关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2014年5月份英语笔译二级真题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 06:55
tags:

-

2021年2月12日发(作者:哈利勒)



Part 1



English-Chinese Translation


Passage 1



Marlene Castro knew the tall blonde woman only as Laurene, her mentor. They


met every few weeks in a rough Silicon Valley neighborhood the year that Ms.


Castro was applying to college, and they e-mailed often, bonding over


conversations about Ms. Castro’s difficult childhood. Without Laurene’s help, Ms.


Castro said, she might not have become the first person in her family to graduate


from college.


It was only later, when she was a freshman at University of California, Berkeley,


that Ms. Castro read a news article and realized that Laurene was Silicon Valley


royalty, the wife of Apple’s co


-founder, Steven P. Jobs.


“I just became 10 times more appreciative of her humility and how humble she


was in working with us in


East Palo Alto,” Ms. Castro said.



The story, friends and colleagues say, is classic Laurene Powell Jobs. Famous


because of her last name and fortune, she has always been private and


publicity-averse. Her philanthropic work, especially on education causes like


College Track, the college prep organization she helped found and through which


she was Ms. Castro’s mentor, has been her priority and focus.



Now, less than two years after Mr. Jobs’s death, Ms. Powell Jobs is becoming


somewhat less private. She has tiptoed into the public sphere, pushing her agenda


in education as well as global conservation, nutrition and immigration policy.


“She’s been mourning for a year and was grieving for five years before that,” said


Larry Brilliant, who is an old friend of Mr.


Jobs. “Her life was about her family


and Steve, but she is now emerging as a potent force on the world stage, and this


is only the beginning.”



But she is doing it her way.


“It’s not about getting any public recognition for her giving, it’s to help touch a


nd


transform individual lives,” said Laura Andreessen, a philanthropist and lecturer


on philanthropy at Stanford who has been close friends with Ms. Powell Jobs for


two decades.


1




While some people said Ms. Powell Jobs should have started a foundation in Mr.


Jobs’s name after his death, she did not, nor has she increased her public giving.



Instead, she has redoubled her commitment to Emerson Collective, the


organization she formed about a decade ago to make grants and investments in


education initiatives and, more recently, other areas.


“In the broadest sense, we want to use our knowledge and our network and our


relationships to try to effect the greatest amount of good,” Ms. Powell Jobs said in


one of a series of interviews with The New York Times.


参考译文


:


马勒尼


·




斯特罗当初只知道那位高挑身材,金发碧眼的女士名叫劳伦,


是 她的导师。卡斯特罗女士准备申请大学那年,每隔几个星期,她们就会在硅谷附


近的一个 简陋的社区



里见面,也会经常互通邮件,常聊起卡斯特罗女士 艰苦童年


的话题。


要是没有劳伦斯的帮助,

卡斯特罗女士也不会成为家族里的第一位大学生。



直到后 来,卡斯特罗女士被加州大学伯克利分校录取后,她才从一篇新闻报道中得


知,劳伦女士 竟然是苹果公司联合创始人斯蒂芬


·



乔布斯的夫人,是硅谷的贵族!



卡斯特罗女士说,



我极为钦佩她那种谦逊的态度以及她在与我们一道工作在帕洛


阿尔托时所显示出的那种谦虚精神。




朋友和同事们都说,这是劳伦


·


波维尔


·


乔布斯的传统做事方式,尽管因其姓氏(乔


布斯)


及拥有的巨额财富而远近闻名,


但她总是保持低调,


避免出现在公众视野中。


她热衷于公益事业,尤其在教育领域,她创 建了



大学之路


,(注:劳伦创办了一


家小型公司以匿名的方式捐款,并且在


1997


年创办非营利教育组织



大 学之路


(College


Track)”

,帮助弱势高中生取得大学学位。)旨在帮助人们准备申请大学,


也正是通过这个组 织,她成为了卡斯特罗女士的导师,卡斯特罗女士成为了她重点


关注和帮扶的对象。



现如今,


乔布斯先生去世不到两年,波尔 威


·


乔布斯女士逐渐受到公众的关注。她开

始悄然进入公众视野,推动她在教育领域的公益事业,并且还将关注点转向了全球


生 态保护,营养问题,和移民政策等领域。



据乔布斯先生的一位 老朋友,拉里


·


布里恩特透露:



因为她丈夫的去世,乔布斯女


士整整难过了一年,家庭和丈夫曾是她 生活的全部,但是,她现在已成为世界这个


舞台上的一股强劲的力量,而她现在所做的一 切,还只是开始而已。



乔布斯女士以她特有的方式在行动着。



2




斯坦 福大学慈善专业讲师,


同时也是乔布斯女士长达


20

< p>
年的密友与慈善家,


劳拉


·



德森说:



她的付出并不是为了获 取公众的认可,而是为了有助于感化和改变那些


需要帮助的人





尽管许多人建议乔布斯女士应以他 去世的丈夫的名义发起一个基金会,然而,她并


没有这样做,也没有增加任何公共捐赠。



取而代之的是,她加倍努力的为艾默生联合会工作,这是一个 十年前由她创建的组


织,旨在帮助和投资教育事业,而近期,这个联合会的项目也囊括了 其它领域。



波尔威


·


乔布斯在一次纽约时报的系列采访中说:



从广义上说 ,我们是要用知识和


人脉关系给社会带来最大的益处。




Passage 2



In the past few years, I’ve t


aught nonfiction writing to undergraduates and


graduate students at Harvard, Yale, and Columbia’s Graduate School of


Journalism. Each semester I hope, and fear, that I will have nothing to teach my


students because they already know how to write. And each semester I discover,


again, that they don’t.



The teaching of the humanities has fallen on hard times. So says a new report on


the state of the humanities by the American Academy of Arts and Sciences, and so


says the experience of nearly everyone who teaches at a college or university.


Undergraduates will tell you that they’re under pressure —


from their parents,


from the burden of debt they incur, from society at large



to choose majors they


believe will lead as directly as possible to good jobs. Too often, that means


skipping the humanities.


In other words, there is a new and narrowing vocational emphasis in the way


students and their parents think about what to study in college.


There is a certain literal- mindedness in the recent shift away from the humanities.


It suggests a number of things.


One, the rush to make education pay off presupposes that only the most


immediately applicable skills are worth acquiring. Two, the humanities often do a


bad job of explaining why the humanities matter. And three, the humanities often


do a bad job of teaching the humanities.


3


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 06:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/641632.html

2014年5月份英语笔译二级真题的相关文章