-
在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自
己比较
Cool
。
但
是起英文名时,
中文姓氏还是要保留的,
并且姓氏一般都有专门
的英文翻译,
比如“刘德华”的英文名是
Andy
,刘姓对应的英文翻译是
Lau
,所以全称便是“<
/p>
Andy Lau
”
。
< br>当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,
最好还是用相应的英文翻译。
姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定
< br>的。比如,从声母上来看,
D
开头的姓,英文翻译对应的
是
T
,
G
对应
的是
K
,
X
对
应的是
HS
,
Z
、
J
一般对应的是
C
,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译
对照表,
正在起英文名的朋友可以看看。
A:
艾
--Ai
安
--Ann/An
敖
--Ao
B:
巴
--Pa
白
--Pai
包
/
鲍
--Paul/Pao
班
--Pan
贝
--Pei
毕
--Pih
卞
--Bein
卜
< br>/
薄
--Po/Pu
步
--Poo
百里
--Pai-li
C:
蔡
/
柴
--Tsia/Choi/Tsai
曹
/
晁
/
巢
--Chao/Chiao/Tsao
岑
--Cheng
崔
--Tsui
查
--Cha
常
--Chiong
车
--Che
陈
--Chen/Chan/Tan
成
/
程
--Cheng
池
--Chi
褚
/
楚
--Chu
淳于
--Chwen-yu
D:
戴
/
代
--Day/Tai
邓
--Teng/Tang/Tung
狄
--Ti
刁
--Tiao
丁
--Ting/T
董
/
东
--Tung/Tong
窦
--Tou
杜
--To/Du/Too
段
--Tuan
端木
--Duan-mu
东郭
--Tung-kuo
东方
--Tung-fang
E:
F:
范
/
樊
p>
--Fan/Van
房
/
方
--Fang
费
--Fei
冯
/
凤
/
封
--Fung/Fong
符
/
傅
p>
--Fu/Foo
G:
盖
--Kai
甘
--Kan
高
/
郜
--Gao/Kao
葛
--Keh
耿
--Keng
弓
< br>/
宫
/
龚
/
恭
--Kung
勾
--Kou
古
/
谷
/
顾
--Ku/Koo
桂
--Kwei
管
/
关
--Kuan/Kwan
p>
郭
/
国
--Kwo
k/Kuo
公孙
--Kung-sun
公羊
--Kung-yang
公冶
--Kung-yeh
谷梁
--Ku-liang
H:
海
--Hay
韩
--Hon/Han
杭
--Hang
郝
--Hoa/Howe
何
/
贺
--Ho
桓
--Won
侯
--Hou
洪
--Hung
胡
< br>/
扈
--Hu/Hoo
花
p>
/
华
--Hua
宦
--Huan
黄
--Wong/Hwang
霍
--Huo
皇甫
--Hwang-fu
呼延
--Hu-yen
I:
J:
纪
/
翼
p>
/
季
/
吉
/
嵇
/
汲
/
籍
/
姬
< br>--Chi
居
--Chu
贾
--Chia
翦
< br>/
简
--Jen/Jane/Chieh
蒋
/
姜
/
< br>江
/--Chiang/Kwong
焦
--Chiao
金
/
靳
--Jin/King
景
/
荆
--King/Ching
讦
--Gan
K:
阚
--Kan
康
--Kang
柯
--Kor/Ko
孔
--Kong/Kung
寇
--Ker
蒯
--Kuai
匡
--Kuang
L: