-
文件
Pan American Standards
Commission
泛美标准委员会
COPANT STATUTES AND RULES
OF PROCEDURE
泛美标准委员会章程及议事规则
Final version approved by
the Argentinean authority (September 2010)
经阿根廷主管部门(
2010
年
9
月)批准之终版
章程
泛美
技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
COPANT STATUTES AND RULES OF PROCEDURE
泛美标准委员会章程及议事规则
APPROVED BY ASSEMBLY OF
COPANT BUENOS AIRES. ARGENTINA, 6th
泛美标
准委员会大会批准
2008
年
5
月
6
日阿根廷布宜诺斯艾利斯
MAY 2008
FOREWORD
前言
The
new
Statutes
and
Rules
of
Procedure
of
the
Panamerican
Standards
新版《泛美标准委员会章程及议事规则》由泛美标准委员会大会于
2008<
/p>
年
5
月
6
Commission (COPANT) were approved in
Assembly of the Organization, held in
日在阿根廷布宜诺斯艾利斯批准。
Buenos Aires, Argentina, on the
6
th
of May 2008.
STATUTE
CHAPTER
I
-
DENOMINATION,
OBJECT
AND
SEAT
OF
THE
ORGANIZATION
SECTION 1 - Denomination
Article 1
RULES OF PROCEDURE
章程
第一章
——
组织名、目标及所在地
第
1
节
——
组织名
p>
议事规则
Note:
The articles not indicated do not
第
1
条
require regulation.
注:
未列明条款则无需监管。
The
Pan
American
Standards
Commission,
hereinafter
referred
to
as
COPANT,
is
a
civil
nonprofit
association. It has complete
operational
autonomy and is of
unlimited duration.
SECTION 2 -
Object
Article 2
泛美标准委员会
< br>(
COPANT
,
以下简称
p>
“
委
员会
”
)系一家民间非营利性机构。具备
完整的经营自主权,无限期存续。
第
2
节
——
目标
第
2
条
The
object
of
COPANT
shall
be
to
promote
the
development
of
technical
standardization
and related activities in
its
member
countries
with
the
aim
of
promoting
their
commercial,
industrial,
scientific
and
technological
委员会的宗旨应是促进各成员国
技术标
准化和相关活动的开展,
通过经贸一体化
以及商品和服务的交换,从而推动商业、
工业、
p>
科学和技术的发展,
同时促进知识、
科学、
经济和社会领域的合作。
章程
p>
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程<
/p>
阿根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
development in
benefit of the economic
and
commercial
integration
and
the
exchange
of goods and services, while
facilitating
cooperation
in
the
intellectual,
scientific,
economic
and
social spheres.
The
following
general
objectives
have
been
established
to
accomplish
this
object:
a)
To
develop
standards
of
interest
to
the
countries of the region that have not
been
developed
by
international
organizations or that do not correspond
to their particular needs;
b)
To
promote
coordination
among
its
member bodies in order
to facilitate the
harmonization
of
their
technical
standards;
c)
To
ensure
increased
utilization
and
application of international standards
in
the Pan American Region
d)
To
serve,
when
appropriate,
as
a
linking,
coordinating and representative
body for its member bodies with:
1)
Other
international,
regional
and
sub-regional
organizations
with
similar
goals;
2)
International,
regional
and
sub-
regional organizations requiring
support
on
technical
standardization
to
fulfill
their
economic,
scientific
and
technological functions.
RULES OF PROCEDURE
章程
为达成上述目标,
特此制定了下列总体目
标:
议事规则
a
)制定未被国际组织制定或不符合其具
体需求的有益于泛美地区各国的标准;
b
)促进成员机构间的相互协调,进而促
进其技术标准间的相互协调;
c
p>
)确保各国际标准在泛美地区的使用及
应用水平得到提高;
d
)在适当时机,充当成员机构与下列组
织间的联系、协调及代表机构:
1<
/p>
)目标相似的其他国际、区域及次区域
组织;
2
)
为实现其经济、科技及技术职能而需
要技术标准化支持的国际、
区域及次区域
组织。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
e)
To
encourage
and
facilitate
the
exchange
of
information
among
its
member
countries
and
with
international, regional and sub-
regional
systems dedicated to a
specific field of
action;
f)
To
promote
technical
education
and
training
in
the
fields
of
standardization
and Conformity Assessment, as well as
in related activities;
g)
To
encourage
the
development
of
certification
systems
based
on
international criteria;
h)
To
promote
the
harmonization,
homologation
and mutual recognition of
certification systems;
i) To
favor the harmonization of policies
and
technical
positions
of
its
member
bodies
with
international
standardization and related activities;
j) To support and participate in an
active
manner
in
regional
economic
integration
bodies
in
the
subjects
of
standardization, conformity assessment
and related activities.
