-
……………………………………………………………最新资料推荐……………………………………
……………
哈利波特与魔法石
I
should
’
ve known that you
would be here.
我早该想到会在这里遇到你
Professor McGonagall.
麦格教授
Good
evening. Professor Dumbledore.
晚上好,邓布利多教授
Are
the rumors true, Albus?
传闻是真的吗?阿不思?
I’
m afraid so, professor.
我想是真的,教授
The good
有个好消息
And the bad
也有坏消息
And the
boy?
那个孩子呢?
Hagrid is bringing him.
海格会把他带到这儿来
Is it
wise
你觉得这么做明智吗?
To trust Hagrid with something so
important?
把这种大事交给海格去办?
Professor. I would trust Hagrid with my
life.
教授,我可以把自己的命交到海格手中
Professor Dumbledore, sir.
邓布利多教授
Professor
McGonagall
麦格教授
No problems, I trust, Hagrid?
没遇到什么麻烦吧,海格?
No,
sir.
没有,先生
Little
tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
小家伙一飞到布里斯托尔就睡
了
TRY not to wake him.
小心别吵醒他
There you
go.
你看
Do you
really think it
’
s safe,
leaving him with these people?
你觉得把他交给这些人
好吗?
They
’
re the worst
sort of Muggles imaginable.
真是一群无可救药的麻瓜
They
really are
…
他们真的是…
The only
family he has.
他在世上唯一的亲人
He
’
ll be famous.
这孩子将来会非常有名
Every
child in our world.
我们世界中的每个孩子
Will
know his name.
都会知道他的名字
Exactly.
完全正确
He
’
s far better
off growing up away from all of that.
最好是让他成长时远离这一切
Until he
’
s ready.
等他能够接受的时候再告诉他
There, there, Hagrid.
好了,好了,海格
It
’
s not really
goodbye, after all.
又不是再也见不到面
Good
luck
…
祝你好运
…H
arry Potter.
哈利·波特
1
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
Up.
Get up!
起床
!
快起床!
p>
Now!
快点!
Wake up,
cousin! We
’
re going to the
zoo!
快醒来,表弟!要去动物园啰!
Here he comes, the birthday boy.
我们的小寿星来了
Happy
birthday, son.
生日快乐,儿子
Cook breakfast. And try not to burn
anything.
快去煮早餐,不准烧焦东西
Yes. Aunt Petunia.
是,佩妮姨妈
I want
everything to be
perfect
…
我希望今天一切顺心
…
for my
Dudley
’
s special day!
这可是我们达力的大日子
Hurry
up!
快点!
Bring my
coffee, boy.
给我咖啡,小子
Yes. Uncle Vernon.
是,弗农姨父
Aren
’
t they
wonderful, darling?
是不是很棒呀,亲爱的?
How
many are there?
一共有几个?
36. counted them myself.
三十六个,我自己数的
36?!
But last year I had 37!
三十六个?但去年有三十七个
But
some are bigger than last
year
’
s.
但有些礼物比去年的大一点呀
I
don
’
t care!
我管它有多大
This is
what we
’
re going to do.
好,好,待会儿我们一出去
We
’
re going to
buy you two new presents.
How
’
s that, pumpkin?
就再去帮你买两个
新礼物,好不好呀,小乖乖?
It should be a lovely day at the zoo.
要去动物园了
I’
m really looking forward
to it.
一定可以玩得很开心,真期待
I’
m warning you now, boy.
我警告你,小子
Any funny
business, and at all
…
要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事
…
and you
won
’
t have any meals for a
week.
你就一个礼拜不准吃饭
Get in.
上车
Make it move.
叫它动嘛
Move!
动呀!
-
Move!
–
He
’
s asleep!
–
快动呀!
-
它睡着了
He
’
s boring.
真没劲!
Sorry about
him. He doesn
’
t understand
what it
’
s like.
对不起,他不了解你的感受,
像这样
Lying there day after
day
…
一天又一天地躺在这儿
…
watching people press their
ugly faces in on you.
看人们硬把丑脸贴到你面前
Can
you hear me?
你听得懂我的话?
It
’
s just.
只是…
2
……………………………………………………………最新资料推荐…………………………
………………………
I’
ve
never talked to a snake before.
我以前从没跟蛇讲过话
Do
you?
你…
I means.
Do you talk to people often?
我是说,你常跟人说话吗?
You
’
re from
Burma, aren
’
t you?
你是从缅甸来的,对吧?
Was
it nice there? Do you miss your family?
那儿是不是很美?你想家吗?
I
see.
我懂了
That
’
s me as
well. I never knew my parents either.
我也一样,我没见过我的父母
Moving. Mummy, Dad.
动了!妈妈!爸爸!
You
won
’
t believe what this
snake is doing!
你绝对想不到这只蛇在干嘛
Thanks.
谢谢
Anytime.
别客气
Snake!
蛇!
Mum! Mummy! Help me!
妈妈,妈咪,救救我,救命呀
My
darling boy! How did you get in there?
宝贝儿子,你是怎么进去的?
Who
did this? How did you get in there?
我的天哪,你是怎么进去的?
Is
there a snake?
那是一条蛇吗?
It
’
s all right,
sweetheart.
没事的,小甜心
We
’
ll get you out
of these cold clothes.
我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉
What happened?
这是怎么回事?
I swear.
I don
’
t know!
我发誓我真的不知道
The
glass was there and then it was gone,
玻璃忽然消失
Like
magic.
就像魔法一样
There
’
s no such
thing as magic.
世上根本就没有魔法
Marge is ill. Ate a funny whelk.
玛姬病了,吃了个怪油螺
Dad,
look! Harry
’
s got a letter!
爸爸,你看!哈利有一封信
Give
back. It
’
s mine!
还我,那是我的
Yours?
Who
’
d be writing to you?
你的?谁会写信给你啊?
No
more mail through this letterbox.
这样就不能再往信箱里投信了
Have a lovely day at the office, dear.
祝你上班愉快,亲爱的
Go on.
快滚
Fine day.
Sunday.
星期天真是个好日子
In my opinion, best day of the week.
我认为是一星期中最棒的一天
Why
is that, Dudley?
这是什么原因,达力?
Because there
’
s
no post on Sundays?
因为星期天不送信?
Right
you are, Harry!
答对了,哈利
No post on Sunday.
星期天不送信
No blasted
letters today! No, sir.
今天没有讨厌的信!没有!
3
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
Not
one single bloody letter. Not one!
没有一封该死的信,完全没有
No,
sir, not one blasted,
miserable
…
没有,没有一封讨厌,可恶…
Oh,
no!
喔,不!
Make it
stop, please!
叫它停下来,拜托,妈咪!
Make it stop, please!
