-
美人鱼的传说
Stories of
mermaids have been told for centurie be it in the
form of folklore,
legends or fairy
tales. Images of this creature have plagued
artists and writers
in their efforts to
bring to life the
mystery
,
beauty, and, ye eroticism of the
mermaid to their audiences. Some still
claim
, even today, that they
exist.
美人鱼的故事不管是在民间传说、传奇故事,
还
是在童话故事里,
都已经流传了数百年。无
数艺术家和作家都煞
费苦心地通过艺术形象和文字向大众还原美人鱼之谜、
美人鱼之美,
还
有美人鱼的情挑一面(千真万确!
)
。直至今天,仍然有人声称世上有美人鱼。
The
mermaid
and
merman
legends
begin
with
the
worship
of
god
as
have
many mythologies. The earliest
representations and descriptions of these now
well-known creatures can be traced back
as far as the eighth century BC, where
merfolk got their beginnings as
pagan
water deities and
supernatural
female
water beings.
如同众多神话一样,
关于雌性和雄性美人鱼的传奇故事始于天神崇拜。
对如今这一广为人知
p>
的生物的最早描述可以追溯到公元前八世纪,
在那个时代,
人们最开始视其为原始水神和具
有超自然能力的雌性水怪。
The Babylonians were known to
worship
a sea-god called
Oanne or Ea. Oannes
was
reputed
to have risen from
the Erythrean Sea and taught to man the arts
and sciences. In the Louvre today can
be seen an eighth century
wall-
scene
depicting Oannes as a merman, with a
fish-like tail and the upper-body of a
man.
古巴比伦人敬奉一个名为
“
奥尼斯
”
或
“
伊亚
”
的海神。
据说,
奥尼斯从厄立特里亚古海上升起,
向人类传授艺术与科
学知识。如今在卢浮宫里,人们还可以看到一幅创作于八世纪的壁画,
画中的奥尼斯是一
条雄性人鱼,上身为人形,长着一条貌似鱼尾的尾巴。
The
Syrians and the Philistines were also known to
have worshiped a Semitic
mermaid moon-
goddess. The Syrians called her Atargatis while
the Philistines
knew her as Derceto. It
is not
unusual
or surprising
that this moon-goddess
was depicted as
a mermaid as the tides ebbed and flowed with the
moon then
as it does now, and this was
incorporated into the god-like personifications
that
we find in their art and ancient
literature. Atargatis is one of the first recorded
mermaid and the
legend
says that her child
Semiramis was a
normal
human
and, because of thi Atargatis was
ashamed and killed her lover
.
Abandoning the
infant she became wholly
a fish.
众所周知,
叙利亚人和腓力斯人敬奉一位闪米
特美人鱼月神。
叙利亚人称她为
“
阿塔
哥提斯
”
,
而腓力斯人则把她叫作
p>
“
得塞托
”
。
p>
潮水随着月亮的阴晴圆缺而涨退,
古今皆如此,所以美人
鱼被那个时代的人称为月神也很正常,
不足为奇,
而美人鱼也因这一点在古代腓力斯艺术创
作和文学作品中被诠释为神的化身。
阿塔哥提斯是最早被记载的美人鱼之一。
传说称她的第
一个孩子斯米拉米斯是一个普通人,
她因此感到羞愧不已,
先杀死了情人,
后抛弃了还是婴
儿的孩子,自己完完全全地变成
了鱼形。
In
Japanese
and
Chinese
legends
there
were
not
only
mermaids
but
also
sea-dragons and dragon-wives. The
Japanese mermaid known as Ningyo was
depicted as a fish with only a human
head. Polynesian
mythology
includes a
creator named Vatea who was
depicted as half-human and half-porpoise.
< br>日本和中国的传说故事里不仅有美人鱼,
还有海龙王和龙母。
日本的美人鱼叫
“
人鱼
”
,
有着
人头鱼身的形象。玻利尼西亚神话里则有
一个名叫
“
维提
”
的半人半海豚形怪物。
Greek
and
Roman
mythology
is
often
placed
together
as
the
two
are
very
similar
, and it is in the
literature from these cultures that one finds the
first
literary
description
of
the
mermaid
and,
indeed,
mermen.
Poseidon
and
Neptune were often depicted as half-man
and half-fish, and Homer mentions
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:除夕的传说(小孩子英文话剧表演)
下一篇:工商管理成绩单中英文版