The
fulfillment
of
these
general
objectives
may
initiate
the
implementation
of
actions,
which
are
not
expressly indicated in this article, as
long as such actions are closely
related
to the following specific
objectives:
RULES OF
PROCEDURE
章程
议事规则
e
)
鼓励和促进成员国间及成员国与国际、
区域及次区域体系致力
于某一特定领域
的信息交流;
p>
f
)促进标准化与合格评定领域及相关活
动的科技教育及培训;
g
)
鼓励基于国际标准的认证体系的发展;
h
)促进各认证系统间的协调、统一
及相
互认可;
i
)促成各成员国在国际标准化及相关活
动中的政策和技术定位协调一致;
j
)积极支持和参与以标准化、合格评定
及相关活动为主题的地区
经济一体化机
构。
虽然本条款并未明文列出行动清单,
但只
要行动与下列
目标密切相关,
在满足上述
总体目标的前提下,则可执行此类行动:
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
1)
To
provide
a
forum
to
the
National
Standards Bodies in order to coordinate
the
voluntary
standardization
policies
and
their
relation
with
technical
regulations at the
national, sub-regional
and regional
levels;
2)
To
encourage,
among
its
members,
the
acceptance
and
compliance
with
the
“Code
of
good
practice
for
the
preparation, adoption
and application of
standards”, Annex
III of the Agreement
on
Technical
Barriers
to
Trade
of
the
World
Trade
Organization
(WTO);
as
well
as
the
Code
of
Good
Practice
for
Standardization
(ISO/IEC
Guide
59)
and the
Code of Ethics (ISO).
3)
To
provide
mechanisms
for
the
preparation,
adoption
and
harmonization
of
standards
in
the
region,
in
accordance
with
what
has
been
established
by
the
WTO
and
following
the
hierarchy
of
international,
regional,
sub-regional
and
national
standards,
according
to
the
needs
of
the
sectors involved;
4)
To
provide
a
means
for
the
coordination
of
the
positions
of
its
members in relation to
the policies and
technical
activities
of
ISO,
IEC,
and
other
international
bodies,
as
appropriate. In these two
organizations,
COPANT
shall
make
every
possible
effort
to
act
in
cooperation
in
those
RULES OF
PROCEDURE
章程
议事规则
1
)为国家标准机构提供论坛,让其协调
自愿性标准化政策及这些政策与国家、
区
域及次区域技术规范间的关系;
2<
/p>
)鼓励成员采纳和遵守《世界贸易组织
贸易技术壁垒协议》
附录三之
《关于制定、
采
用
和
实
施
标
准
的
良
好<
/p>
行
为
规
范
》
(
WTO
)
、
《
标
准
化
良
好
行
为
规
范
》
(
ISO/IEC
指南
59
)
及《道德规范》
(
ISO
)
。
3
)根据所涉及领域
的需求,按照世贸组
织已制定的标准及国际、
区域、
次区域及
国家标准,
为
泛美区域内标准的制定、
采
用及协调提供机制;
4
)为与
ISO
、
IEC
及其他国际机构之政
策及技术活动相关之委员会成员间的职
位协调提供适当途径。在上述两个组织
中,
在有益于实现委员会组织目标的领域<
/p>
中,
委员会应竭尽所能达成合作,
并为成
员间已达成共识的职位安排提供支持;
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
areas
of
interest
to
the
goals
of
the
Organization
and
to
support
those
positions
in
which
there
is
consensus
among its members;
5)
To
search
for
mechanisms
and
resources
and
to
coordinate
training
programs
for
its
member
bodies
with
the
aim
of
improving
their
participation
in
the
international
and
regional
standardization
processes.
Special
emphasis shall be
given to assist those
bodies
with
less
developed
infrastructures;
6)
To
create
a
network
for
the
distribution
of
information
on
standardization
and
related
activities
among its
members;
7)
To
support
the
integration
of
the
activities
of
its
members
with
other
international organizations;
8) Where appropriate, to encourage the
development of conformity assessment
arrangements
among
its
members,
fostering
the
harmonization
of
procedures, with the aim of
establishing
mutual recognition
arrangements;
9) To establish permanent
relations with
other
organizations
involved
with
conformity
assessment.
SECTION
3
Organization
–
Seat
of
the
RULES OF PROCEDURE
章程
议事规则
5
)为提高成员机构在国际及区域标准化
进程中的参与程度,
委员
会应寻求相关机
制及资源,
并协调各成员的培训项目。
应
特别注重为基础设施欠发达之机构提供
p>
协助;
6
)
p>
为促进标准化及相关活动的信息传播,
在成员间建立信息传播网络;
7
p>
)
支持成员活动与其他国际机构的融合;
8
)
为确立
相互认可协定,
在适当情况下,
鼓励成员间达成合格评定协定,
促进程序
间协调;
9
)与参与合格评定的其他机构建立永久
关系。
第
3
节
——
组织所在地
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
p>
9
月获批版
STATUTE
Article 3
RULES OF PROCEDURE
Article 3
第
3
条
章程
议事规则
第
3
条
如提议
更改委员会所在地或秘书处位臵,
应在大会开始前至少九十
(<
/p>
90
)
天,
由至
少八(
8
)位成员将提案联名上交至董
事
会。
Any proposal
for change of the seat of
The
seat
of
COPANT,
which
shall
COPANT
or
of
the
location
of
the
legally
be
in
Buenos
Aires,
Argentina,
Executive
Secretariat
shall
be
委员会的法定所在地为阿根廷首都布宜
and
the
location
of
the
Executive
presented to the Board of Directors by
诺斯艾利斯,
而秘书处的所在地应由大会
Secretariat, shall be determined by the
at least eight (8) active members and
at
决定。
Assembly.
least
ninety
(90)
days
prior
to
the
Assembly meeting.
CHAPTER
II
–
CONSTITUTION:
MEMBERSHIP
CATEGORIES,
RIGHTS AND
OBLIGATIONS
SECTION 1 -
Constitution
Article
4
COPANT members are:
a) Active;
b) Adherent.
Article 5
第二章
——
委员会构成:
成员类别、
权利
及义务
第
1
节
——
组成
第
4
条
委员会成员分为:
a
)成员;
b
)观察员。
第
5
条
Active
members
are
those
National
Standards Bodies of
the Americas and
that
have
been
recognized
by
the
Assembly
as
representative
of
their
countries
and
which
have
been
admitted
in
accordance
with
these
Statutes
and
under
the
obligation
to
expressly respect and comply with their
provisions.
Article
6
成员为大会按照本章程认可和接
受的、
应
承担遵守本章程明确规定义务的、
代表泛
美各国的国家标准机构。
第
6
条
One
standards
body
per
country
may
be admitted
as an active member.
每个国家仅一家标准机构可获选为成员。
章程
泛美
技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
Article 7
Adherent members of COPANT are:
RULES OF
PROCEDURE
第
7
条
委员会的观察员为:
a
)国际、区域及次区域标准机构;
b
)其他各大洲的国家标准机构;
c
)科技、商业、工业及农业组织。
第
2
节
——<
/p>
权利及义务
第
8
条
成员享有如下权利:
章程
议事规则
a)
International,
regional
and
sub-
regional standards bodies;
b)
National
Standards
Bodies
of
other
continents;
c)
Scientific,
technical,
commercial,
industrial,
and
agricultural
organizations.
SECTION 2 -
Rights and obligations
Article 8
Active
members
are
entitled
to
the
following:
a) Elect and be elected; to the
different
COPANT committees
and groups;
b) Voice and vote in Board
of Directors
and Assembly
meetings;
c)
Join
and
participate
in
groups
constituted
to
fulfill
the
objectives
of
COPANT;
d)
Receive
documents;
COPANT’s
official
a
)于委员会下各委员会及组中的选
举及
被选举权;
< br>b
)
在董事会及大会中的发言权及表决权;
c
)加入及参与为实现
委员会目标而成立
的组的权利;
d
)获取委员会正式文件的权利;
e)
Use
the
COPANT
technical
standards
to
promote
regional
standardization
activities
and
to
fulfill
the goals and objectives of COPANT.
Article 9
Article
9
e
)为促进地区标准化活动、实现
委员会
目标而使用委员会技术标准的权利。
第
9
条
第
9
条
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
Active
members
have
the
following
obligations:
a)
Comply
with
the
COPANT
Statutes,
their
Rules
of
Procedure
and
the
decisions adopted by the
Assembly and
the Board of Directors;
RULES OF PROCEDURE
章程
成员应承担如下义务:
议事规则
a
)遵守委员会章程、议事规则及大会与
董事会采用的决定;
b)
When
a
COPANT
active
member
b)
Attend Assembly meetings in person
decides
to
participate
by
proxy
in
an
若委员会成员决定委派代表参与大会,
or by
proxy; the representative must be
Assembly
meeting,
due
notification
b
)亲自或委派代表出席大会;但代表必
b
)
a
member
of
the
intervening
agency
shall
be
submitted
in
writing
to
the
p>
须是即将被董事会成员顶替的干预机构
应在会议开始前向该代表国及
秘书处发
that
the
board
member
who
comes
to
representing
country
and
to
the
的成员;
出适当书面通知。
replace
it;
Executive
Secretariat,
before
the
start
of the meeting.
c) Attend Board of Directors meetings
if
membership in this group
is held;
d)
Vote
when
required
or
abstain
from
voting;
e)
Promptly
pay
the
membership
fee
established by the Board of Directors;
f) To inform the Executive Secretariat
in
a timely manner regarding any
variation
in their
constitution;
g)
Take
appropriate
actions
for
the
protection
and
defense
of
the
intellectual property
rights of COPANT;
h)
To
consider
the
mediation
of
the
Board of Directors of COPANT, or of a
committee
designated
by
the
Board
of
Directors, to
solve conflicts or disputes
among
members.
c
)若为董事会成员,则应出席董事会会<
/p>
议;
d
)必要时表决或放弃表决;
e
)及时支付董事会规定的成员费;
f
)及时
将自身构成相关的任何变动通知
秘书处;
g
)采取适当行动保护和维护委员会的知
识产权;
h
)成员间解决冲突或纠纷时,应考虑委
员会董事会或董事会指定的其他委员会
的调停。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
Article 10
RULES OF PROCEDURE
第
10
条
观察员享有如下权利:
a
)出席大会;
章程
议事规则
Adherent
members
are
entitled
to
the
following:
a) Attend Assembly meetings;
b)
Receive
the
annual
report
and
documents
authorized
by
the
Board
of
Directors and the Assembly;
c)
Join
and
participate
in
the
work
of
technical
groupings
as
established
by
the Board of Directors;
d) Voice at Assembly meetings.
Article 11
b
)获取经过董事会及大会授权的年
度报
告及文件;
< br>c
)加入和参与董事会确定的技术分组工
作;
d
)大会上的发言权。
第
11
条
观察员应承担如下义务:
Adherent
members
have
the
following
obligations:
a)
Comply
with
the
COPANT
Statutes
and
their
Rules
of
Procedure,
and
cooperate
in
those
tasks
entrusted
to
them
by mutual agreement;
b)
Promptly
pay
the
membership
fee
established by the Board of Directors.
SECTION 3 - Admittance, withdrawal,
suspension and re-
admission
Article
12
a
)
遵守委员会章程及议事规则,配合根
据相互协议委托的任务;
b
)及时支付董事会规定的成员费。
第
3
节
p>
——
入会、退会、中止与重新入
会
第
12
条
Any member application for
admittance
shall
be
presented
in
writing
to
the
Executive
Secretary,
who
shall
assess
its
conformity
with
the
conditions
任何
入会申请应书面提交至秘书长,
由秘
书长对照章程条款评定合格
与否。
秘书长
应在收到申请书后三十
(
30
)
天内
将申请
书提交董事会审批。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
established
in
the
Statutes.
Upon
receiving the
application, the Executive
Secretary
shall submit it to the Board of
Directors
within
thirty
(30)
days
for
approval.
Article 13
Article 13
第
13
条
RULES OF PROCEDURE
章程
议事规则
第
13
条
When an applicant has been accepted
若申请人已受任委员会成员,
应在其入会
Wh
en
applying
for
admittance,
the
as
a
member
of
COPANT,
it
shall
pay
申请入会时,<
/p>
申请人应同意支付规定的年
applicant
shall
agree
to
pay
the
the
fee
established
within
ninety
(90)
日起九十
(
90
)
天内支付规定费用,
使
其
费。
established
annual fee.
days
of
its
admission
for
its
成员资格生效。
membership to come into
effect.
Article
14
第
14
条
If
a
member
desires
to
withdraw
from
COPANT,
it
shall
give
at
least
six
(6)
months
written
notice
to
the
Executive
Secretary
for
the
withdrawal
to
come
into effect.
Article 15
Article 15
若成员想要退
出委员会,应至少提前六
(
6
)个月向
秘书长发出书面通知,以使
退会生效。
第
15
条
第
15
条
Any member whose last annual fee has
a)
Extensions
for
payment
may
be
not been paid by the 30th of June of
the
granted
to
member
bodies
upon
calendar
year
shall
be
notified
to
pay
request
with
an
explanation
of
the
对于上年度年费至本公历年
6
月
30
日仍
a
)对未能按时支付年费的成员,若能给
within
ninety (90) calendar days. In the
reasons
for
which
the
corresponding
未缴清的成员,
应通知其在九十
(
9
0
)
个
予解释并要求延长时限,
则委员会可为该
event that the mentioned
period expires
若上述期限期满时该成员
payment was not
made effective in due
日历日内缴清。
without
making
the
corresponding
成员延长支付时限。
time.
仍未缴清上述年费,
p>
则秘书长应将情况提
payment, the
Executive Secretary shall
b
)
被中止成员在获得董事会重新入会后
交至董事会,
由董事会采取相应措施,
可
submit
the
case
to
the
Board
of
方可恢复所有权利。
b) A
suspended member shall regain all
包括中止、延期或其他相关的任何措施。
Directors for the corresponding
actions,
its
rights
once
the
Board
of
Directors
which could involve a suspension or an
readmits it.
extension, or any other relevant
action.
CHAPTER
III
-
MANAGEMENT
AND
ADMINISTRATION
<
/p>
第三章
——
管理与行政
< br>
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
< br>
阿根廷主管部门
2010
年<
/p>
9
月获批版
STATUTE
SECTION 1
–
Structure and
Officers
Article
16
RULES OF
PROCEDURE
章程
第
1
节
——
机构和人员
第
16
条
议事规则
a)
The
bodies
of
COPANT
are:
the
Assembly,
the
Board
of
Directors,
and
the Executive Secretariat;
b)
The
Officers
responsible
for
the
administration
of
COPANT
are
the
President,
the
Vice-President,
the
Treasurer and the
Executive Secretary.
Article
17
Article 17
a
)委员会机构分为:大会、董事会及秘
书处;
b
)
负责委员会行政工作的官员包括:总
裁、副总裁、财务总管及秘书长。
第
17
条
第
17
条
The
Assembly
shall
be
constituted
by
the
President,
the
Vice-President,
the
Treasurer, the Executive
Secretary and
duly
accredited delegates appointed by
active and adherent members.
Article 18
Article 18
大会应由总裁
、
副总裁、
财务总管、
秘书
长、
以及成员和观察员任命的并获得正式
认可的代表构成。
第
18
条
第
18
条
The ten
(10) members of the
Board of
Directors
belonging
to
each
of
the
The
Board
of
Directors
is
compose
by
standardization bodies shall be chosen
(14)
members
the
President,
the
Vice-
in accordance with the
territorial division
President, the
Treasurer, the Executive
of
the
American
Continent,
as
follows:
董事会由十四
(<
/p>
14
)
名理事构成,
他们分
Secretary
and
Directors
from
each
of
Two
(2)
for
the
active
members
in
别是:总裁、副总裁、财务总管、秘书长
the ten
(10) standards bodies which are
North
America; three
(3) for the
active
以及作为委员会成员的十
(
10
)
家标准机
active
members
of
COPANT,
or
duly
members
in
Central
America
and
the
构分别派出的一名理事或是按照议事规
accredited
representatives,
in
Caribbean;
of
the
3,
with
at
least
one
则获得正式认可的代表。
accordance
with
the
Rules
of
(1)
from
Central
America
and
at
least
Procedure.
one
(1)
from
the
Caribbean;
and
five
(5)
for
the
active
members
in
South
America.
Article
19
第
19
条
<
/p>
来自各标准化机构的十
(
10
)
名董事会成
员的选举应符合美洲区域划分,
p>
即:
北美
洲成员选举两(
< br>2
)名;中美洲及加勒比
地区成员选举三(
3
)名,其中中美洲及
加勒比地区应至少均有一(<
/p>
1
)名;南美
洲成员选举五(
5
)名。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
The
Executive
Secretariat
shall
be
represented by the
Executive Secretary,
who serves
according to the provisions
of the
currently valid Statute and Rules
of
Procedure,
and
to
the
resolutions
adopted by the
Assembly and the Board
of Directors.
Article 20
RULES OF PROCEDURE
章程
议事规则
秘书处应以秘书长为代表,
秘书长应按现
行章程及议事规则的规定以及大会及董
事会采纳的决议行事。
第
20
条
委员会的财政年采用公历年。
The fiscal year of COPANT
shall be the
calendar year.
SECTION 2
–
Duties and operation of
the
Assembly
and
the
Board
of
Directors
Article
21 - Assembly
Article
21
第
2
节
——
大会及董事会的职责与运作
第
21
条<
/p>
——
大会
第
21
条
The
Assembly,
when
in
session,
shall
a) The
Assembly shall, in principle, be
大会在会议中应作为组织的最高权力机
a
)原则上,
大会应与董事会会议共同召
function
as
the
top
authority
of
the
held in
conjunction with a meeting of the
构。
开。
Organization.
Board of
Directors.
The
Assembly,
convened
by
the
Executive
Secretary
on
the
instruction
b)
The
Ordinary
Assembly
shall
be
秘书长按总裁指令召集的大会通常应按
of
the
President,
shall
ordinarily
meet
b
)常规大会应在会议开始
前至少九十
notified at least ninety (90) days
prior to
其需要每年召开一次,经董事会或半数
own its own
accord once each year, and
the
meeting.
The
Extraordinary
(
90
)天下达通知。
b
)特别大会应在会<
/p>
extraordinarily
when
it
is
so
requested
(
50%
)以上成员或总裁要求的情况下,
Assembly
shall
be
notified
at
least
议开始前至少十五
(
15
)天下达通知。
by the Board of Directors or by greater
可召开特别大会。
fifteen
(15) days prior to the meeting.
than
fifty
percent
(50
%)
of
the
active
members, or by the President
c) The Executive Secretary shall notify
the Assembly by a means that assures
reception
of
the
corresponding
notice
by the members and which
provides for
proof of
receipt.
c
)秘书长应通过
确保成员能收到该通知
并能出具通知送达回执的方式通知大会。
章程
泛美
技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF
PROCEDURE
d) The notice of
the Assembly meeting
shall
include
the
available
documents
and
a
preliminary
agenda.
Every
document
related
to
the
agenda
shall
be
circulated
to
the
members
at
least
thirty
(30)
days
prior
to
the
meeting
date.
e)
To
include
any
other
item
in
the
agenda, it
shall be necessary to gather
an
affirmative
opinion
from
at
least
a
hundred
percent
(100%)
of
the
members
attending
the
Assembly
and
unanimous vote of the
resolution.
f) The Assembly
quorum shall include a
minimum
of
fifty
percent
(50%)
of
the
active members, taking into account the
members
present
and
those
represented by proxy.
g)
Assembly
decisions
shall
be
made
by
consensus,
whenever
this
is
possible.
In the event that consensus is
not
reached,
decisions
shall
be
made
by
majority
of
vote
[greater
than
fifty
percent (50 %)] of the members present
and
of
those
voting
by
proxy,
not
counting
the
abstentions,
except
for
those cases foreseen in
these Statutes.
h)
Active
members
not
attending
the
meeting
in
person
shall
be
allowed
to
vote
by
proxy.
Each
delegation
may
cast only one
(1) vote
by proxy. To
do
that,
the
proxy
shall
be
registered
through the
Executive Secretariat, prior
章程
议事规则
d
)大会通知应包含可用文件及预定会议
议程。
与议程相关的各份文件应在开会日
期至少三十(
30<
/p>
)天前给全体成员传阅。
e
)若要在会议议程中添加任何项目,应
获得全体
(
100%
)与会成员的同意并全
票通
过决议。
f
)将亲自及委派代表出席的所有与会成
员考虑在内,
大会中应
至少有半数
(
50%
)
为成员。
g
)大会应尽可能
在达成一致意见后做出
决定。
若未能
达成一致意见,
则亲自及委
派代表出席会议的全体与会成员中应
有
多数
[
超过半数(
< br>50%
)
]
表决通过该决定
p>
(除本章程中预先规定情况外,
否则弃权
不
计票数)
。
h
)未亲自出席会议的成员可委派代表代
为表决。
各代表团仅可由委派代表代为表
决一(
1
)次。且代表应在大会确立前通
过秘书处进行登记。
代表必须是董事会认
可的中介组织的成员。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF PROCEDURE
to
the
establishment
of
the
Assembly.
the
representative must be a member of
the
intervening
agency
that
the
board
member who comes to replace
it
Article
22
-
Powers
and
Article 22
responsibilities of the
Assembly
The Assembly:
第
22
条大
会权限与职责
大会应:
a
)确定委员会政策以实现其目标;
章程
议事规则
第
22
条
a) Shall define
COPANT policy to fulfill
its objectives and goals;
b1)
The
election
of
the
President,
the
Vice-President
and
the
Treasurer
shall
be carried out in
Assembly according to
the
following:
?
One
hundred
and
fifty(150)
days
b
1
)
总裁、
副总裁及财务总管应根据下
列
prior
to
the
Assembly,
the
规定在大会上选举产生:
Executive
Secretary
shall
request
from
the
active
members
a
?
在大会召开一百五十
(
150
)
天以前,
proposal
of
candidates
for
委员会秘书长向委员会成员征求总
President,
Vice-
President
and
裁、
副总裁和财务总管
(若适用)
候
Treasurer,
as
appropriate;
The
选人提名,
而成员所在国的国
家标准
b)
Shall
elect
the
President,
the
Vice-
national
standards
body
shall
President
and
the
Treasurer
of
b
)
选举委员会总裁、
副总裁和财务总管。
p>
机构应以书面形式向秘书长提交候
propose in
writing to the Executive
COPANT.
选人名单。
而委员会同样以书面形式
Secreta
ry
the
nomination
of
the
接受候选人提名。
candidate.
The
candidate
shall
?
在大会召开六十
< br>(
60
)
天以前,
秘书
accept
his/her
nomination
in
writing;
长应将提名的候选人名单在成员间
?
Sixty
(60)
days
prior
to
the
传阅。
但是不披露提名对应候选人的
Assem
bly, the Executive Secretary
成员名称。
shall
circulate
the
list
of
proposed
candidates to the active members.
The
name
of
active
members
nominating
candidates
for
the
election
shall not be stated
.
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF PROCEDURE
b2)
The
election
of
the
President,
the
Vice-President
and
the
Treasurer
shall
be
carried
out
in
the
Assembly
as
follows:
?
By
acclamation
:
In
the
case
that
there is only one (1) candidate, no
election
is
required;
the
candidate(s) shall be proposed by
voice. The proposal shall be made
by
an
active
member
of
the
Assembly, which shall express its
approval
through
an
affirmative
sign;
?
By
proclamation
:
In
the
case
of
several
candidates,
a
vote
shall
be
held. The vote
shall be
secret
and
the
counting
shall
be
carried
out
by
three
(3)
members
of
the
Assembly
appointed
for
that
purpose;
The
approval
shall
be
expressed
by
majority vote [greater than fifty
percent
(50 %)] of the active members
attending
the
Assembly,
as
well
as
members
voting
by
proxy,
and
the
results
of
the
counting
shall
be
proclaimed
by
the
President;
The
representative
in
case
of
proxy
must
be
a
member
of
the
intervening
agency
that
the
board
member
who
comes
to replace it
b3) When more
than two (2) candidates
are proposed
for election of the Officers
and
none
of
them
obtains
more
than
章程
议事规则
b2
)
大会上选举总裁、
副总裁及财务总管
时应按照下列方式:
?
口头
:如果只有一(
1
)位候选人得
到提名,则无需选举。此时候选人
通过口头方式提名。该提名应由大
会成员作出,并通过赞成签名的方
式表示赞同。
?
<
/p>
宣告
:
如果候选人人数超过一个,
则
需要进行表决。表决采用不记名方
式,表决
计票由大会三(
3
)个指定
成员负责。
只有获得出席大会成员及代理表决成员
中大部分投票
(超过百分之五十
(
5
0%
)
]
才能视为当选,
计票结果由委员会总裁宣
布;
如果由代理人参与表决,
则代表必须是被
董事会成员认可的
中介机构的成员。
b3
)如果提名参与选举的候选人超过两
(
2
)位,但是任何一位候选人均未获得
超过百分之五十(
< br>50
%
)的投票,则获
章程<
/p>
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
< br>2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF
PROCEDURE
fifty
percent
(50
%)
of
the
votes,
a
second
round
shall
be
carried
out
between the two (2)
candidates having
obtained the greatest
number of votes.
If
there
are
more
than
two
(2)
candidates
with
the
same
number
of
votes,
or
if
this
should
happen
with
more
than one candidate in the second
place,
new
voting
shall
be
held
until
only two (2) of them remain;
b4) When no meeting of the Assembly
is
possible,
the
Executive
Secretariat
shall
carry
out
the
voting
by
correspondence, within the
limits of the
pre-established period of
time, and shall
communicate the results
of the count;
b5) The
elected candidates shall begin
their
terms at the close of the meeting in
which they were elected and finish
their
terms
at
the
end
of
the
Assembly
occurring two (2) years after the one
in
which they were elected. In case
this is
not possible, or in case the
election was
carried
out
by
correspondence,
they
shall
take
on
their
offices
in
person
or
by
correspondence,
before
the
Executive
Secretary,
who
shall
communicate this fact
to the members.
As
members
are
from
different
countries
elected
officials
may
not
be
present in the Assembly which elected
them,
so
they
can
take
over
by
correspondence.
章程
议事规则
得投票最多的两(
2
)位候选人继续参与
第二轮投票。如果超过两
(
2
)位候选人
得票相同,
或者如果出现几位候选人并列
第二的情况,
则应继
续投票,
直到产生得
票最高的两(
2<
/p>
)位候选人。
b4
)
如果无法召开大会会议,
则秘书处应
在事先确定的期限内通过信件方式进行
表决,并告知计票
结果;
b5
)
当选的候选人的任期从选举会议结束
时开始,在两(
2
)年后大会选举会议结
束时终止。
如果这种条件无法实现,
或者
选举是通过信件方
式进行,
则当选者应亲
自在秘书长见证下或通过信件方式履职,
由秘书长将履职情况传达给成员。
由于委
员会成员来自不同国家,
则当选的官员可
能并没有到场参加选
举会议,
因此他们可
以通过信件方式履职。
章程
泛美技术标准委员会
p>
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
9
p>
月获批版
STATUTE
RULES OF PROCEDURE
章程
议事规则
c1) The
election of the members of the
Board
of
Directors
shall
take
place
in
the Assembly as
follows:
?
One
hundred
and
fifty(150)
days
prior
to
the
Assembly,
the
Executive
Secretary
shall
request
from
the
active
members
their
nominations
of
candidates
to
the
c)
Shall
elect
the
ten
(10)
members
of
Board
of
Directors.
The
national
the
standards
bodies
according
to
the
standards bodies shall submit their
c
)根据美洲领土划分,选举十(
10
)位
territorial
division
of
America
that
are
nominations
in
writing
to
the
属于委员会成员的标准机构成员组成董
active
members
of
COPANT
to
Executive
Secretary.
The
事会;
constitute
the Board of Directors;
candidates
shall
accept
their
nominations in
writing;
?
Sixty
(60)
days
prior
to
the
Assembly, the Executive Secretary
shall
circulate
to
the
active
members
the
list
of
proposed
candidates.
The
names
of
active
members
nominating
candidates
for election
shall not be stated.
c2)
The
members
of
the
Board
of
Directors
shall
be
elected
by
the
Assembly
from
those
nominated
and
shall be
chosen in accordance with the
territorial
division
as
defined
in
the
Rules of Procedures to
Article 18.
c3) The election
of the members of the
Board
of Directors
shall be
carried
out
in
the Assembly as follows:
?
By
acclamation
:
In
the
case
of
those
regions
for which
there are
as
many
candidates
as
vacant
seats
in the Board of Directors, no
c1
)
董事会成员在大会中按照下列规定选
举产生:
?
在大会召开一
百五十
(
150
)
天以前,
?
秘书长应委员会成员
征求董事会候
选人提名。
各国国家标准机构以书面
形式向秘书长提交候选人名单。
而秘
书长同样以书面
形式接收候选人提
名。
在大会召开六
十
(
60
)
天
以前,
秘书
长应将提名的候选人名单在成员间
< br>传阅。
但是不披露提名对应候选人的
成员名称。
c2
)大会根据第
1
8
条议事规则中确定的
区域划分从提
名的候选人中选举董事会
成员。
c3
)
大会中董事会成员的选举应按照下列
方式:
?
口头
:
如果特定地区董事会成员空缺
席位与候选人数相同,
则无需选举。
此
时,委员会总裁可直接指定候选
人为董事会新成员,且大会应通过
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF
PROCEDURE
election is
required. Therefore, the
candidates
shall be designated as
new
members
of
the
Board
of
Directors by the President and the
Assembly
shall
express
its
approval
through
an
affirmative
sign;
?
By
proclamation
:
In
the
case
of
those
regions for which
there are
more
candidates
than
vacant
seats in the Board of
Directors, a
vote shall be held. The
vote shall
be
secret
and
the
counting
shall
be
carried
out
by
three
(3)
members
of
the
Assembly
appointed for that purpose;
The
approval
shall
be
expressed
by
majority vote [greater than fifty
percent
(50 %)] of the active members
attending
the
Assembly,
as
well
as
members
voting
by
proxy,
and
the
result
of
the
counting
shall
be
proclaimed
by
the
President.
If,
after
the
counting,
there
are
candidates
with
the
same
number
of votes, a new vote
shall be held with
the intention of
achieving the election of
one
(1)
of
them.
If
voting
is
repeated
several times and a
tie remains, then a
new vote is carried
out without the votes
of
the
candidates
in
question
and
allowing
the
voting
of
the
COPANT
President,
Vice
President
and
Treasurer.
The
representative
in
case
of
proxy
must
be
a
member
of
the
intervening
章程
议事规则
赞成签名的方式表示同意;
?
宣告
:<
/p>
如果特定地区候选人数超过董
事会成员空缺席位,则需要进行表<
/p>
决。表决采用不记名方式,表决计
票由大会三(
< br>3
)个指定成员负责。
只有获
得出席大会成员及代理表决成员
中大部分投票
(超过百分之五十
(
50%
)
]
才能视为当选,
计票结果由委员会总裁宣
布;
如果计票结束后发现多名候选人得票
相同,
则应继续进行表决,
直到选出一
(
< br>1
)
名最终当选者。
如果多次表
决之后票数依
然相同,则在剔除候选人自身投票权利,
加入委员
会总裁、
副总裁和财务总管投票
权利之后重新再进行一次表决。
如果由代理人参与表决,
则代表必须
是被
董事会成员认可的中介机构的成员。
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
RULES OF PROCEDURE
agency
that
the
board
member
who
comes to replace it.
c4)
The
elected
members
shall
begin
their
terms
at
the
closing
of
the
Assembly
in
which
they
were
elected
and
shall end their terms at the closing
of the Assembly occurring two (2) years
after
the
one
in
which
they
were
elected.
c5) The
election of the
representatives
for North
America, Central America and
the Caribbean, and South America shall
be carried out every year, as
applicable.
章程
议事规则
c4
)
当选的董事会成员的任期从选举大会
结束时开始,在两(
2
)年后大会结束时
< br>终止。
c5
)
北美、
中美和加勒比海地区以及南美
地区的代表选举每年进行一次
(若适用)
。
d)
Shall
ratify
the
annual
budget
presented
by the Board of Directors;
e)
Shall
approve
or
reject
the
annual
report and balance and shall order any
appraisal
or
audit
that
it
considers
necessary;
f)
Shall
appoint
an
auditor
(natural
person or legal
entity), when considered
necessary,
to
review
COPANT
administrative
(organizational,
financial
and
accounting)
operations
and
shall
advise
the
President
accordingly.
The
President,
in
turn,
shall
make
all
such
issues
known to the Assembly;
g)
Shall
modify
the
Statutes
and
its
Rules of Procedure, and shall establish
the seat of COPANT and the
location of
the Executive Secretariat;
d
)
批准董事会呈递的年度预算使其生
效;
e
)
批准或拒绝接受年度报告和年度决算
表,并要求进行任何必要的评估或审计;
f
)必要时任命一位审计师(自然人或法
人实体)
审核委员会行政
(组织、
财务和
会计)
运作并对总裁给出相应建议。
而委
员会总裁应将所有相关事宜告知大会;
g
)修改章程与议事规则,确定委员会和
秘书处所在地;
章程
泛美技术标准委员会
2008
年获批章程
阿
根廷主管部门
2010
年
9
月获批版
STATUTE
h) Shall decide on all matters
submitted
to its consideration by the
Officers, the
Board
of
Directors
or
by
any
of
the
members.
Article 23
RULES OF PROCEDURE
章程
h
)决
定官员、董事会或其他任何成员提
交供其审议的所有事宜。
第
23
条
议事规则
The
Ordinary
Assembly
venue
of
meeting
shall
be
fixed
by
the
previous
Ordinary Assembly
or, in the absence of
this decision, by
the Board of Directors.
Extraordinary
Assembly
venues
shall
be
fixed by the Board of Directors or by
the President.
Article
24
The Assembly shall be
constituted by:
常规大会的会议地点应在前一届常规大
会上确定,
如果前一届
常规大会并未作出
相关决定,
则由董
事会决定。
特别大会地
点由董事会或总裁决定。
第
24
条
大会由下列各项组成:
a) The active members with
full rights of
voice and
vote;
b)
The
President,
the
Vice-President,
the
Treasurer
and
the
Executive
Secretary who
shall have voice but not
vote,
shall
only
vote
in
case
of
a
tie
(See Art.22. c3, Rules of Procedures);
c)
The
adherent
members
who
shall
have the right of voice;
d)
The
representatives
of
national,
regional
and
international
standards
institutions, and
the scientific, technical
and
commercial
organizations
which
not being
adherent members are linked
to COPANT
activities and are invited to
the
Assembly with the right of voice.
a
)成员,具有充分的发言权和表决权;
p>
b
)总裁、副总裁、财务总管和秘书长,
具
有发言权但不具有表决权,
只有在投票
相同的情况下才有表决权
(参见议事规则
第
< br>22
条
c3
款)
;
c
)观察员,具有发言权;
d
)非观察员,但与委员会活动有关
联的
国家、区域和国际标准机构,以及科学、
技术和商业组织代表,
受邀参与大会,
具
有发言权。