拜托,妈咪,叫它们停下来
Stop! Stop it!
停!快停!
Mummy,
what
’
s happening?
妈妈,告诉我,这是怎么一回事?
What
’
s this?
这是什么?
Give me
that!
把它给我
Give
me that letter!
把信给我
Get off!
放手!
They
’
re my
letters! Let go of me!
这是我的信,放开我!
That
’
s it!
We
’
re going away!
够了,我们走吧
Far away,
where they can
’
t find us!
走得远远的,让他们找不到
Daddy
’
s gone mad,
hasn
’
t he?
爸爸发疯了,是不是?
Make a
wish, Harry.
许个愿吧,哈利
Who
’
s there?
什么人?
Sorry about
that.
抱歉,不好意思
I
demand that you leave at once.
我要你立刻离开,先生
You
are breaking and entering.
你这是非法侵入民宅
Dry up,
Dursley, you great prune.
少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋
I
haven
’
t seen you
上回我看到你的时候
Since
you was a baby, Harry. But
…
你还是个婴儿,哈利,可是…
You
’
re a bit more
along than I expected.
你块头比我想的大多了
Particularly in the middle.
而且肚子还这么凸
I’
m not Harry.
我又不是哈利
I am.
我才是
Well, of
course you are.
恩,这才符合嘛
Got something for you.
我这儿有个东西要送你
Afraid
I sat on it.
好像不小心被我压到了
But I imagine
it
’
ll taste fine just the
same.
不过味道是不会变的
Baked it myself, words and all.
全都是我自己烤自己做的唷
Thank you.
谢谢你
It
’
s not every
day your young man turns 11, is it?
一年里
就只有这么一次,你现在满
十一岁啰
Excuse me, but
…
对不起,可是…
Who are
you?
你到底是谁呀?
4
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
Rubeus Hagrid.
鲁伯·海格担任…
Keeper
of keys and Grounds at Hogwarts.
霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人
Of course, you know about Hogwarts.
你总该知道霍格沃茨吧?
Sorry, no.
抱歉,不知道
No? Blot me, Harry.
不知道?我的天哪,哈利
Didn
’
t you ever
wonder where your mum and dad learned it all?
没想过你爸妈是怎
么学会的?
Learned what?
学会什么?
You
’
re a wizard,
Harry.
你是一个巫师,哈利
I’
m a what?
我是一个什么?
A wizard.
一个巫师
A good one,
I’
d wager, once
you
’
re trained up.
只要再受点训练,你一定会变成非常
厉害的巫师
No, you
’
ve made a
mistake.
不,我想你弄错了
I mean
…
我是说…
…I
can
’
t be a wizard.
我不可能是巫师啊
I mean,
I’
m
just
…
我是说,我只是…
Harry.
Just Harry.
哈利,我只是哈利
Well. Just Harry.
好吧,哈利
Did you
ever make anything happen?
你从来没发生过任何怪事吗?
Anything you
couldn’t
explain, when you were angry or scared?
在你生气害怕的时
候,没出现什么搞不懂的怪事吗?
Dear Mr. Potter.
亲爱的波特先生
We are
pleased to inform you
…
我们很荣幸能在此通知你
…
that you have accepted at
Hogwarts School of witchcraft and Wizardry.
你已获准进
入霍格沃茨魔法学校就读
He will not be going! I told you.
我告诉你,我不准他去
We
swore we
’
d put a stop to all
this rubbish.
我们发誓要禁止这类的荒唐怪事
You knew?
你早就知道了?
You knew all along and you never told
me?
你们知道却不告诉我?
Of
course we knew.
当然知道
How could you not be?
想也知道你会是什么德行
My
perfect sister being who she was.
看看我那完美的好妹妹
My
mother and father were so proud the day she got
her letter.
她收到信时,
爸妈简直
乐歪了
We have a witch in
the family.
Isn’t
it
wonderful?
家里出了个女巫好棒啊
I was the only one to see her for what
she was.
就只有我能看清她的真面目
5
……………………………………
………………………最新资料推荐…………………………………………………
A freak!
她是一个怪胎
Then she met that Potter, and then she
had you
…
然后她嫁给那个波特,生了你
…
and I knew you would be the
same.
我就知道你会和他们…
Just as strange, just as abnormal.
一样奇怪,一样不正常
And
then she got herself blown up.
然后呢,她就让自己给炸死了
And
we got landed with you
所以我们就只好收留你
Blown
up? You told me my parents died in a car crash.
炸死?你说他们是出车祸死
的
A car crash?
车祸?
A car crash killed Lily and James
Potter?
车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?
We had to say something.
我们总得说个理由
It
’
s an outrage!
A scandal!
这是一种侮辱,一种毁谤
He
’
ll not be
going.
他不能去
A
great Muggle like you is going to stop him?
你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了
他吗?
Muggle?
麻瓜?
Non-magic folk.
就是不会魔法的家伙
This
boy
’
s had his name down
since he were born.
他一出生就列入学生名册了
He
’
s going to the
finest school of witchcraft and wizardry.
他是去世上最棒的魔法学
校
He
’
ll under the
finest headmaster Hogwarts has seen.
而且还有有史以来最棒的校长
Albus Dumbledore.
阿不思·邓布利多
I will
not pay to have a crackpot old fool teach him
magic tricks.
休想要我花一分钱,
让个疯老头
子来教他变戏法
Never
…
不准…
Insult Albus
Dumbledore in front of me.
在我面前侮辱邓布利多
I’
d appreciate it if you
didn
’
t tell anyone at
Hogwarts about that.
你可千万别告诉霍
格沃茨的人,我会感激你的
I’
m
not allowed to do magic.
照规定我是不能使用魔法的
Okay.
好
We
’
re a bit
behind schedule. Best be off.
进度有点落后了,我们该走啰
Unless you
’
d
rather stay, of course.
难不成你还想待在这儿
All
students must be equipped
with
…
所有学生都必须准备…
…
one standard size 2 pewter
cauldron
…
一个标准尺寸的
2
号蜡制大锅
…
and may bring. If they
desire,
可自由携带…
Either an owl, a cat or a toad.
一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍
Can
we find all this in London?
在伦敦能把东西都买到吗?
6
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
If
you know where to go.
只要你知道门径就可以
Ah,
Hagrid! The usual, I presume?
啊,海格,要不要来一杯?
No,
thanks, Tom.
不,谢了,汤姆
I’
m on official Hogwarts
business.
我正在替霍格沃茨办事呢
Just helping young Harry buy his school
supplies.
带小哈利去买学校要用的东西
Bless my soul.
上帝保佑
It
’
s Harry
Potter!
他就是哈利·波特!
Welcome back, Mr. Potter.
