-
高校英语专业八级口试口译补充材料
第一部分
词汇与句型
开幕
/
闭幕式
opening/closing ceremony
开幕词
opening speech/address
致开幕词
make an opening speech
友好访问
goodwill visit
阁下
Your/His/Her
Honor/Excellency
贵宾
distinguished guest
尊敬的市长先生
Respected Mr. Mayor
远道而来
/
p>
来自大洋彼岸的朋友
friends
coming from a distant land/the other side of the
Pacific
东道国
host country
宣布
……
开幕
declare……
open
值此之际
on the occasion of
借此机会
take this
opportunity to
以
……
名义
in the name of
本着
……
精神
in the spirit of
代表
on the
behalf of
由衷的谢意
heartfelt
thanks
友好款待
gracious
hospitality
正式邀请
official invitation
回顾过去
look back on
展望未来
look ahead/look into
the future
最后
in closing
圆满成功
a complete success
提议祝酒
propose a
toast
亚太地区
Asian-
Pacific region
建交
establishment
of diplomatic relations between
互访
exchange of
visit
外交政策
foreign policy
一贯奉行
in
persistent pursuit of
平等互利
equality and
mutual benefit
双边关系
bilateral
relations
持久和平
lasting peace
贸易额
trade volume
商业界
business community
跨国公司
transnational corporation
经济强国
/
经济大国
/
经济列强(视具体情况翻译)
economic power
请
…
发言
Give the floor to
我很荣幸
…It is a great pleasure
for me to
相关问题
Relevant issues
最新的调查结果
Updated research
result
对
…
给予重视
Attach the
importance to
领先技术
Lead-edge technologies
公使
Minister Counselor
自然遗产
Natural
heritage
共同关心的问题
Shared
concern
良好的信誉
Well-deserved
reputation
对
…
表示衷心的感谢
express sincere gratitude to
请
…
讲话
Let’ s welcome to give a
speech
双边会议
bilateral conference
以掌声对
…
表示的最热烈的欢迎
propose the
warmest applause to
主办单位
sponsor
颁奖仪式
the Award
Ceremony
贺词
greeting speech
隆重举行
observe the grand
opening of
请
…
颁奖
Let’s invite to present the award
取得圆满成功
achieve
complete ceremony
全球庆典
global celebration
ceremony
宣布
…
结束
declare the closing of
请全体起立,奏国歌
Please rise for the national anthem.
集体管理
Collective
stewardship
充满竞争的就业市场
Competitive job
market
金融机构
Financial institutions
进取
Forward-looking
国民生产总值
Gross National Product
迎接挑战
Meet the challenges
公共机构
Public authorities
法规机制
Regulatory mechanism
跨越新千年的门槛
The threshold of our
transition into the new millennium
联合国人居中心
UNCHS
(United Nations Centre for Human Settlements)
城市居民
Urban residents
服务齐全的高尚城市
Well-serviced
formal city
把
p>
…
列为重要内容
place as the
priority
不放松工作
never neglect the work
节约用水
water
conservation
对
…<
/p>
表示衷心祝贺
extend our sincere
congratulations on
节约用水先进城市
model city of water
conservation
使
…<
/p>
取得预期效果
attain the results
expected
授予
…
光荣称号
confer honorable
awards on
为
…
而奋斗
strive for
严重缺水城市
a city of severe water
shortage
有关单位
units concerned
与
…
p>
比有差距
compared with ,there is
still some way to go
预祝
…
圆满成功
wish a complete
success
开源与节流并重
broaden sources of
income &reduce expenditure
对外贸易港口
seaport for foreign
trade
国内生产总值
National Gross
Products
欢聚一堂
merrily gather
活跃的经济带
vigorous economic
region
基础雄厚
solid
foundation
留下最美好的印象
may you have a most
pleasant impression
盛世
the grand occasion
祝愿在停留愉快
wish a
pleasant stay
综合性商港
comprehensive
commercial seaport
春意盎然
spring is very much in
the air
森林覆盖率
forest coverage
全球变暖
global warming
主要因素
principal element
废气排放
toxic emission
迸发出心灵的火花
ignite the sparks of
understanding
建立合作桥梁
build the bridge for
cooperation
相互尊
重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,
着眼未来
respect each other, seek the common ground
while putting aside difference,
enjoy
equality and mutual benefits, complement each
other’s advantages, learn each
oth
er’s experience, expand
the cooperation, stand from the present and look
forward
to the future
以此会议为契机
take the opportunity
of this seminar
第二部分数字练习
4
,
170
万立方米土方
p>
41.7 million cubic meters of eart
33%
的税率
33% tax
rate
1993
年度财政收入
49
亿美元
4.9
billion dollars of finance in 1993
可期望人均寿命
78
岁
a
life expectancy of 78 years
人均
47.3
公斤印刷纸
47.3 kg of printing paper
per capita
每平方公里
579
个居民
579 people per
sq. km
七亿九千八百万吨煤
798 million metric tons of coal
每千人中有
188
< br>台电视机
188 TV receivers per 1,000 population
每千人中有报纸
150
份
150
copies of newspaper per 1,000 population
婴儿死亡率为百分之一点三
infant mortality rate of 1.3 percent
平均生育率为每位妇女
1.2
个孩子
an
average
fertility
rate
of
1.2
children
per
woman
北京人口超过一千一百万。
Beijing has a population of over 11
million
太平洋面积六千三百九十八万六千平方公里。
The Pacific Ocean covers an
area
of 63,986,000 square kilometers
这件东西有
1.5
< br>米长,重
24
公斤。
It is 1.5 meters long and weights 24
kilos.
这个盒子长三英寸
,
大约有
7.5
厘米长
5
厘米宽。
The box measures 2 by 3 inches.
That is about 5 by 7.5 centimeters
美国联邦调查局同中央情报局不同意。
The FBI (Federal Bureau of
Investigation) and the CIA(Central Intelligence
Agency)
don’t agree.
英国工业联合会的总部大楼造价是
1
50
英镑。
The
headquarters
of
the
CBI
(Confederation
of
British
Industry)
cost
1.5
million
pounds.
据那个人说他看到的飞碟直径有
15
米。
The man said the UFO(Unidentified
Flying Object) was 50 meters across.
今年我们挣了三百万德国马克比去年增加了
< br>15%
。
We made
three million Deutche marks this year. That’s 15%
up on last year.
如果这里是凌晨两点半那里就是晚上八点半。
When it’s 2:30 a.m. here it
i
s 8:30 p.m. there.
每包五磅重的食糖价格从
1.6
英镑涨到
1.84
英镑,
上升了
15
%
。
这种价格变动真
是由欧共体的农业
政策造成的吗?
Can we really
attribute a 15% increase in the price of five-
pound bag of sugar from 1
pound 60 to 1
pound 84 to the agriculture policy of the EEC?
第三部分句子练习
我愿借此机会,<
/p>
代表我们代表团的全体成员,
对我们东道主的诚挚邀请,
表示真
诚的谢意。
On the behalf of all the members of my
mission, I would like to take this
opportunity to express our sincere
thanks to our host for their earnest invitation.
现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the
22nd Universal Postal Congress open.
我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示
热烈的欢迎。
I have the honor to
express this warm welcome on behalf of the Chinese
Government
and people to the delegation
from the United Kingdom.
我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I
would like to extend my warmest welcome to all of
you.
我预祝大会圆满成功!
I wish
the conference a complete success!
请允许我向您和其他各位在座的客人表示热烈的欢迎。
I would like to extend a warm welcome
to you and the other guests present here.
首先,我以在座的中国同事们的名义,感谢您设宴招待我们。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高考英语必背范文十四篇 完整中文翻译
下一篇:第三节 奈瑟菌属