关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

The Main Features of Legal English (students version) 法律英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 13:36
tags:

-

2021年2月11日发(作者:雷锋塔)


Legal English




(revised version for the students)


Ch.1 The Main Features of Legal English


一、法律英语的英译:



David Mellinkoff


(加州大学洛杉矶分校法学院教授)


:< /p>



The Language of the Law



1963


English ---Lawful English



Legal par lance


(说法、


用语)


/lega l lingo


(行话、


隐语)


/le gal jargon


(行话、


黑话)


/legalese(



律八股文


)/language of jurisprudence(


法理语言


)


2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law”



3.


法律英语与法学英语




二、法律英语的范围:


< p>
是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构??)都是法律英语?



英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(



common-law countries


)的法律人所用< /p>


的习惯语言



customary la nguage




包括某些词汇、


短语,


或具有特色的一些表达方法


(mod e


of expressions)





三、法律英语的主要特点:



I.



precise or exact (


准确


)


正常情况下,起草法律文件 时,用词造句务必十分精准(


with great exactness



,因为一旦笔


者的思想、


观点、企图落实成文字,


即成为法庭判断是非的重要依据,


因为 按严格解释原则


(principle of strict constructio n)


或唯名论原则


(principle of nomina lism)



尽管实践中还存在推测


意 图原则


(principle of presumed intent)



但其不占主导地位,


书面文字仍然是法官解释法律 文


件的唯一依据。




实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现:



e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing


not less than two-thirds of outstanding capital st


ock of the corporation.”



甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成


(a candidate to be elected needs the


votes of two-thirds of the stockholders )


乙方则 认为:


选董事时须有三分之二的股东出席


(two- thirds of the stockholders must be present


at the meeting at which the election is held)


What



s the judge



s opinion?



e.g.


一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道:



The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews


and nieces on my wife’s side and my niece.”



问题出在对



“between”


一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有


22


个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的


22


个外甥和外甥女,另一半归其本人


一方的外甥女?还是指将遗产在双方 的外甥外甥女中平均分配呢?




为达准确之目的,常使用下列招法:



1.


使用专门术语(下文有述)



2.


重复使用具有绝对含义的词汇,如


all , none, perpetuity, never, unavoidable;


3.


使用具有绝对限制含义的短语:



“and no more”


(仅此而已)




“shall not constitute a waiver” (


不构成对权利的放弃


)




“shall


not be deemed a consent



(不应视为同意)等此类表达方式;



4.


使用含义宽泛的短语,


如:



“including but not limited to”

< br>(


包括但不限于)




or other similar


or dissimilar cause”


(或其他类似或非类似的原因)




shall not be deemed to limit

< p>


(不应视


为限制)


,< /p>



without prejudice



(不得损害)等。



5.


使用详细的告知条款,如:



on


deposit


in


the


United


States


mail


registered


and


postage


prepaid” (


在美国邮寄挂号函件,邮资预付


)




6.



使用特别定义条款,


如:

< p>


words in the singular include the plural and vice versa” (


单数形式


的词汇包括复数,反之亦然


)


等表达方式。



7.


反复详细定义法律文件、事实情况、限制性条件、适用条件、例外情形、权利要求,以

< br>及表达不满(


grievances


)等。如:




To all to whom these presents shall come or may come-Greeting: Know ye that I, _________,


of______, for and in consideration of ______ Dollars, to me in hand paid by _____, do by these


presents for myself, my heirs, executors, and administrators, remise, release and forever discharge


_______


of


____,


his


heirs,


executors,


and


administrators,


of


and


from


any


and


all


manner


of


action


or


actions,


cause


and


causes


of


action,


suit,


debts,


dues,


sums


of


money,


accounts,


reckonings,


bonds,


bills,


specialties,


covenants,


contracts,


controversies,


agreements,


promises,


trespasses, damages, judgments, claims, and demands whatsoever, in law or equity, which against


him I have had, now have, or which my heirs, executors, or administrators, hereafter can , shall, or


may have, for or by reason of any matter, cause, or thing whatsoever, from the beginning of the


world to the day of the date of these presents, excepting a claim as to_______. In witness whereof,


etc.”





II.



formal (


拘谨


)

< p>
造成法律英语的拘谨而非大众化,


原因多多,


或出 于传统的职业习惯,


或出于显示自己与众


不同的才华,


或出于维护自己的职业尊严和职业利益圈等等,


常常使用与众不同的词或 表达


方法。如:通常情况下我们说



“come here!”


而律师往往就用



“approach the bench!”


;我们说



“He has become a judge.”


而法律界常用


“He is on the bench”


;我们说



“trust each other”


法学


工作者常用


“repose in one another”


。凡此等等,请看下面的对照表:



通常人们用:






































法学界常用:



Law teacher







































law don


Refer













































advert


Tell














































advise


Inform












































apprise


Begin or start







































commence


Show













































demonstrate


Building











































edifice


Bring about








































effectuate


Use















































employ


Unfriendly









































inimical


Work













































employment


Follow












































ensue


For the same reason


































by the same token


律师的此种做法招来各个方面的批评。


美国诸多有关学者著书立说,


在报刊上撰文要求法律


界 进行文字改革,呼吁他们“能用小字时不用大字”



“能用短字 时不用长字”



“尽量用平实


语言(< /p>


plain English






III.




tough


(费解)



造成法律英语难学、难懂的原因,还有以下几个方面的原因:



(一)经常使用常用词汇的不常用的含义:



常用词汇



















不常用含义



1. action


















a lawsuit (either civil or criminal)


2. alien















3. assigns













4. avoid















5. bill
















6. brief















7. charge














8. clean hands










9. color















10. consideration








11. counterpart










12. covenant












13.


cover














14. damages












15. demise













16. depose













17. demur














18. discovery











19. distress













20. draft















21. draw















22. endorsement









23. equitable












24. finding













25.


garnish













26. hand















27. honor














28. instrument










29. interest













30. issue















31. majority












32. master














33. motion













34. note


















to transfer property to another



person to whom a right or property is assigned



to make void




a draft law




a written statement submitted to a court



a form of security



without dishonest motives ( as in , “to have clean hands”)




apparent legal right (as in,


“under color of law”)



the main cause for a contract


a duplicate of a document


to make a binding promise



to


purchase


goods


to


replace


those


not


delivered


because


of


a


breach of contract




the compensation sought for a loss




to lease



to state under oath



not to agree




disclosure of information by the opposing party in a law suit




the seizure of goods as security for an obligation




an order for payment of money





to sign a draft




the


signing of one’s name on the back of a document





relating to equity as opposed to law





determination





to


obtain


satisfaction


of


a


debt


from


a


third


party


rather


than


from the debtor directly





signature






to pay or accept





a formal legal document






a right or claim to property







living descendants






legal age (as in, “to reach majority”)







an employer







a formal request to a court to seek an order or rule






a written promise to pay a debt






































































3


5. of course


















as a matter of right ( as in, “as a matter of course”)



36. paper





















an instrument evidencing a financial obligation


37. party





















a person engaged in a transaction a litigant in a lawsuit


38. plead





















to file pleadings


39. pray






















request for relief addressed to a court



40. prejudice


















a detriment to legal rights (as in, “without prejudice”)



41. prescription
















the acquisition of a right over a long period


42. presents



















this formal legal documents (as in, “by these presents”)



43. provided


















upon condition (word used to create a proviso)


44. purchase


















to acquire title to land by means other than descent


45. remove



















to transfer to another court



46. said






















mentioned above


47. save






















to except



48. security



















collateral


49. serve





















to deliver legal papers


50. show





















to make clear by evidence


51. specialty


















a contract under seal


52. tender




















an offer of money


53. tenement


















estate in land


54. utter






















to put something counterfeit into circulation


55. virtue





















authority or reason (as in, “by virtue of”)



56. waive





















to relinquish



(



)


经常使用古英语和中世纪英语词汇:



古英语(


old


English


)指公元


450



1100


年所流行的英语;中古英语(


middle


English


)指


公元


1100



1500


年之间常用的英 语。如:



1. aforesaid






























mentioned above; referred to previously


2. hereafter






























from now on; at some future time


3. hereby
































by this document; by these very words



























4.


herein
































in


this


thing


(such


as


a


document,


section,


or


matter)


5.


hereinabove


























in


the


above


thing


(such


as


a


provision


or


document , clause)


6. hereinafter





























later in this document



7. hereof

































of this thing (such as a provision or document)



8. pursuant to





























in compliance with; in accordance with; under


9. thence
































from that place; from that time


10. thereafter





























afterward; later


11. therein































in that place or time


o































to that place, thing, issue, or the like


13. whereas





























while by contrast; although


14.


whereby





























by


which;


through


which;


in


accordance


with


which


15. whereof





























of what; of which; of whom

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 13:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/636738.html

The Main Features of Legal English (students version) 法律英语的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
The Main Features of Legal English (students version) 法律英语随机文章