欢迎回来,波特先生
Welcome
back.
欢迎回来
Doris
Crockford. Mr. Potter.
我是科多利,波特先生
I
can
’
t believe
I’
m meeting you at last.
真不敢相信,总算见到您了
Harry Potter.
哈利·波特
Can’t
tell you how pleased I
am to meet you.
见到你真说不出有多高兴
Hello, professor. I
didn’t
see you.
哈啰,教授,刚才没看到你
Harry, this
’
s
Professor Quirrell
哈利,这位是奇洛教授
Will
be your Defense Against the Dark Arts teacher.
霍格沃茨的黑魔法防御术老师
Oh,
nice to meet you.
喔,真高兴见到你
Fearfully fascinating subject.
这门课迷人得很
Not that
you need it, eh, Potter?
但你已经不用学了,波特?
Yes,
well, must be going now. Lots to buy.
现在得上路了,好多东西要买
Goodbye.
再见
See, Harry?
You
’
re famous.
瞧,哈利,你多有名啊!
But
why am I famous, Hagrid?
但我为什么会出名呢,海格?
All
those people, how is it they know who I am.
那些人为什么全都认识我
?
I’
m not sure
I’
m the right person to tell
you that, Harry.
我不知道这是由我来告诉你
究竟合不合适,哈利
Welcome, Harry,
to Diagon Alley.
欢迎来到对角巷,哈利
Here, you get your quills and ink.
这儿可以买到羽毛笔和墨水
Over
there, all your bits and bobs for doing wizardry.
那边是卖各式各样的魔法玩意
儿
It
’
s a world-
class racing broom.
世界级的比赛用的飞天扫帚
Look
at it! The new Nimbus 2000!
哇,快看!最新型的光轮
2000
型
It
’
s the fastest
model yet.
目前最快的型号
But how an I to pay for all this?
但是,我哪买的起这些东西?
I
haven
’
t any money.
我连一分钱也没有
There
’
s your
money, Harry.
你的钱在那里,哈利
Gringotts, the wizard bank.
古灵阁,巫师银行
7
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
Ain
’
t no safer
place, not one.
那可算是世上最安全的地方
Except perhaps Hogwarts.
除了霍格沃茨以外
Hagrid,
海格…
What exactly
are these things?
那是什么怪物呀?
They
’
re goblins,
Harry.
那就是妖精,哈利
Clever as they come, but not the most
friendly of beasts.
妖精聪明得很,但不太友善
Best
stay close.
最好是紧跟在我身边
Mr. Harry Potter wisher to make a
withdrawal.
哈利·波特先生想要提钱
And does Mr. Harry Potter have his key?
哈利·波特先生有带钥匙吗?
Wait a minute. Got it here somewhere.
等等,就在身上
Ha!
There
’
s the little devil.
小鬼难缠
And
there
’
s something else as
well.
还有另一件事
Professor Dumbledore gave me this.
这是邓布利多教授交给我的
It
’
s about You-
know-What in vault you-know-which.
就是那个金库里的那个东西
Very
well.
好的
Vault
687. 687
号地下金库
Lamp, please.
请把灯给我
Key,
please.
钥匙
Did
you think your parents would leave you with
nothing?
你以为你父母什么也没留
给你?
Vault 713.
713
号地下金库
What
’
s in there,
Hagrid?
里面放了什么东西,海格?
Can’t
tell you, Harry.
这我可不能告诉你,哈利
Hogwarts business. Very secret.
那是霍格沃茨的最高机密
Stand
back.
退后
Best not
to mention this to anyone.
最好别跟任何人提起这回事
I
still need
…
我还需要…
A wand.
一根魔杖
A wand? You
want Ollivanders.
魔杖?好,去奥利凡德吧
There
ain
’
t no place better.
那是最棒的地方
Run along
there and wait.
你先自己进去看看好吗?
I got one more thing to do.
Won’t
be long.
我还有件事要办,去去就来
Hello?
你好?
Hello?
你好?
I wondered when
I’
d be seeing you.
我才在想什么时候会见到你
Mr.
Potter.
波特先生
It
seems only yesterday
…
那好像是昨天才发生的事
8
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
…
that your mother and father
were in here buying their first wands.
你父母上这儿来
买第一根魔杖
Here we are.
我们试试这个
Give it a
wave.
挥挥看吧
Apparently not.
显然不行
Perhaps
…
也许…
…
this.
这个可以
No, no,
definitely not.
不行,不行,绝对不行
No matter.
没关系
I wonder
…
我想应该是它
Curious.
真稀奇
Very curious.
真的是非常稀奇
Sorry,
but what
’
s curious?
打扰一下,你为什么觉得稀奇?
I
remember every wand I
’
ve
ever sold.
我记得我卖出的每一根魔杖
Mr. Potter.
波特先生
It so happens
that
…
凑巧的是…
The phoenix
whose tail feather resides in your wand.
那只凤凰的一根尾羽给了这魔
杖
Gave another
feather
…
另外还有一根尾羽给了…
Just
one other.
另外一根魔杖
It is curious
而稀奇的是…
That you
should be destined for this
wand
…
你注定就要使用这根魔杖
…
when its brother gave you
因为另一根魔杖的主人给你…
That scar.
留下了那道疤痕
And who
owned that wand?
那根魔杖的主人是谁?
We do not speak his name.
他的名字我们不能说
The
wand chooses the wizard, Mr. Potter.
是魔杖选择巫师,波特先生
It
’
s not always
clear why.
原因向来无法理解
But I think it is
clear
…
但我想这次很清楚…
…
that we can expect great
things from you.
你将来会有了不起的成就
After all.
不管怎么说
He-Who-Must-Not-Be-
Named
…
那个不能说出名字的人
…
did great things.
做了些很了不起的事
Terrible
…
yes.
虽然可怕…
But great.
但还是很了不起
Harry!
Harry!
哈利,哈利
Happy birthday.
生日快乐
9
……………………………………………………………最新资
料推荐…………………………………………………
You
all right, Harry? You seem very quiet.
你没事吧?怎么都不吭声呢?
He
killed my parents,
didn’t
he?
是他杀了我的父母,对不对?
The one who gave me this.
就是那个害我留下这道疤的人
You
know, Hagrid.
你知道的,海格
I know you do.
你一定知道
First, and
understand this, Harry.
你得先了解一件事,哈利
Because it
’
s very
important
因为这非常重要
Not all wizards are good.
巫师并不一定都是好人
Some
of them go bad.
有些巫师会变坏
A few years ago
…
几年前
…
there was a wizard who went
as bad as you can go.
有个巫师简直坏到骨子里去了
His
name was V
…
他的名字叫伏…
His name
was V
…
他的名字叫伏…
Maybe if
you wrote it down?
还是你用写的好了?
No, I can
’
t spell
it. All right.
不行,这字我不会拼,好吧…
V
oldemort.
伏地魔
V
oldemort?
伏地魔?
It was dark
times, Harry.
那真是一段可怕的日子,哈利
V
oldemort started to gather
some followers.
伏地魔那时聚集了一批爪牙
Brought them over to the Dark Side.
说服他人投靠黑暗势力
Anyone
that stood up to him ended up dead.
反抗他的人全都被杀光
Your
parents fought against him.
你父母虽然勇敢跟他对抗
But
nobody lived once he decide to kill them.
< br>但只要是他决定要杀的人,没一个能
逃过他的毒手
Nobody, not one.
没有,一个也没有
Except
you.
只有你例外
Me?
V
oldemort tried to kill me?
我?伏地魔想杀我?
Yes.
That ain
’
t no ordinary cut
on your forehead, Harry.
没错,你额头上的疤痕不寻
常,哈利
A mark like that only comes from being
touched by a curse.
只有诅咒才会留下那样
的疤痕
An evil curse.
而且是个邪恶的诅咒
What
happened to V
…
? To You-know-
Who?
那佛…那个人后来怎么样?
Well, some say he died.
这个嘛,有人说他死了
Codswallop, in my opinion.
但依我看是胡说八道
Nope, I
reckon he
’
s out there
still
…
不,我想他还躲在某个地方
…
too tired to carry on.
虚弱得无法采取行动
10
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
But
one thing
’
s certain.
但有件事倒是可以确定
Something about you stumped him that
night.
你那晚让他栽了个大跟斗
That
’
s why
you
’
re famous.
所以你才会这么有名
That
’
s why
everybody knows your name.
大家才会全都认识你
You’re
the boy who lived.
你可是大难不死的男孩
What
are you looking at?
你们在看什么?
Blimey, is that the time?
哎呀,现在几点啦?
Sorry
Harry.
I’
m gonna have to
leave you.
对不起,哈利,我得走了
Dumbledore will be wanting
his
…
邓布利多等着要拿他的…
Well,
he
’
ll be wanting to see me.
好了,他等着要见我
Your
train leaves in 10 minutes.
你的火车再十分钟就要开了
Here
’
s your
ticket.
这是你的车票
Stick to your ticket,
that
’
s very important.
把车票收好,这很重要
Platform 93/4?
九又四分之三站台?
But,
Hagrid. There must be a mistake.
但是,海格,这一定弄错了
This
says platform 93/4.
上面写九又四分之三站台
There
’
s no such
thing, is there?
哪有这种站台呀?
Keep off the doors.
别挡在门口
Sorry.
抱歉
Excuse me.
Excuse me.
打扰一下!打扰一下!
On your left, Madam.
从左边通道穿过去,夫人
Excuse me, sir.
打扰一下,先生
Can you
tell me where I might find platform 93/4.
九又四分之三站台在哪儿?
Platform 93/4?
九又四分之三站台?
Think
you
’
re being funny, do you?
你故意装傻整我开心吗?
It’s
the same every year,
packed with Muggles. Come on.
每年都一样,挤满了麻瓜,
走吧
Muggles?
麻瓜?
Platform 93/4. this way.
九又四分之三站台,在这边
All
right, Percy, you first.
好,珀西,你先走
Fred,
you next.
弗雷德,你下一个
He
’
s not Fred, I
am.
他不是弗雷德,我才是
You call yourself our mother?
你还好意思自称母亲嘛
I’
m sorry, George.
对不起,乔治
I’
m only joking. I am Fred.
开玩笑的啦,我是弗雷德
Excuse me.
打扰一下
Could you tell me
能…不能请你告诉我…
11
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
How
to?
要怎样…
How to
get onto the platform?
怎样去站台吗?
Not to
worry, dear.
放心,没问题的,亲爱的
It
’
s
Ron
’
s first time to Hogwarts
as well.
罗恩也是第一次去霍格沃茨
All you do is
现在你只要…
Walk
straight at the wall between platforms 9 and 10. <
/p>
往第九和第十站台中间的那道
墙直接走过去就行了
Best to run if
you
’
re nervous.
要是紧张的话,最好用小跑步
Good luck.
祝你好运
Excuse me.
打扰一下
Do you mind? Everywhere else is full.
我可以坐吗?其他车厢都满了
Not
at all.
坐啊
I’
m Ron, by the way.
对了,我叫罗恩
Ron
Weasley.
罗恩·韦斯莱
I’
m Harry. Harry Potter.
我叫哈利,哈利·波特
So
…
so
it
’
s true!
所以…所以那是真的啰
I
mean, do you really have the?
我是说,你真的有…
The
what?
有什么?
The
scar?
那道疤?
Oh.
Yeah.
喔,对啊
Wicked!
真炫!
Anything off the trolley, dears?
要不要买点儿东西吃呀?
No,
thanks.
I’
m all set.
不,谢了,我自己有带吃的
We
’
ll take the
lot.
我全部都要了!
Bertie Bott
’
s
Every Flavor Beans?
比比多味豆?
They mean every flavor.
这表示所有口味都有
There
’
s chocolate
and peppermint and also
…
有巧克力和薄荷口味,也有…
…
spinach, liver and tripe.
菠菜,肝脏,还有牛肚
George
sweared he got a booger-flavored one once.
乔治有次还吃到鼻涕口味
Are
they real frogs?
这该不会是真的青蛙吧
It
’
s a spell.
只是施了个符咒而已
Beside
the cards you want.
而且这还可以让你搜集卡片
Each
pack
’
s got a famous witch or
wizard.
每包附一张名巫师或女巫卡片
I’
ve got about 500 myself.
我已经手机大约五百张了
Watch
it!
小心
That
’
s rotten
luck.
运气真背
They
’
ve only got
one good jump in them.
它们只有一开始那下跳得最好
12
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
I’
ve got Dumbledore!
我拿到一张邓布利多
I got
about six of him.
我已经有了足足有六张他的了
Hey, he
’
s gone!
嘿,他不见了
You
can
’
t expect him to hang
around all day, can you?
你总不能要他整天都待在那
儿吧
This is Scabbers. By the way.
对了,这是斑斑
Pathetic,
isn
’
t he?
他很可怜,对不对?
A
little.
还好啦
Fred
gave me a spell to turn him yellow.
弗雷德
教了我一个咒语,
可以把它的毛变成
黄色
Want to see?
要看吗?
Yeah.
好啊
Sun
…
阳…
Has anyone
seen a toad?
有没有人看到一只蟾蜍?
A boy named
Neville
’
s lost one.
纳威的蟾蜍不见了
No.
没有
Oh, are you
doing magic?
