-
目录
1
、
Fall in Love
with English
(爱上英语)
.
....................................
...........................................
2
2
、
Different
Countries Have Different Kinds of
Englishes
(不同的国家有不同的英语)
......
2
3
、
A Hard
Trip
(一次辛苦的旅行)
..............
..................................................
.........................
3
4
、
A Horrible
Earthquake
(可怕的地震)
..........
..................................................
....................
4
5
、
The Great
President
(伟大的总统)
.
......................................
..............................................
4
6
、
A Brave
Maid
(勇敢的女仆)
.....
..................................................
.......................................
5
7
、
A Fair
Competition
(公平的比赛)
.
....................................
.................................................
5
8
、
p>
Computers
(电脑)
............................................ .................................................. .................
6
9
、
Wildlife
Protection
(保护野生动植物)
........
..................................................
....................
6
10
、
My First
Band
(我的第一支乐队)
..............
..................................................
...................
7
11
、
An Interesting
Festival
(有趣的节日)
............
..................................................
................
7
12
、
Balanced
Diet
(平衡膳食)
.
............................................ .................................................. .
8
13
、
Sailing Home
p>
(划船回家)
........................
..................................................
.......................
9
14
、
Explore MKII
p>
(探测
MKII
行星)
.
........................
..................................................
..........
9
15
、
A Journey
across Canada
(横穿加拿大的旅行)
.....
..................................................
......
1
0
16
、
A Woman
Doctor-Lina
(女医生丽娜)
.........
..................................................
.................
1
0
17
、
A New Farming
Way
(新的耕种方式)
.
...........................................
...............................
1
1
18
、
Chaplin - A
Great Master of
Humour
(幽默大师卓别林)
.
.......................................
......
1
2
19
、
A
Misunderstanding
(一场误会)
.....
..................................................
.............................
1
2
20
、
A Unique Theme
Park
(独一无二的主题公园)
.
..................................................
..........
1
3
21
、
A Strange
Disease
(奇怪的疾病)
.............
..................................................
....................
1
3
22
、
Sightseeing in
the United Kingdom
(观光联合王国)
.
..................................................
.
1
4
23
、
An Air
Crash
(飞机失事)
................
..................................................
.............................
1
5
24
、
An Amateur Jou
rnalist
(业余记者)
...............
..................................................
................
1
5
25
、
First
Aid
(急救)
....................
..................................................
........................................
1
6
26
、
Abstract
Art
(抽象艺术)
.......
..................................................
........................................
1
7
27
、
A Russian
Poem
(俄国童谣)
.................
..................................................
.......................
1
7
28
、
Let’s Help
Adolescents
(帮助青少年)
.
....................................
.......................................
1
8
29
、
Refresh Our
Environment
(恢复环境生机)
........
..................................................
.........
1
9
30
、
A
V
olcano
Eruption
(火山爆发)
.............
..................................................
......................
1
9
31
、
Defeat
Disability
(战胜残疾)
...........
..................................................
............................
2
0
32
、
Happy Marriage
Needs Fighting For
(幸福的婚姻需要争取)
.......................................
2
1
33
、
Mark and a
Seal
(马克和海豹)
.
...........................................
...........................................
2
1
34
、
Helping the
Remote Village
(援助山村)
.......
..................................................
...............
2
2
35
、
Study in
America
(留学美国)
.
p>
.........................................
...............................................
2
3
36
、
Immigrate to
America
(移民美国)
..............
..................................................
.................
2
3
37
、
Be Careful
about Cloning
(谨慎对待克隆)
.
.................................
..................................
2
4
38
、
Strange Patent
Applications
(奇怪的专利申请)
......
..................................................
....
2
5
39
、
Pronunciation
and Status
(口音与身份)
.
.....................................
...................................
2
6
40
、
A Sly
Murder
(一宗狡猾的谋杀案)
.
......................................
........................................
2
6
41
、
A Courageous
Amateur (
勇敢的业余运动员
)
.
....................................
...............................
2
7
42
、
A Hard
Expedition
一次艰难的远征
..........
..................................................
......................
2
8
43
、
Welcome to
Australia (
欢迎到澳洲来
)..........
..................................................
...................
2
8
44
、
The Exotic
Plants from China
(
从中国来的外来植物
) ................
.....................................
2
9
45
、
Beware of
Advertisements
(小心广告)
......
..................................................
................
3
0
46
、
The stout
captain
(顽强的船长)
............
..................................................
.....................
3
1
47
、
The Story
Carved on an Armchair
(
刻在扶手椅上的故事
)
.....
..........................................
3
2
48
、
Fighting
Against Racial Discrimination
(
与种族歧视做斗争
)
..........................................
3
3
49
、
Don’t Assess
one by His
Appearance
(不要以貌取人
)
.
