-
Description/Purpose: This
document is to be used when
*** or a
subsidiary of *** desires to
enter into
an agreement in
which both
parties
to
the
agreement
will
be
disclosing
confidential
information.
There are
separate
forms
available
if
***
will
only
receive
or
will
only
disclose
confidential
information. Please use the appropriate form.
These documents may or may not be
appropriate
for
your
specific
transaction.
Contact
your
***
designated
attorney
if
you
have
questions
regarding
the
use
of
these
documents
and,
in
all
cases,
before
signing.
Bracketed
wording indicates
required information to be inserted in the
agreement. PLEASE NOTE, even
with this
agreement in place, *** personnel should never
disclose *** trade secrets. Any trade
secrets
disclosed
under
the
terms
of
this
Mutual
Non-Disclosure
Agreement
would
lose
their
protected status after a period of five
years, causing a loss of valuable intellectual
property to the
company.
说明<
/p>
/
用途:
本文件为
***
或其下属机构与另一方达成协议且为协议双方披露保密信息时使
用。若
***
只是单方面接受或披露保密信息,则有其
它版本可供选择,签约时请注意选用
合适的版本。该等文件可能适合或不适合您正在处理
的特定交易,无论何种情况,在签署
文件前若对该文件的使用存有任何疑问,请咨询
p>
***
指定律师。括号内为协议所要求添加
内容。
请注意,
本共同保密协议条款所涉及的任何商业机密受保
护期限为五年,即便签
署本文件,
***
雇员亦不得在任何时候泄露
***
的商业机密,以免造成本公
司宝贵知识产权
的损失。
MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT
共
同
保
密
协
议
THIS AGREEMENT (the
“Agreement”) is made as of this _
* _
day of ___**____, by and between
[***
Valve ShangHai ], having its principal office at
[******** ShangHai P.R. China] and
[Shanghai ********** Co., Ltd.], having
its principal office at [**************Shanghai,
P.R.
China
], each being
referred to herein as a “Party” and collectively
as the “Parties.”
本协议(以下称为“协议”)由
“
*** ***
ShangHai
”
公司(公司所在地:中国上海
********
)和
“上海
***
国际贸易有限公司”
(公司所在地:中国上海
**********
)于
_**_
年
*
月
**
日
共同签署。协议任何一方以下简称为“一方”,协议双方以下统称为
“双方”。
WHEREAS,
both Parties, for their mutual benefit, desire
that certain confidential and proprietary
information be disclosed to each other
for the purpose of[Parts quotation]
(the “Purpose”); and
鉴于,双方本着互利的精神,希望为
[
零配件报价
p>
]
的目的,相互披露某些保密和专有信
息。
WHEREAS, the
Parties wish to keep the subject of any
discussions related to the Purpose set forth
above and any Confidential Information
(defined hereinafter) disclosed by one Party to
the other
confidential;
鉴于,双
方希望对上述与目的相关的所有讨论事项及一方向另一方披露的所有保密信息
(定义见下
文)加以保密;
第
1
页
共
6
页
NOW, THEREFORE, in
consideration of disclosure and for other good and
valuable consideration,
the sufficiency
of which is hereby acknowledged, the Parties agree
as follows:
因此,基于保密信息披露的事实以及有效对价的约因,双方达
成如下协议:
1.
The
term
“Confidential
Information”
shall
include
and
mean
any
and
all
technical
and
business information
which
is
hereafter
disclosed
by
one
Party
(“Disclosing
Party”)
to
the
other
(“Receiving
Party”)
orally,
visually,
electronically
or
in
writing.
Such
Confidential
Informati
on
may
include, but is not limited to, information in the
form of, or relating to, drawings, specifications,
memoranda, operational
data,
photographs,
models,
prototypes,
designs,
materials,
constructions,
computer firmware and software,
manufacturing methods and techniques, quality
control and test
methods and data,
costs and pricing, financial information,
marketing and sales data and plans, and
product applications.
1
、“保密信息”包括或指在本协议签订后,一方(“披露方”)向另一方(“接收
方”)以口头方式、可视方式、电子或书面形式披露的任何和所有保密的技术和商业信
息。该等保密信息包括但不限于,以下述形式表现或与之有关的信息:图纸、规格、备忘
录、操作数据、照片、模型、原型、设计、资料、建筑结构、计算机硬件和软件、制造方
法和工艺、质量控制和测试方法和数据、成本和定价、财务信息、市场营销和销售数据和
计划以及产品用途。
2.