喔,你在施魔法吗?
Let
’
s see, then.
让我们瞧一瞧吧
Sunshine,
daisies, butter mellow
阳光,雏菊,甜奶油
Turn
this stupid, fat rat yellow
将这只又胖又笨的老鼠变成黄色
Are you sure
that
’
s a real spell?
你确定这是真的咒语吗?
Well,
it
’
s not very good, is it?
显然不是很有用,对不对?
Of
course.
当然啦
I’
ve only tried a few simple
ones myself
…
我也只试过几个简单的咒语
…
but
the
y’
ve all worked for me.
但每次都非常成功
For
example,
比方说…
Oculus Reparo.
欧卡拉斯雷培洛
That
’
s better,
isn
’
t it?
是不是清晰多了?
Holy
cricket, you
’
re Harry
Potter!
我的天哪,你是哈利·波特!
I’
m Hermione Granger.
我叫赫敏·格兰杰
And you
are?
那你是…?
I’
m Ron Weasley.
我叫罗恩·韦斯莱
Pleasure.
幸会
You two better change into robes.
你们两个最好赶快换上长袍
I
expect we
’
ll be arriving
soon.
我们大概快要到了
You
’
ve got dirt
on your nose. Did you know?
你鼻子上黑黑的,知不知道?
Just there.
就在这
13
…………………………………
…………………………最新资料推荐…………………………………………………
Right, then. First years.
好,一年级新生
This way,
please!
请跟我来
Come
on, first years, don
’
t be
shy.
快呀,一年级新生,别害羞
Come on now, hurry up.
走呀,快点走呀
Hello,
Harry.
哈啰,哈利
Hi,
Hagrid.
嘿,海格
Right, then. This way to the boats.
好,走这儿上船
Come on
now, follow me.
快,跟我来
Wicked.
真炫
Welcome to Hogwarts.
欢迎来到霍格沃茨
Shortly,
you
’
ll pass through these
doors
待会儿你们就要走进这扇门
And join your classmates.
和其他同学齐聚一堂
But
before you take your seats,
但在你们到餐厅入席之前
You
must be sorted into your houses.
必须先替你们分派学院
They
are Gryffindor, Hufflepuff
…
学院有格兰芬多,赫奇帕奇
…
Ravenclaw and Slytherin.
拉文克劳,还有斯莱特林
While
you
’
re here.
在你们就学期间
Your
house will be like your family.
学院就像是你们的家一样
Your
triumphs will earn you points.
你们表现出色会替学院加分
Any
rule-breaking and you will lose points.
而违规则会使学院被扣分
At
the end of the
year, the
house
with
the most
points
学年结束时,积分最高的学
院…
Wins the house cup.
将会获得学院杯冠军
Trevor!
特雷弗
Sorry.
对不起
The Sorting
Ceremony will begin momentarily.
分院仪式马上就要开始了
It
’
s true then,
那是真的啰
What
they
’
re saying on the train.
火车上的传闻果真没错
Harry
Potter has come to Hogwarts.
哈利·波特到霍格沃茨来啰
Harry Potter?
哈利·波特
This is
Crabbe and Goyle. And
I’
m
Malfoy.
这是克拉克和高尔,我叫马福尔
Draco Malfoy.
德雷克·马福尔
Think my
name
’
s funny, do
you
?
觉得我名字很好笑是不是?
I’
ve no need to ask yours.
我不用问就知道你是谁
Red
hair and a hand-me-down robe?
红头发,旧长袍
You must
be a Weasley.
你想必是韦斯莱家的人
You
’
ll find out
some wizarding families
你马上就会发现某些巫师家庭…
14
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Are
better than others.
比别人高级些
You don
’
t want to
go making friends with wrong sort.
没人会想跟差劲家伙交朋友
I
can help you there.
这方面我可以帮你
I think I can tell the wrong sort for
myself, thanks.
我可以看得出是谁比较差劲些
We
’
re ready for
you now. Follow
me.
一切准备就绪,请跟我来吧
The ceiling
isn’t
real. It
’
s bewitched
他们对天花板施了魔法
To
look like the night sky.
让它看起来像是夜晚的天空
I
read about it in Hogwarts, A History.
我
在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到
过
Will you wait along here, please?
请在这儿等一下
Now,
before we begin
…
听着,在我们开始之前
…
professor Dumbledore would
like to say a few words.
邓布利多教授要先说几句话
I
have a few start-of-term notices I wish to
announce.
我想向大家宣布新学期一些必
须注意事项
The first years, please
note
…
一年级新生注意了
…
that the Dark Forest is
strictly forbidden to all students.
黑森林绝对禁止学生进入
Also,
our caretaker, Mr. Filch,
另外,管理员费奇先生…
Has
asked me to remind you
…
要我提醒各位
…that
the third-floor
corridor is out of bounds
…
不可踏进三楼右手边走廊
…
to everyone who does not
wish to die a most painful death.
除非你想求窍流血,痛
苦惨死
Thank you.
谢谢大家
When I call your
name
,
当我叫到你的名字
You will
come forth.
你就走到前面来
I shall place the Sorting Hat on your
head
…
我会把分类帽戴到你的头上
…
and you will be sorted into
your houses.
替你分派学院
Hermione Granger.
赫敏·格兰杰
Oh, no.
喔,不!
Okay, relax.
好,放轻松
Mental,
that one,
I’
m telling you.
我告诉你,那家伙头脑有问题
Right.
很好
Then, right.
嗯,好!
Okay.
决定了
Gryffindor!
格兰芬多
Draco Malfoy.
德雷克·马福尔
Slytherin!
斯莱特林
Every wizard who went bad
所有变坏的巫师和女巫
15
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Was
in Slytherin.
全都是从斯莱特林出来的
Susan Bones.
苏珊·波恩
Harry, what
is it?
哈利,怎么了?
Nothing. Nothing,
I’
m fine.
没什么,没什么,我没事!
I
know!
我知道了
Hufflepuff!
赫奇帕奇
Ronald Weasley.
罗恩·韦斯莱
Another
Weasley!
又来一个韦斯莱
I know just what to do with you.
不用想也知道该把你分到哪
Gryffindor!
格兰芬多
Harry Potter.
哈利·波特
Difficult,
very difficult.
很困难,非常困难
Plenty of courage, I see. Not a bad
mind, either.
勇气很足够,心地也不坏
There
’
s talent,
oh, yes.
也很有才华,没错
And a thirst to prove yourself.
有一股急着想证明自己的欲望
But
where to put you?
我该把你分到哪呢?
Not Slytherin, not Slytherin!
不要斯莱特林!不要斯莱特林!
Not Slytherin, en?
不要斯莱特林
?
Are you
sure? You could be great, you know.
你确定?你会有了不起的成就
It’s
all here, in your head.
你脑袋里该有的样样不缺
And
Slytherin will help you on the way to greatness.
而斯莱特林可以帮助你登上巅
峰
No doubt about that.
这一点是毫无疑问的
No?
Well, if you
’
re sure.
不要?好吧,既然你这么确定
Better be
…
那就最好是去…
…Gryffindor
!
格兰芬多
Welcome
Potter.
欢迎波特
Welcome Potter.
欢迎波特
Your
attention, please.
请大家注意
Let the feast begin.
宴会开始
I’
m half and half.
我是一半一半
Me
dad
’
s a Muggle.
Mum
’
s a witch.
我爸是麻瓜,我妈是女巫
Bit
of a nasty shock for him when he found out.
他发现时可真是吓坏了
Percy.
珀西
Who
’
s that
teacher talking to Professor Quirrell?
那个在跟奇洛说话的人是谁?
Professor Snape.
那是斯内普教授
Head of
Slytherin house.
斯莱特林的学院导师
16
…………………………………
…………………………最新资料推荐…………………………………………………
What
’
s he teach?
他教什么科目?
Potions.
魔药学
But he
fancies the Dark Arts.
但他最感兴趣的是黑魔法防御术
He
’
s been after
Quirrell
’
s job for years.
他早就想接下奇洛的工作了
Hello! How are you? Welcome to
Gryffindor.
你好,欢迎加入格兰芬多
It
’
s the Bloody
Baron!
看,那是血人巴罗
Hello, Sir Nicholas.
你好,尼古拉斯爵士
Have a
nice summer?
暑假过得还愉快吗?
Dismal.
惨哪
Once again, my request to join the
Headless Hunt has been denied.
我想参加无头骑<
/p>
士狩猎,但是又再度遭到拒绝
I
know you.
我知道你是谁
You
’
re Nearly
Headless Nick.
你是差点没头的尼克
I prefer Sir Nicholas, if you
don’t
mind.
我希望你能叫我尼古拉斯爵士
Nearly headless?
差点没头?
How can you
be nearly headless?
你是怎么个差点没头法?
Like
this.
就像这样
Gryffindors, follow me, please.
格兰芬多学生请跟我走
I keep
up. Thank you.
快跟上啊,谢谢
Ravenclaw, follow me.
拉文克劳学生跟我走
This
way.
往这边走
This is
the most direct path to the dormitories.
这是去寝室最快的一条路
I
keep an eye on the staircases. They like to
change.
小心楼梯,它们喜欢变来变去
Keep up, please, and follow me.
请大家跟好,跟我来
Quickly
now, come on. Come on.
现在走快点,快啊
That
picture
’
s moving.
西莫,那幅画在动
-look at
that one.
–
I think she
fancies you.
–
你看那幅画
-
我想她是看上你啰
Look!
Look!
看,快看!
Who’s
that girl?
那女的是谁?
Welcome to
Hogwarts.
欢迎来到霍格沃茨
Who
’
s that?
那是谁啊?
Password?
通关密语?
Caput
Draconis.
龙渣
Follow me, everyone. Keep up.
大家跟我走,跟上!
Quickly, come on.
快跟上,快!
Gather
around here.
大家先在这儿集合
Welcome to the Gryffindor common room.
欢迎来到格兰芬多休息室
17
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Boys
’
dormitory
is upstairs to the left.
男生寝室在楼上左边
Girls,
the same on your right
女生寝室在右边
Your
belongings have already been brought up.
行李都已经替你们送上去了
Made
it!
及时赶上
Can you
imagine the look on old
McGonagall
’
s face if we were
late?
要是迟到的话,
麦格教授的脸不知道会有多难看<
/p>
That was bloody brilliant!
这招真是太厉害了
Thank
you for that assessment.
谢谢你的评价,韦斯莱先生
It
’
d be better if
I transfigured
说不定我变些别的还比较有用
Mr. Potter and you into a watch.
把你或波特先生变成一只表
Then
one of you might be on time.
这样你们至少有一个人不会迟到
We
got lost.
我们迷路了
Then perhaps a map?
所以该变张地图啰?
I trust
you don
’
t need one to find
your seats.
找位子坐总不必用到地图吧?
There will be no foolish wand-waving
这门课不需要你傻乎乎挥魔杖
Or
silly incantations in this class.
或是叽里咕噜瞎念咒
As
such,
所以呢…
I
don
’
t expect many of you to
appreciate
…
我并不期待大多数人能理解…
…
the subtle science and
exact art that is potion-making.
制魔药的精密科学与正确技
术
However, for those select
few
…
不过呢,那些出类拔萃…
…
who possess the
predisposition
…
拥有特殊天赋的少数人
…I
can teach you how to
bewitch the mind
…
我可以教你们如何扰乱心智
…
and ensnare the senses.
和迷惑感官
I can tell
you how to bottle fame brew glory
我可以教你们如何赢取名声,熬煮荣耀
And even put a stopper in death.
甚至阻止死亡
Then
again,
另外…
Maybe
some of you have come to Hogwarts
也许你们有些人在入学时
In
possession of abilities
…
就已具有非凡的能力
…
so formidable that you feel
confident enough
…
让你目空一切
…
to not pay attention.
懒得注意听讲
Mr.
Potter.
波特先生
Our
new celebrity.
我们这儿的新名人
What would I get if I added root of
asphodel to an infusion of wormwood?
若把
水仙
根加入艾草液里会产生什么样的效果?
You don
’
t know?
你不知道?
Let
’
s try again.
好,我们再试一次
18
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Where would you look if asked you to
find a bezoar?
若是我要你拿一块牛黄给我,
你要到哪找?
I
don
’
t know, sir.
我不知道,先生
What is
the difference between monkshood and
wolfsvane
?
舟形乌头和狼形乌头有
什么不同?
I don
’
t know,
sir.
我不知道,先生
Pity.
可怜哪
Clearly, fame
isn
’
t
everything
…
显然名气并不能代表一切
…
is it, Mr. Potter?
是不是啊,波特先生?
Eye of
rabbit, harp string hum
兔子眼,琴弦幽幽
Turn
this water into rum
快将清水变甜酒
Eye of rabbit, harp string hum
兔子眼,琴弦幽幽
What
’
s Seamus
trying to do to the water?
西莫干嘛对那杯水念个不停?
Turn it to rum.
想把它变成甜酒
Actually
managed a weak tea yesterday,
before
…
他昨天把水变成了淡茶,在他…
Mail
’
s here.
信来了
Can I borrow
this?
这可不可以借我看看?
Thaks.
谢了
Look, Neville
’
s
got a Remembrall.
你看,纳威收到了一个记忆球
I’
ve read about those.
这我在书上看过
The smoke
turns red
烟要是变红的话
When you
’
ve
forgotten something.
就表示你忘了某件事
The
problem is,
问题是…
I can
’
t remember
what
I’
ve forgotten.
我根本就不记得我忘了什么啊
Hey, Ron.
嘿,罗恩
Somebody broke into Gringotts.
有人非法闯入古灵阁
Listen.
你看
Believed to be
the work of Dark wizards or
witches
…
据说是某位不知名
巫师或女巫
所策划的行动
…
Gringotts goblins
acknowledge the breach
古灵阁妖精虽承认被侵入
But
insist nothing was taken.
但却否认损失任何物品
The
vault in question, number 713,
出事的
713
号地下金库
Had been emptied earlier that same day.
事实上早在当日早些时候被提领一空
That
’
s odd.
奇怪了
That
’
s the vault
Hagrid and I went to.
那就是海格带我去的金库
Good
afternoon, class.
下午好,同学们
Good afternoon, Madam Hooch.
下午好,霍奇夫人
19
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Good
afternoon, Amanda. Good afternoon.
下午好,阿曼达,下午好
Welcome to your first flying lesson.
欢迎大家来上第一堂飞行课
What
are you waiting for?
好了,你们还等什么?
Step
up to your broomstick.
每个人都站到自己扫帚左边
Come
on now, hurry up.
快呀!快点!
Stick your hand over the broom
把右手伸到扫帚上方…
And
say,
"Up."
说“上来”
Up!
上来
Up.
上来
Up. Up!
上来!上来!
With
feeling.
要带点感情
Up. Up.
上来!上来!
Up!
上来
Shut up, Harry.
别笑话我了,哈利
Now,
once you
’
ve got hold of your
broom,
挺好,抓住扫帚以后…
I want you to mount it. Grip it tight.
就请你们骑上去,抓紧一点
You
don’t
wanna be sliding off
the end.
免得从后面滑下来
When I blow my whistle, I want you
我一吹口哨,你们大家…
To
kick off from the ground, hard.
就用力往上跳
Keep your
broom steady,
尽量让扫帚保持稳定
Hover for a
moment
…
在空中飞一会儿
…
then lean forward slightly
然后身子微往前倾
And
touch back down.
轻轻飞回地面
On my whistle. Three,
two
…
听我的口哨,三,二…
Mr.
Longbottom.
隆巴顿先生
Neville!
纳威!
-Mr. Longbottom!
–
Down, down! -
隆巴顿
先生
-
下去!下去!
Neville!
纳威!
Come back down this instant!
Like
给我下来
Oh, no!
喔,不!
Help!
救命啊!
Mr.
Longbo
…
隆巴…
Help!
救命啊!
Everyone out
of the way!
大家全都让开
Is he all right?
他没事吧?
Oh, dear,
it
’
s a broken wrist.
喔,喔,亲爱的,手腕扭到了
Poor boy. Come on now, up you get.
可怜的孩子,好了,站起来吧
20
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Keep
your feet on the ground
全都给我乖乖呆着不准乱飞
While I take him to the hospital wing.
在我带着孩子去医护室时
Understand?
听到没有?
If I see a single broom in the
air
…
要是让我看到有人飞上天空
The
one riding it will be expelled before they can say
Quidditch.
那在他还来不及见
识到魁地奇,就得给
我滚出学校
Did you see his face?
你们看到他那张蠢脸了吗?
If
he had squeezed this,
那个大胖子要是记得捏一捏记忆球
He
’
d have
remembered to fall on his arse.
就会知道摔下来时该屁股先着地
Give it here. Malfoy.
把它交出来,马福尔
No.
I’
ll leave it somewhere for
Longbottom to find.
不,我要把它藏在某个地方,让
隆巴顿玩玩寻宝游戏
How about on
the roof?
放在屋顶上怎么样啊?
What
’
s the
matter, Potter? Bit beyond your reach?
怎么了,波特?拿不到是吧?
Harry, no way!
哈利,不行!
You heard
what Madam Hooch said.
你刚才地听到霍奇夫人说的话
Besides, you
don’t
know how to fly.
何况你根本就不会飞嘛
What
an idiot.
真是个大白痴
Give it here, Malfoy.
给我,马福尔
Or
I’
ll knock you off your
broom!
不然我就把你踢下扫帚
Is that so?
是吗?
Have it your way, then.
那你就来拿吧
Nice
going, Harry.
太棒了,哈利
That was wicked, Harry!
干得好,哈利
Wicked,
Harry!
真炫,哈利
Harry Potter!
哈利·波特
Follow me.
跟我来
You wait
here.
在这儿等着
Professor Quirrell, excuse me.
对不起,奇洛教授
Could I
borrow Wood for a moment?
能不能让伍德出来一下?
Yes,
of course.
嗯,当然可以
Potter, this is Oliver Wood.
波特,这位是奥利佛·伍德
Wood, I have found you a Seeker.
伍德,我替你找到了捕球手
Have
you heard?
听说了吗?
Harry Potter
’
s
the new Gryffindor Seeker.
格兰芬多的新捕球手是哈利·波特
I
always knew he
’
d do well.
我早就看出他会有出色的表现
Seeker?
捕球手?
21
…………………………………
…………………………最新资料推荐…………………………………………………
But first yearsnever make the house
teams.
但学院代表队从不收一年级新生
You must be the youngest player
in
…
你肯定是魁地奇球队最年轻的队员…
A century,
一百年来最年轻的队员
McGonagall says.
这是麦格教授告诉我的
Well
done, Harry. Wood
’
s just
told us.
干得好,哈利,伍德刚才告诉我们了
Fred and George are on the team.
弗雷德和乔治也是队员
Beaters.
他们是击球手
Our job is
我们的任务是…
To make
sure you don
’
t get bloodied
up too bad.
尽量别让你被打得太惨
Can
’
t make any
promises.
但我们自然不敢担保
Rough game, Quidditch.
魁地奇比赛粗暴得很
But no
one
’
s died in years.
野蛮得很,但很久没死人了
Someone vanishes occasionally.
偶尔会有人消失
But
they
’
ll turn up in a month
or two.
不过一两个月就会再出现
Go on, Harry.
走啊,哈利
Quidditch
is great.
魁地奇很刺激
Best game there is,
它是世上最棒的比赛
And
you
’
ll be great too.
你也会表现得很棒的
I’
ve never played.
可是我从来就没打过魁地奇
What
if I make a fool of myself?
要是出丑怎么办?
You
won
’
t make a fool of
yourself.
你不会出丑的啦
It
’
s in your
blood.
你可是家学渊源
You never told me your father was a
Seeker too.
