-
中国的家庭地址
——
英文翻译
来源:
包阿花的日志
翻译原则:先小后大
。
中国人喜欢先说大的后说小的,如
**
区
**
路
**
号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如
**
号
**
路
**
区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路
34
号
3
号楼
4
< br>单元
402
户,
您就要从房开始
写起,
Room 402, Unit
4,
Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District,
Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音
就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成
p>
Technology Building
,他们可
能更迷糊呢。
现在每个城
市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址
,
并写在信封上交下
面邮递员送过来。
重要
:
你
的邮政编码一定要写正确
,
因为外国信件中间的几道邮政环节都
是靠邮政编码区域投递的。
常见中英文对照
***
室
/
房
Room *** ***
村
*** Vallage
***
号
No.*** ***
号宿舍
*** Dormitory
***
楼
/
层
***/F ***
住宅区
/
小区
*** Residential
Quater
甲
/
乙
/
丙
/
丁
A/B/C/D ***
巷
/
弄
Lane ***
***
单元
Unit *** ***
号楼
/
栋
*** Building
***
公司
***Com.
*** Crop
*** ***
厂
*** Factory
***
酒楼
/
酒店
*** Hotel ***
路
*** Road
***
花园
*** Garden ***
街
*** Street
***
信箱
Mailbox *** ***
区
*** District
***
县
*** County ***
镇
*** Town
***
市
*** City ***
省
*** Prov.
***
院
***Yard ***
大学
***College
注
1
:
***
表示序数词
,比如
1st
、
2nd
、
3rd
、
4th……
也可以用
No.***
代替,或者直接填数字
。另外有一些
“***
里、
***
p>
区、
***
园
”<
/p>
之类难翻译的东西,就直接写拼音
“*** Li
、
***Qu
、
***Yua
n”
。而
***
东(南、西、
北)路,直接用拼音,或写
*** East
(
South
、
West
、
North
)
Road
p>
。如果地方不够可以将
5
栋
3012
室写
成:
5-301
2
。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高级职业英语第三册的课文翻译
下一篇:98-09春秋高考汉译英(学生用)