The Disclosing Party will endeavor to
mark or otherwise identify Confidential
Information
which is disclosed to the
Receiving Party in wr
itten or
electronic form as being “confidential” (or
with a substantially equivalent legend)
and to confirm to the Receiving Party in writing
within a
reasonable period of time the
substance of such Confidential Information which
is first disclosed to
the Receiving
Party orally or visually. However, any failure by
the Disclosing Party to so mark or
identify the Confidential Information
shall not relieve the Receiving Party of its
obligations under
this Agreement with
respect to Confidential Information which is not
so marked or identified.
2
、对
于以书面或电子形式披露给接收方的保密信息,披露方应尽力在该保密信息上标注
或以其
他方式注明“保密”标记(或其他实质相同的标记)。对于以口头或可视方式披露
给接收
方的保密信息,披露方应在披露后的一段合理时间内以书面方式向接收方确认该保
密信息
的实质内容。但是,披露方未能标注或注明“保密”标记的行为并不解除接收方根
据本协
议对未作上述标注或注明的保密信息应承担的义务。
3.
The definition of Confidential
Information shall not include information which:
3
、该等保密信息不包括以下信息:
(i)
was lawfully in the possession of the
Receiving Party prior to receiving it from the
Disclosing Party; or
3-1
、在从披露方收到该保密信息前,接收方已合法持有的信息;或
2
is
in
the
public
domain
at
the
time
of
disclosure
or
becomes
part
of
the
public
domain
through no fault of the Receiving Party; or
3-2
、在披露时处于公共领域中的信息或者并非由于接收方的错误而成为公
共领域中的一部
分信息;或
(iii)
is
independently
developed
by
the
Receiving
Party
without
reference,
directly
or
indirectly to the
Confidential Information and without breach of
this Agreement; or
3-3
、接收方在未
直接或间接地参考保密信息且未违反本协议条件下独立开发的信息;或
(iv)
is obtained in good faith from a third
party not under any obligation of secrecy; or
3-4
、接收方善意地从不受任何保密义务限制的第三方获得的信息;或
(v)
is transmitted by a Disclosing Party
after receiving notification in writing from the
Receiving
Party
that
it
does
not
desire
to
receive
any
further
Confidential
Information; or
3-5
、披露方在收到接收方的书面通知表示接收方不希望再收到任何保密信息后传送的信
息;或
(vi)
is furnished to a third
party by the Disclosing Party without similar
restrictions on
the third party’s
rights.
3-6
、披露方在
未对第三方的权利施加相似限制的条件下向第三方提供的信息。
Provided
however,
Confidential
Information
of
either
Party
that
is
specific
as
to
techniques,
equipment, processes, products, or
operating conditions, etc., shall not be deemed to
fall within
one of the above exceptions
merely because it is embraced by general
disclosures in the public
domain or in
the possession of the other Party. In addition, a
combination of specific information
shall not be deemed within these
exceptions merely because individual items of
information are
in the public domain or
in the lawful possession of the other Party,
unless the combination itself
and its
principle of operation are in the public domain or
in the lawful possession of the other
Party.
尽管在公共领域中公开的一般信息中可能包含了
或另一方已持有了与技术、设备、方法、
产品或操作条件有关的任何一方的特定信息,该
等特定信息并不因此成为上款所规定的不
包括在保密信息范围内的信息。此外,尽管在公
共领域中公开的一般信息中可能包含了或
者另一方已持有了某项保密信息,但只要该等保
密信息的组合以及保密信息组合的运作原
则未处于公共领域中或为另一方所持有,则包含
了特定保密信息的组合并不因此成为上款
所规定的不包括在保密信息范围内的信息。
p>
4.
A
Party receiving Confidential Information from the
other agrees to treat such Confidential
Information as confidential in
accordance with this Agreement and shall have a
duty to protect such
Confidential
Information for a period of five (5) years from
the date of receipt of such Confidential
Information by the Receiving Party or
until the Disclosing Party notifies the Receiving
Party that
the Receiving Party no
longer has a duty to protect the Confidential
Information.
(ii)
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高中英语单词天天记:regulation素材
下一篇:ACCAF知识点总结