关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

电影《翻译风波》中的译者伦理解读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 18:22
tags:

-

2021年2月11日发(作者:ukr)


电影《翻译风波》中的译者伦理解读


?





伦理主要是指人类社会的价值观及 价值判断,


通常用来指从事某


种职业的人员必须恪守的行业准则 及行为规范。


随着翻译的职业化发


展,


越来越多的人开始探讨在翻译过程中,


译者怎么样才能正确恪守


本行业的行为准则。


当本行业的行为准则与人类社会的道德发生冲突

时,译者应当采取什么样的行为来维护人类社会的“善”


。本文将根


据影片《翻译风波》情节来阐述有关译者的道德伦理。





一、关于译者职责的道德伦理





根据美国著名学者彼得·纽马克的观点:源语的文本存在缺陷 ,


不符合翻译伦理,危及真理时,译者应当首先对真理忠实。同时,他

< br>把真理定义为“社会及个人道德”


。本质上说,


“社会及 个人道德”就


是指翻译实践中的译者职责及必须遵守的职业道德伦理。

< br>2001


年,


切特斯曼对此进一步阐述,提出了“翻译伦 理”这一概念,其中的承


诺伦理就是指职业道德规范和誓言即“圣哲罗姆誓约”


。根据“圣哲


罗姆誓约”


,译者的伦理道德是译 者在翻译过程中应取得的规定性义


务和责任。


选择了这个行业就 意味着译者的翻译实践活动与其所存在


的人类社会形成了一种隐性契约社会关系。


众所周知,


人类社会是由


从事各种职业的人员 组成,


各种行业相互作用、


相互制约构成一个有


机的整体。


同时这个有机整体为了维护自身的存在规定着各个行业的

< p>
行为规范和道德准则。


对于译者这一职业也不例外,


对在其翻译活动


中表现出的自由意志做了限定,


对翻译实践后 果也做了追究。


这是因



“译者在对其 翻译活动的自由选择中理应考虑到其采取的每一个行


动的预期后果,

因为译者在其翻译过程中所有的行动都有着明确的原


因和目的指向,


而绝不是无意识的行为。


正是翻译行为具有预期性后


果 的特点迫使译者要担当起其在翻译活动中的责任。


因此,


译者责 任


的实现过程实际上就是责任规范、


译者抉择和责任追究在翻译 过程中


的实现过程”


[1]


。但是译者 的责任会随着社会时代的发展而变化,


根据其存在的社会道德伦理和思想意识形态体现其 合理规约性。


在翻


译没有真正职业化之前,

译者和客户二者之间不存在契约性关系,



对客户不必承担 责任。


但是随着社会时代的发展,


翻译成为一种职业,


译者在自身的翻译实践活动中产生了社会效果,


所以社会性和历史性


也同时体现在译者的社会责任中。


译者只有通过自己的翻译行为满足


了人类社会的道德底线,


才能取得人类社会对其翻译行为的认可 ,



就是说,译者在翻译行为中不能给相关各方和人类社会造成 任何伤


害。


但是仅有人类社会的道德底线是不够的,

< p>
译者还应担当社会现实


的责任,


因为人生存于现实 的社会中,


社会现实的责任是对译者存在


社会形态的真实反映。


换言之,


译者的道德底线责任是译者在翻译活

< br>动中必须承担的责任和义务,


而社会现实的责任是动态变化的,

< br>具有


不确定性,是译者有可能完成的责任和义务。对译者而言,在翻译过


程中,


根据自己的人生价值观和思想的意识形态,


发挥自己的主观能


动性来勇于承担现实的社会责任是一项高标准的要求,


同时可能会受


到人类社会各个方面的质疑和责难。





二、解读电影《翻译风波》中译者的伦理





影片《翻译风波》的女主人公希尔 维亚·布鲁姆是一名来自非洲


在联合国工作的同声传译员,


其良 好的语言天赋使她掌握了一种很少


人懂得的非洲土著语。


一次无 意间她听到了一桩政治阴谋,


即在联合


国大会上要谋杀一名来自 非洲的国家元首。


希尔维亚·


布鲁姆作为一

名译员,在说与不说的抉择中,思想斗争了很久,最后当她向美国联


邦调查局说明时 ,


自己也陷入了被追杀中;


托宾是联邦调查局的探员,


他相信自己凭着敏锐的直觉可以揭穿对方的谎言,


对希尔维亚也满是


怀疑。当这场政治暗杀行动益逼近时,希尔维亚·布鲁姆的安全也遭


到威胁,他们在互相猜疑,


同时又必须合作查出真相,来及时阻止一

场可怕的国际政治危机发生。


下面通过剧中人物的对话来解析译者的


道德伦理:





希尔维亚:我真是吓坏了,但是我的保护者根本不相信我。





托宾:可你看上去并不恐惧。





托宾:我的工作不是照顾你,是照顾受到威胁的人,如果威胁 与


你有关。我的工作就是调查你。





希尔维亚:所以你来这里不是为保护我的?





托宾:是的,小姐。



根据以上的论述 ,译者与其雇佣者之间是一种隐形的契约关系,


译者必须忠诚于雇佣者,


而雇佣者同时也保护译者的合法权益。


但是


当译者行使 超出自己的行为能力范畴时,雇佣者是不是还会给予保


护?作为一个联合国的译员,


希尔维亚违反了作为一个译员的职业操


守,即,无论在什么情况下, 在翻译过程中译者都是一个局外人,理


应保持中立的立场。如上所述,个人的价值观、是 非、善恶等伦理道

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 18:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/638037.html

电影《翻译风波》中的译者伦理解读的相关文章