point of view, regardless of


their rank or viewpoint.



单词词组:


criticized:


批评;


rely on


依靠;


intelligent


智慧的,明智的;


present



展现,呈现;


ran k


等级;


regardless of


不管不顾




结构分析:


这句话的主语是


President

< p>
Kennedy



谓语是


wanted



宾语是


people< /p>



regardless


of their rank or viewpoint


做句子的状语。其中的


regardless of


是个介词词组,因为


是介词词组,所以


regardless of


后面只能跟名词或名词词组



。我 在上阅读理解课的时候


说过,


英文句子里边多名词,

< p>
并且英文句子不会轻易地放过名词,


因为有一个很重要的原则


叫做“名词包装”原则,这一原则在这个句子中体现的淋淋尽致


----pe ople


这个名词后边


一连出现了四个并列的定语从句来共同 包装


people



正因为

< p>
People


后边出现了四个并列的


定语从句才使 这个句子复杂起来。第一个定语从句


who raised questions


中,主语是


who



谓语是


raised


,宾语是


ques tions


;第二个定语从句


who criticized< /p>


中,主语是


who


,谓

< br>语是


criticized


,宾语是


President


Kennedy


被省略了;


第三个定语从句中主语是


he

< p>


谓语是


could


rely


on



on



提到了


whose


的前边了)


,宾语是


whose


judgment


;第四个定语从句中主语是


who




谓语是


presented


,宾语是


an intelligent point of view





知识扩展:


regardless of

< br>在专升本领域里是个很重要的介词词组,在真题的阅读理解里


还有第一题词汇和语 法里经常出现。


往年的词汇题经常把


regardless


of



in


case


of



in


view of


等词组放在选项里出成词义辨析题。




参考译文:


总统肯尼迪需要能提出问题的人,

< br>能提批评建议的人,


做出可靠判断的人以及能


提出明智看 法的人,而不问他们的级别和观点。




2. Behaviorists


suggest


that


the


child


who


is


raised


in


an


environment


where


there


are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will


experience greater intellectual development.




单词词组:


Behaviorist s


行为主义者;


stimuli


刺激因 素;


capacity


能力;


appropriate


适合的,相称的。





结构分析:


这句话的主语是


Behaviorists



谓语是


suggest



th at


后边统统都是做


suggest


的 宾语从句。在这个长长的宾语从句中主语是


child


,谓语是


will experience


,宾语是


greater


intellectual


development


。只要这个句子看出是我说的这个结构,就证明整个句


子分析的很成功了 。有些同学可能会对中间的“


who is raised in an environment where


there


are


many


stimuli


which


develop


his


or


her


capacity


for


appropriate


responses



< p>
是做什么成分的感到很困惑。


像上个句子中所说的,


英文里边名词要包装,


中间的这么多单


词都是用来包装名词的 :



who


is


raised


in


an


environment



这个定语从句用来包 装


child



同时在这个定语从句的末尾出现了个名词叫做



envir onment




这也是个名词啊,< /p>


这个名词


也得包装啊,


所以


environment


后边又出现了个定语从句



where


there


are


many


stimuli




无独有偶,在“


where there are many stimuli


”这个定语从句的最后又出现了个名词

< p>


stimuli



,< /p>


这又是个活生生的名词啊,


这个名词按照英文的传统是不会轻易放 过这个名词


的,所以,在


stimuli


后边又出现了个定语从句“


which


develop


his


or


her


capacity


for


appropriate responses


”来包装


stimuli






知识扩展:同志们,


这个句子像上个 句子一样都充分体现了英文中


“名词要包装”


的原则!


在上写作课和阅读课时候,


我一直在不厌其烦地强调名词很重要,


一直在强调读长难句只要


抓住了名词一个看起来机构混乱的句子结构就 相对比较清晰了。


反过来说,


如果我们在写作

< br>文的时候想把一个只有主谓宾三个单词的简单句扩展到一个长难句,


是不是要也要 像这个句


子一样在名词的后边加定语从句呢?



哈哈,上过课的同学都懂得·


·


·




参考译文:行为主义者的看 法是,如果一个儿童在有许多刺激因素的环境里长大,而这些


刺激因素能够开发其相应的 反映能力,那么这个儿童将会有更好的智力发展。



1. The man who has not learned anything about how to understand his own intentions


and to make them effective, who has not learned something about what is possible


and what


impossible


through


experience


and


books,


will


be


enslaved


by


the


political

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 14:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/643875.html

英语四六级长难句分析精讲结构分析的相关文章