关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

常用的国内外翻译期刊

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-12 02:45
tags:

-

2021年2月12日发(作者:lkd)


国际国内著名翻译学期刊目录




1. Across languages and cultures


A multidisciplinary journal for translation and interpreting studies.


Across


Languages


and


Cultures



publishes


original


articles


and


reviews


on


all


sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I


theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is


laid on the questions of multilingualism, language policy and translation


policy. Publications on new research methods and models are encouraged.


Publishes book revi


ews, news, announcements and advertisements.”




2. Alta newsletter



American literary translators association


《美国文学翻译家协会新闻通讯》




3. Babel: International journal of translation


季刊



- published by the International Federation of Translators with the


assistance of UNESCO.


Babel



is


a


scholarly


journal


designed


primarily


for


translators


and


interpreters,


yet


of


interest


also


for


the


nonspecialist


concerned


with


current issues and events in the field of translation.



Babel



includes


articles


on


translation


theory


and


practice,


as


well


as


discussions


of


the


legal,


financial


and


social


aspects


of


the


translator’s


profession;


it


reports


on


new


methods


of


translating,


such


as


machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word


banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and prizes for


translators. As an established publication, Babel will appeal to all those


who make translation their business.


Contributions


are


written


in


French


and


English


and


occasionally


in


German, Italian and Russian.


Babel


is published for the Federation of Translators (FIT).


This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


MLA


Bibliography,


European Reference Index for the Humanities.


As an international journal on translation, BABEL is published 4 times a


year.


Authors


can


submit


their


paper


in


electronic


format


to


René



Haeseryn, Director of publication:


babel@


.



4. In other words


: Journal of the Translators association


The


journal


of


the


Translators


Association,


produced


in


collaboration


with the British Centre for Literary Translation at the University of East


Anglia.


Contains


articles


on


the


art


of


translation


and


on


translating


particular


authors and texts together with reviews of newly published translations.


Bi- annual. Annual subscription: ?


12 individuals; ?


25 institutions.


The Translators Association


The Society of Authors


84 Drayton Gardens


London SW10 9SB


Telephone: +44 (0)20 7373 6642 +44 (0)20 7373 6642


E-mail:


info@


-



5. Languages in contrast


International journal for contrastive linguistics


Languages in Contrast


aims to publish contrastive studies of two or more


languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary,


phonology,


morphology,


syntax,


semantics,


pragmatics,


text


and


discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics.



Languages


in


Contrast



welcomes


interdisciplinary


studies,


particularly


those


that


make


links


between


contrastive


linguistics


and


translation,


lexicography,


computational


linguistics,


language


teaching,


literary


and


linguistic computing, literary studies and cultural studies.



Languages


in


Contrast



provides


a


home


for


contrastive


linguistics.


It


enables advocates of different theoretical linguistic frameworks to publish


in


a


single


publication


to


the


benefit


of


all


involved


in


contrastive


research.



Languages in Contrast


provides a forum to explore the theoretical status


of the field; stimulates research into a wide range of languages; and helps


to give the field of contrastive linguistics a distinct identity.



This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic


Bibliography/Bibliographie


Linguistique,


LLBA,


European


Reference


Index for the Humanities



Languages in Contrast


(Spr?


k i kontrast: SPRIK) is a cross- disciplinary


and


cross- institutional


research


project


focusing


on


corpus-based


contrastive


language


studies


(Norwegian,


English,


French,


German),


especially


information


structure


at


different


levels.


The


SPRIK


project


has


the


over-arching


strategic


aim


of


enhancing


linguistic


research


in


Norway


within


contrastive


linguistics,


stylistics,


and


semantics/pragmatics,


as


well


as


linguistically


oriented


translation


studies.



Central to the project is research on the


Oslo Multilingual Corpus


(OMC).


Such parallell corpora represent an invaluable source of insight into the


interplay


of


various


factors


that


determine


information


structure


in


a


language while also shedding light on the cross-linguistic variation in the


structuring of sentences and text. Through contrastive studies of authentic


language


in


context,


the


project


aims


to


provide


new


insights,


methodological


renewal


and


empirically


based


theory


development.


Insights gained from the research project will also be relevant to applied


fields such as translation and foreign language teaching.


SPRIK


comprises


three


sub-projects


focusing


on


different


aspects


of


information


structuring.


Syntactic


devices


are


central


to


Subproject


1,


while the other two focus on lexcial and textual resources.



?



Subproject 1


:



Syntactic


resources


for


information


structuring:


presentatives,


topicalization, passivization, clefting



?



Subproject 2


:



The interplay of explicit and implicit information



?



Subproject 3


:



Conditions for perspectivization in text



SPRIK


is


funded


by


the


Norwegian


Research


Council


.


The


project


continues


a


previous


project


supported


by


the


Norwegian


Research


Council and the Faculty of Arts at the University of Oslo.



The project will cease in December 2008.


