关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语习语的宗教文化内涵及翻译方法_百度文库.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 20:32
tags:

-

2021年2月11日发(作者:layered)




众所周知


,


英语习语是英语的一个重要组成部分


,


它不 仅是人们长期劳动的经验


总结和人们生活的共同情感的展示


,< /p>


而且是一种民族文化特征的积淀。英语习语翻


译的关键是如何处理 好其中的文化因素。本文从基督教《圣经》这一视角来探讨英


语习语及其内在的文化内涵


,


以及根据英语习语英汉对应关系的分类而采用的不同


翻译方法和技巧。



一、《圣经》对英语习语文化内涵的影响


宗教是人类文化中一个绝不可小视的重要组成部分


,


它对语 言的形成、发展有


着举足轻重的作用。英语中的习语更能折射出宗教的影子。《圣经》是 基督教经典


,


因而大量的习语背后关涉《圣经》文化。有些习语 牵涉到其中的人或故事


,


还有些


习语甚 至直接引用其中的短语或句子。来自于《圣经》文学中的故事、人物、短


语、句子极大地 丰富了英语词汇


,


使英语这种语言得到进一步发展


,


并日臻完善。有


基督教语言之称的英语蕴涵着大量 的宗教文化


,


对于英语非母语的国家的人们来说


,


这无疑形成了一条跨文化交际的鸿沟。因此


,


了解掌握《圣经》文化对我们准确理


解英语表达、克服交流障碍大有裨 益。



二、英汉习语对应关系的分类与它们的具体翻译方法



在实际翻译中


,


译者不可避免地会在目的语中寻 求一种与源语相对应的表达方



,


以期 传达尽可能相同的信息


,


达到最佳的效果。我们大致可将其



对应



分为三个


层次


:(1


对应或基本对应关系


;(2


半对应关系


;(3

完全不对应关系


;


针对不同层次的对


应关系应当灵活地运用不同的翻译方法和翻译技巧。主要的翻译方法和技巧有


:



译、意译


(


包括套 译、直译与意译并用、直译或意译与释义相结合、直译加注。



(


一对应或基本对应关系





有些英汉习语之间存在相同的基本 意义、形象意义和修辞方法。这种情况很简



,


我们主要采用直译方法解决。请看以下例子


:


1.A good name is better than riches.


美名胜过财富。



2.A Virtuous woman is a crown to her husband.


贤德的妇女是她丈夫的冠冕。



love of money is the root of all evil.


贪财是万恶之源。



be armed to the teeth.


武装到牙齿。



eye for an eye,a tooth for a tooth.


以眼还眼


,


以牙还牙。



除了英汉习语双方本身就有相互对应的表达方式之外


,


还有一种情况


:


虽然源语

< br>习语的形象意义、修辞方式很独特


,


在目的语中根本找不 到相同或类似的习语


,


但随


着时间的发 展


,


语言文化的交流融合


,

< p>
这种习语能被目的语读者完全接受


,


并早已成为< /p>


目的语文化中的一部分


,



4


和例


5


就属于这种情况。



(


二半对应关系


英汉两种语言分别属于不同的语系


,


因此对应的习语屈指可 数。作为民族文化


的一面镜子


,


相当一 部分英汉习语拥有相同的形象意义


,


但所使用的意向或修辞手法


却不相同


,


即属于半对应情况。通常< /p>


,


在翻译此类英语习语时


,


我们直接用我们熟悉的


与之对应的汉语进行套用。例如


:


proposes,God disposes.


谋事 在人


,


成事在天。



appl


e of one’s eye


掌上明珠



3.a lion in the way


拦路虎



of one and half a dozen of the other


半斤八两



poor as a church mouse


一贫如洗



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 20:32,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/638758.html

英语习语的宗教文化内涵及翻译方法_百度文库.的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文