关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文合同常用法律用语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 16:17
tags:

-

2021年2月11日发(作者:爱你一生一世英文)


正式进某国企法律部两个月来,


几乎什么事都没做,

因为我看不懂合同,


看不懂其中的


法律术语(


legalese



,也看不懂行业术语(至今也没 弄明白什么叫发动机喘振)


。于是被


迫开始了人生中学英语学得 最认真的两个月。


学都学了,


贴一些常用的词汇和句型,


供大家


参考,也欢迎斧正。












一、关于合同(


agreement /contract


)的一些动、名词











开始



commence (commencement)



完成



consummate (consummation)










终止



terminate (termination)










中止



suspend (suspension)










履行



perform (performance), carry out, implement (implementation)










拒绝履行



repudiate (repudiation)










取消



cancel (cancellation)










撤销



rescind (rescission), revoke (revocation)










补偿



indemnify (indemnity)












转让



assign (assignment), grant










保证



warrant (warranty), guarantee (guarantee)


Inaction


不作为







action


作为











其中


indemnify



bug


:我第一次看到的时候非常纯真地问:


“领导领 导,我有个


愚蠢的问题,为什么不用


compensate


?”


领导哈哈哈大笑三声:


“你个土鳖!合 同里没见


过用


compensate


的 。


”事实是我后来看过的合同里确实没见过


compensat e











二、关于一些“人”




当事人



party, contractor


(合同当事人;承包人)








买方



buyer, vendee


(通常用于不动产)







卖方



seller, vendor


(通常用于不动产)








债权人



creditor







债务人



debtor







主债务人



principle debtor







保证人



guarantor





被保证人



guarantee







出租人



lessor










承租人



lessee




1


/


4








发包人











主承包人



general contractor










分包人



subcontractor







转让人



grantor, assignor














受让人



grantee, assignee









许可人



licensor























被许可人



licensee










继承人



successor





















被继承人


deceased



decedent










清算人



liquidator






















破产财产管理人



receiver










受益人



beneficiary










代理人、法律事务代理人



attorney






事实代理人


attorney in fact










关联公司



affiliate





















子公司



subsidiary










托运人



shipper



consignor












承运人



carrier










公证人



notary public


















仲裁员



arbitrator










法官、审判员



judge



















证人



testis, witness










胜诉当事人



prevailing, prevailing party










这些“人”基本都是由动词变过来 的,多以


er/or



ee

< p>
结尾,相对来说还是比较


好记。


Testis


是这里的


bug


,是比

witness


看上去更高大上的拉丁语的词,但是其常用词是

“睾丸”的意思。没错!你没看错!而且是


testical


的复数形式!至于其中的联系,纯真的


我当然没好意思问领导。










三、一些介词、连词短语








按照



in accordance with, comply with, in conformity with



关于



in respect of, in connection with


(常与


arising out of


连用)


, in regard of,


with regard to






在不影响…的情况下



without prejudice to






以…为条件



subject to






尽管…



notwithstanding






当…发生时



on/upon occurrence of




2


/


4



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 16:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/637542.html

英文合同常用法律用语的相关文章