Detailed project description


(in Norwegian)



6. Machine translation


Machine Translation


covers all branches of computational linguistics and


language engineering, wherever they incorporate a multilingual aspect. It


features


papers


that


cover


the


theoretical,


descriptive


or


computational


aspects of any of the following topics:




machine translation and machine-aided translation




human translation theory and practice




multilingual text composition and generation




multilingual information retrieval




multilingual natural language interfaces




multilingual dialogue systems




multilingual message understanding systems




corpus-based and statistical language modeling




connectionist approaches to translation




compilation and use of bi- and multilingual corpora




discourse


phenomena


and


their


treatment


in


(human


or


machine)


translation




knowledge engineering




contrastive linguistics




morphology, syntax, semantics, pragmatics




computer-aided language instruction and learning




software localization and internationalization




speech processing, especially for speech translation




phonetics, phonology




computational implications of non-Roman character sets




multilingual word-processing




the multilingual information society (sociological and legal as well


as linguistic aspects)




minority languages




history of machine translation.




7. Meta: Translators' Journal


8. MT news international



Newsletter of the International Association for Machine Translation



9. Perspectives:


studies in translatology


丹麦著名学术刊物《视角:翻译学研究》


Perspectives



Studies


in Translatology


):



该 英语季刊创刊于


1993


年,


由丹麦哥 本哈根大学英文系和翻译研究


中心主办,国际著名翻译学者


Ca y Dollerup


担任主编。自


2002

< br>年


起该刊改由哥本哈根大学英文系和清华大学外语系合办。


作为国际翻


译界颇有影响的学术刊物之一,该刊为国际权威检索系统

< br>A


&


HCI


(艺术与人文科 学论文索引)


确定的极少数翻译研究源刊,


其论文收

< p>
录率达到


80


%以上。该刊物的特点是观点新、视 角新、跨文化和跨


学科,力图从不同角度揭示翻译学的性质和任务。



10. Target


: International journal of translation studies


This is edited by GIDEON TOURY and JOS?


LAMBERT and published


by John Benjamins (Amsterdam).


Target



promotes


the


scholarly


study


of


translational


phenomena


from


a


thoroughly interdisciplinary and international point of view. Rather than


reducing


research


on


translation


to


the


practical


questions


asked


by


translators, their committers or their audience, the aim is to examine the


role of translation in communication in general, with emphasis on cultural


situations and theoretical, methodological and didactic matters. Attention


is


given


to


the


relationship


between


translation


and


the


societal


organisation of communication.


Target



provides


a


forum


for


innovative


approaches


to


translation.


It


publishes


original


studies


of


theoretical,


methodological


and


descriptive-explanatory


nature


into


translation


problems


and


corpora,


reflecting various socio-cultural approaches. The extensive review section


discusses the most important publications in the field in order to reflect


the evolution of the discipline.



11. Traduire


:


Revue francaise de traduction: information linguistique et culturelle


12. Translation and literature


Translation


and


Literature



'has


long


been


indispensable.


It


is


a


large


intelligence flitting among the languages, to connect and to sustain. The


issues


are


becoming


archival;


the


substantial


articles,


notes,


documents


and


reviews


practise


an


up-to-the-minute


criticism


on


texts


ancient


and


modern.'


-


Times


Literary


Supplement


Translation


and


Literature


is


an


interdisciplinary


scholarly


journal


focusing


on


English


Literature


in


its


foreign


relations.


Recent


articles


and


notes


include:


Surrey


and


Marot,


Livy


and


Jacobean


drama,


Virgil


in


Paradise


Lost,


Pope's


Horace,


Fielding on translation, Browning's Agamemnon, and Brecht in English.


It


embraces


responses


to


all


other


literatures


in


the


work


of


English


writers, including reception of classical texts; historical and contemporary


translation of works in modern languages; history


and theory of literary


translation,


adaptation,


and


imitation.


Translation


and


Literature


is


indexed


in


Arts


and


Humanities


bibliographies


and


bibliographical


databases


including


the


Modern


Language


Association


of


America


International


Bibiography


Winner


of


three


successive


British


Academy


Learned Journals Awards, 1993-96



Free Sample Issue:


Volume 15, Part 1, Spring 2006



Edinburgh University Press


Print ISSN 0968-1361.



Electronic ISSN 1750-0214.


/ demo/translation_and_literature/




13. Translation Review




University of Texas at Dallas


Started in 1978,


Translation Review


is published two times a year. The


Review


is


unique


in


the


English-speaking


world.


While


many


literary


journals


publish


translations


of


the


works


of


international


authors


in


English


translation,


Translation


Review


focuses


on


the


theoretical


and


critical


aspects


of


transplanting


a


literary


text


from


one


culture


into


another.


The


pages


of


Translation


Review


present


in-depth


interviews


with


translators;


articles


that


deal


with


the


evaluation


of


existing


translations; profiles on small, commercial, and university publishers of


foreign


literature


in


translation;


comparative


studies


of


multiple


translations


into


English


of


the


same


work;


investigations


of


methodologies


to


develop


translation


workshops


and


courses


in


literary


translations; and information concerning ongoing research in translation


studies in the United States and abroad.



Through


Translation


Review


, translators have


a forum


to


talk


about the


reconstruction


of


the


translation


process


to


give


readers


a


sense


of


the


tremendous


difficulties


involved


in


transplanting


a


text


from


a


foreign


culture


into


English.


Thus,


the


practice


of


translation


can


also


be


considered


an


important


methodological


tool


to


initiate


and


promote


interdisciplinary


thinking.


Translation


Review


serves


as


a


major


critical


and


scholarly


journal


to


facilitate


cross-cultural


communication


through


the refined art and craft of literary translations.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-12 02:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/640602.html

常用的国内外翻译期刊的相关文章