你没告诉我,你父亲也是捕球手
I didn
’
t know.
我也不知道
I’
m telling you,
it
’
s spooky.
我告诉你,我觉得这很恐怖
She
knows more about you than you do.
她知道的事居然比你还多
Who
doesn
’
t?
谁知道的都会比我多
What
’
s happening?
怎么呢?
The
staircases change, remember?
楼梯会变来变去,记得吗?
Let
’
s go this
way.
走这边
Before
the staircase moves again.
免得楼梯又开始乱动
Does
anybody feel I like we
shouldn
’
t be here?
这儿好像不是我们该来的地方
We
’
re not
supposed to be here.
我们不能到这里来呀
This is
the third floor. It
’
s
forbidden.
这是三楼,这是禁区
Let
’
s go.
我们走吧
It
’
s
Filch
’
s cat!
是费奇的猫
Run!
快跑!
22
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
Quick, let
’
s hide
through that door!
快!躲到那扇门后面
It
’
s locked!
门锁上了
We
’
re done for!
这下我们真的完了
Move
over!
让开
Alohomora.
阿拉霍洞开
Get in.
快进去
Alohomora?
阿拉霍洞开?
Standard Book of Spells, chapter seven.
“标准咒语”第七章
Anyone
here, my sweet?
这儿有人吗,小甜心?
Come on.
走吧
Filch is gone.
费奇走了
He thinks
this door
’
s locked.
他大概以为这扇门是锁上的
It
was locked.
本来就是锁上的
And for good reason.
门锁上是有原因的
What are
they doing,
他们这些人到底是什么意思?
Keeping a thing like that locked up in
a school?
竟然把那种东西关在学校?
Didn
’
t you see
你们不会用眼睛看吗?
What
it was standing on?
没看到它站在什么东西上面?
I
wasn
’
t looking at its feet!
我没注意到它的脚
I was
preoccupied with its heads.
它的头就够我看得了
Or
maybe you didn
’
t notice.
There were three!
也许你没注意到,有三个头!
It
wasn
’
t there by accident,
说不定你没注意到
It was
standing on a trap door.
它站在活板门上
It
’
s guarding
something.
也就是说它在看守某个东西
Guarding something?
看守某个东西?
That
’
s right.
没错
Now, if you
two don
’
t mind,
I’
m going to
bed
…
你们不介意的话,我要去睡了
…
before you come up with
another idea
免得你们又想出什么鬼主意
To get us killed.
来害我们送命
Or worse,
expelled.
或是更糟,被学校开除
She needs to sort out her priorities.
她还真分不清事情的轻重
Quidditch is easy to understand.
魁地奇的规则还蛮好懂的
Each
team has seven players.
每队有七名球员
Three
Chasers, tow Beaters,
三个追球手,两个击球手…
One
keeper and a Seeker.
还有守门员和捕球手
That
’
s you.
你就是捕球手
There are
three kinds of balls.
总共有三种球
23
…………………………………
…………………………最新资料推荐…………………………………………………
This one
’
s called
the Quaffle.
这叫做鬼飞球
The Chasers handle the Quaffle
追球手把鬼飞球传来传去
And
try to put it through one of those hoops.
设法把它射进那三个球框
The
keeper, that
’
s me, defends
the hoops.
守门员就是我,负责看守球框
With me so far?
还跟得上吗?
I think
so.
可以
What are
those?
那些是什么?
You
better take this.
你最好握住这个
Careful now, it
’
s
coming back.
小心,它飞回来了
Not bad, Potter.
不错嘛,波特
You
’
d make a fair
Beater.
你也可成为优秀的击球手
What was that?
那是什么东西?
Bludger.
游走球
Nasty little
buggers.
难缠的小东西
But you
…
但你…
Are a Seeker.
是一名捕球手
The only
thing I want you to worry about is this.
你只要担心这个就行了
The
Golden Snitch.
金色飞贼
I like this ball.
我喜欢这个球
You like
it now. Just wait.
你喜欢它啰,等着瞧吧
It
’
s wicked fast
and damn near impossible to see.
它速度奇快而且神出鬼没
What
do I do with it?
那我要做什么?
You catch it before the other
team
’
s Seeker.
赶在别队捕球手之前抓住它
You
catch this, the game
’
s over.
你一抓到它,比赛就会结束
You
catch this, Potter,
你一抓到它,波特…
And we
win.
我们就赢了
One of
a wizard
’
s most
rudimentary skills
is
levitation
…
漂浮是巫师最基本的技巧
之一
…
or the ability to make
objects
…
这种魔法可以让物体…
…
fly.
飞起来
Do you have
your feathers?
大家都拿到羽毛了吗?
Good.
很好
Now,
现在…
Don
’
t forget the
nice wrist movement we
’
ve
been practicing.
别忘了我们练习过的手
腕动作
The swish and flick.
挥一下,弹一下
Everyone.
大家一起
24
……………………………………………………………最新
资料推荐…………………………………………………
The
swish and flick.
挥一下,弹一下
Good.
很好
And enunciate.
还有发音也很重要
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
Off you
go, then.
大家开始练习吧
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
No,
stop, stop, stop!
停下来…
You
’
re going to
take some one
’
s eye out.
你会把别人眼睛给戳瞎的
Besides, you
’
re
saying it wrong.
而且你的发音不正确
It
’
s Leviosa,
应该要强调“奥”
Not
Leviosar.
而不是“萨”
You do it then, if
you
’
re so clever. Go on, go
on.
既然你这么聪明,干脆你自己来试
试看
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
Well
done!
表现得很好
See
here, everyone, Miss
Granger
’
s done it!
大家快看,格兰杰小姐成功了
Splendid!
好极了
Wingardium Leviosa.
羽加迪姆,勒维奥萨
Well
done, dear.
表现得很好
I think we
’
re
going to need another feather over here.
麻烦再给我们一根羽毛,教授
It
’
s Leviosa,
应该要强调“奥”
Not
Leviosar.
而不是“萨”
She
’
s a
nightmare, honestly!
她实在是太讨人厌了
No
wonder she hasn
’
t got any
friends.
难怪连一个朋友也没有
I think she heard you.
好像被她听见了
Where
’
s Hermione?
赫敏呢?
Parvati said
she wouldn
’
t come out of the
bathroom.
芭蒂说她把自己关在女生厕所
里
She said that
she
’
d been in there all
afternoon, crying.
躲在那里哭了一整个下午
Troll
巨魔!
In the
dungeon!
在地牢里
Troll in the dungeon!
地牢里有巨魔
Thought
you ought to know.
我想应该通报你一声
Silence!
安静!
Everyone will please not panic!
请大家不要慌张
25
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本
下一篇:(完整版)课后习题答案(决策)