..............
...................................
3
4
50
、
Betty was not
the Burglar
(贝蒂不是窃贼)
.
..................................
................................
3
4
1
50
篇
短文搞定高考英语
3500
单词
1
、
Fall in Love
with English
(爱上英语)
Hiding behind
the loose dusty curtain, a teenager packed up his
overcoat into the suitcase. He
planned
to leave home at dusk though there was thunder and
lightning outdoors. He had got to do
this because he was tired of his
parents
’
nagging
about his English study and did not want to go
through
it
any
longer.
He
couldn
’
t
get
along
well
with
English
and
disliked
joining
in
English
classes because he thought his teacher
ignored him on purpose. As a result, his score in
each exam
never added up to over 60.
His partner was
concerned about him very much. She understood
exactly what he was suffering
from, but
entirely disagreed with his idea. In order to calm
him down and settle his problem, she
talked with him face to face and
swapped a series of learning tips with him. The
items she set down
helped him find the
highway to studying English well.
The teenager was grateful
and got great power from his
friend
’
s words. Now, he has
recovered
from being upset and has
fallen in love with English.
有个少年躲在积满灰尘的松散窗帘后把大衣装入手提箱。尽管
外面正打雷闪电,
他仍计
划在黄昏时
分离家出走。
他不得不这样做是因为厌倦了父母对他英语学习的唠叨,
< br>不想再忍受
下去了。
他的英语学习总是无法取得进展,<
/p>
而且不喜欢参加英语课的学习,
因为他以为老师有
意忽视他。结果,他每次考试的分数合计从未超过
60
。
他的
搭档很关心他,
也确切地理解他遭受的折磨,
但却完全不同意他
的想法。
为了使他冷
静下来好好解决问题,
她和他面对面地交谈,
并交换了一系列的学习心得技巧。
她
写下来的条
款帮助他找到了学好英语的最佳捷径。
这个少年非常很感激,
并从朋友的话里获得极大的动力。
< br>现在,
他已经从沮丧中恢复过来,
真正爱上了英语。
p>
2
、
Different
Countries Have Different Kinds of
Englishes
(不同的国家有不同的英语)
Voyages of
people from England play an important part in
spreading the English language. At
present, English is frequently spoken
as an official or common language in many
countries, such as
America, Singapore,
Malaysia and some African countries. All based on
British English, the English
spoken
in
these
countries
can
be
well
understood
by
native
English
speakers.
But
actually,
these
Englishes
have
been
gradually
changing
in
accents,
spellings,
expressions
and
the
usage
of
vocabulary.
Because of this fact, you can make use
of the differences to tell which country the
foreigners of
your block are from. For
example, if a boss fluently commands his driver,
“
Come up straight to my
2
apartment by
elevator and take some gas for my trucks and
cabs
”
, instead of
requesting,
“
Please
come
to
my
flat
by
lift
and
take
some
petrol
for
my
lorries
and
taxis
”
,
you
can
recognize
his
American identity, while
the latter suggests that he is British.
英国人
的航海在英语的传播中扮演了重要的角色。
目前,
英语在许多国
家被作为官方语言
或通用语言频繁地使用,
例如美国、
新加波、
马来西亚和一些非洲的国家。
这些国家
的英语都
以英式英语为基础,能很好地为以英语为本族语的人所理解。但是实际上,这些
英语在口音、
拼写、表达和词汇的使用方面都在逐渐变化。
<
/p>
因为这一情况的存在,
你就可以利用这些英语之间的区别说出你们
街区的外国人是哪个国
家来的了。例如,如果有个老板流利地命令他的司机:
“
Come
up
straight
to
my
apartment
by
elevator and take some gas for my
trucks and cabs(
直接搭电梯到我公寓上来拿卡车和出租车的汽
油
)
”
,而不是要求
说,
“
Please
come
to
my
flat
by
lift
and
take
some
petrol
for
my
lorries
and
taxis(
请直接搭电梯到
我公寓上来拿卡车和出租车的汽油
)
”
,你就可以轻易地辨认出他的美国
人身份,而后者却暗示着那是一位英国人。
3
、
A Hard
Trip
(一次辛苦的旅行)
My sister was fond of
traveling. Ever since graduating, she had been
determined to organize a
trip to an old
temple. Since transporting fare was expensive, she
decided to use a bicycle to cycle
there
not caring about the disadvantages. Her stubborn
attitude was always her shortcoming. Once
she made up her mindto do something, no
one could persuade her to change her mind.
Finally, we
gave
in
as
usual
though
we
preferred
to
take
a
train.
After
we
prepared
everything,
including
the
schedule, reliable
weather forecast and the insurance, we began our
trip.
Our journey was along
a river flowing from a high altitude. Our pace was
slow because the river
frequently
had
many
sharp
bends
through deep
valleys,
where
the
water
seemed
to
boil. Just
as
I
recorded in my journal, it
was really a hard journey. But we also enjoyed
great views. One night, I
put my head
on my pillow--a parcel of wool coats, and lay
beneath the stars. When the flame in front
of our cave went out at midnight, I
found the sky so beautiful!
我的妹妹很喜欢旅行。
自从毕业以来,
她就下定决心要组织一
次往一座古庙的旅行。
因为交
通费用昂贵,她决定骑自行车去,
毫不担心其中的不利情况。顽固的态度一直都是她的缺点,
一旦她下定决心要做的事,<
/p>
就没有人能说服她改变主意。
最后,
我们
像往常一样让步,
尽管我
们更喜欢乘火车去。我们准备好了所有
东西,包括时间表、可靠的天气预报,还有保险,就开
始了旅程。
我们的旅程沿着一条从高海拔
处流下来的河流前行。
但我们的步伐很慢,
因为当流经深深
p>
的峡谷时,
这条河流急转弯很多,
急湍的河
水都似乎沸腾起来。
正如我在旅行日志里记录的那
样,
这真是一次艰苦的旅行。
但是我们也欣赏到了美丽的景色。
一天晚上,
我把头枕在一包羊
毛衣服做的枕头上,躺
在星空下,当岩洞前的火焰在午夜熄灭时,我发现夜空是如此的美丽
!
3
4
、
A Horrible
Earthquake
(可怕的地震)
Dirty
water
rose
in
wells
and
canals
before
the
earthquake.
But
no
one
judged
that
an
earthquake
was
coming.
Suddenly,
everything
shook.
It
seemed
as
if
the
world
was
at
an
end.
Millions of brick
houses and a number of dams were destroyed.
Railway tracks became useless bars.
Pipes in mines burst and let out smelly
steam. Huge cracks trapped cyclists everywhere.
The next day, this event was the
headline or main title of all newspapers. With the
reporters giving
an outline of the
disaster, the whole nation was shocked by the
damage and the victim
’
s
extreme
suffering.
People
were
moved
when
they
read
that
the
survivors
comforted
each
other
by
saying
“
Congratulations! You
survived!
”
. So they not only
expressed their sympathy sincerely, but also
organized together to help the victims
right away. The injured were rescued and the dead
were buried.
The frightened survivors
were dug out from under the ruins and were offered
shelter, fresh water and
electricity.
Thanks to people
’
s help, the
loss was minimized.
地震前,
水井和运河里的污水都涨涌起来。
但是却没人判断出地震即将来临。<
/p>
霎那间,
一切
都在摇晃,似乎整个世界就
要结束。数以百万的砖房和许多水坝遭到破坏
;
铁路轨道都变成
无
用的铁条
;
煤矿管道纷纷爆裂,发出
有臭味的蒸汽
;
到处都有骑车的人被巨大的裂缝陷住。
第
二天,
所有报纸都
纷纷以大字标题或主要标题报道了这一事件。
记者们描述了灾难的大概情况,
全国都被地震的破坏和灾民们极度的苦难所震惊。
当人们读到幸存者以
p>
“恭喜啊,
你还活着。
”
< br>来互相安慰时,
都被感动了。
人们不仅衷心地表达了他们
的同情,
而且还立刻组织起来帮助灾
民。伤员被救助了,死者被
埋葬了,吓坏的幸存者被从废墟中挖出来了,栖身处、净水和电力
也很快得到提供。多亏
了人们的帮助,灾区的损失被减到了最小。
5
、
The Great
President
(伟大的总统)
As the founder of the
republic, the president had many good qualities.
Before coming to power,
he
was
a
generous
lawyer.
He
was
willing
to
selflessly
help
everyone
who
turned
to
him.
He
accepted no fee to offer
legal guidance and opinions to those who were out
of work or uneducated.
Later, believing
all mankind to be equal, he devoted himself
tostopping the unfair anti-black laws.
He set up the Black Youth League and
was voted to be the leader. However, though he
kept peaceful
principles
without
violence
and
terror,
his
mean
enemies
still
blew
up
his
house
and
attacked
his
relatives, and he himself
couldn
’
t escape being
sentenced to 30 years in prison.
Not fearing of the prison
guards
’
cruelty,
he kept active and begged no mercy from them. As a
matter of fact, he was always hopeful
and never lost heart during the stage even though
he was in
trouble.
Finally, people rewarded
him with the leader
’
s
position and a gold blanket.
作为共和国的创始人,
这位总统具备
许多的优秀品质。
还在掌权之前,
他就是一位慷慨的
律师。
他愿意无私地帮助那些向他求助的人。
他免
费为失业的,
或没有受过教育的人提供法律
指导和意见。
后来,
因为相信所有人类都是生来平等,
他全
身心投入到废除不平等的反黑人法
律工作中。
他建立了黑人青年
团并被选为领袖。
然而,
尽管他坚持没有暴力、
没有恐怖的和平
原则,卑鄙的敌人还是炸毁了他的家、袭击了他的亲属,他自己
也无法逃脱被判
30
年徒刑的
遭遇。<
/p>
在狱中,
他毫不畏惧狱警的残酷,始终保持积极的态度,不向他们乞求怜悯。实际上,他
4
在任何一个困境时期都充满着希望,从未灰心。
最后,人们以领袖的职位和一块金毯子回报了他的贡献。
6
、
A
Brave Maid
(勇敢的女仆)
A wooden vase
from the Ming Dynasty at the entrance of the
reception hall amazed everyone.
The
artists
designed
it
in
a
rare
style
and
selected
valuable
jewels
to
decorate
it.
People
thought
highly of its fancy colour of honey and
the beautiful paintings on it.
The vase used to belong to a former
castle. But when the country was at war, the enemy
troops
exploded the castle. Debates on
how the vase survived went on and on. In order to
remove people
’
s
doubt, a team of no less than 20 people
carried out an informal investigation. The
evidences they
found showed that a maid
took the vase apart and asked a sailor to sink it
in a local well. She never
gave away
the secret even under the cruel trial of the
enemies who were in search of treasures.
It is worth giving this
brave maid a fortune in return.
接待大厅入口处的明朝木制花瓶
<
/p>
使每个人都惊奇不已。
艺术家以一种罕有的风格设计它,
并挑选了贵重的珠宝装饰它。人们高度赞赏它那蜂蜜般的奇特颜色,还有上面绘制的绘画。
这个花瓶曾经属于一座从前的城堡,
p>
但在战争期间,
敌人的军队炸毁了城堡,
于
是关于这个
花瓶是如何幸存下来的争论就一直在持续着。为了解开人们的疑问,一个由不
少于
20
人的调
查队开展了一次非正式
的调查。
他们找到的证据表明,
有个女仆把花瓶拆开,
然后让一名水手
把它沉到当地的一个水井里。
她
从来没有泄露这个秘密,
即使是在搜寻财宝的敌人残酷的审讯
下
。
这位女仆真是值得给予一大笔钱作为对她的回报。
7
、
A Fair
Competition
(公平的比赛)
Swifter, Higher
and Stronger stands for the spirit of the
Olympics. But fairness is the basis of
this
motto.
Only
when
you
win
fairly
will
you
and
your
homeland
deserve
the
great
glory.
But
nowadays, unlike the ancient honest
slave competitors, some hopeless athletes who
can
’
t bear the
pain of training cheat when taking part
in games. Medals seem to have magical power
causing them
to cheat, and the prize
money has replaced the motto as their only goal.
So, in the gymnastics event
to be held in our city next month, one of the
host
’
s responsibilities is
to
keep
competitions
fair.
They
advertised
on
posters
outside
the
stadium
to
promise
that
every
competitor is to have
a regular physical examination in a gymnasium one
after another. No one can
bargain on
this. The volunteers in charge will be very
strict. It is foolish to cheat because they will
not be admitted to compete and will
even be fined as well.
“更快<
/p>
!
更高
!
更强<
/p>
!
”
代表着奥运精神。
< br>但是公平却是这一格言的基础。
只有当你公平地赢得
比赛
,
你和你的祖国才会承受这样的光荣。
但如今,
不像古代那些诚实的奴隶参赛者,
有些没
有希望的运动
员无法承受训练的痛苦,
于是在参加比赛时作假。
奖牌似乎有某
种魔力使他们作
假,奖金也已经代替了奥运格言成为了他们唯一的目标。
因此,
在我们市下个月即
将举行的一场体操赛事中,
主办方的其中一项责任就是要确保比赛
的公平。
他们在体育场外的海报上做广告,
承诺说每个参赛者
都将在体育馆一个一个地参加常
规的身体检查。对此没有人可以讨价还价。负责此事的志
愿者将非常严格。作假是很愚蠢的,
5
因为他们将不被允许去竞赛,甚至还将被罚款。
8
、
p>
Computers
(电脑)
The goal of
early calculating machines was to simplify
difficult sums. But with the help of new
technology, electronic chips replaced
tubes and a revolution of artificial intelligence
has arisen. From
then
on,
the
appearance
of
computers
totally
changed
our
lives.
They
can
not
only
download
information from the wet when connected
by the network or mobile phone signals, but also
solve
different types of logical
problems. With operators as their coaches, they
can even control rockets to
explore the
moon and instruct androids with the human
race
’
s characters to mop
floors and watch
over your naughty
niece. Anyhow, computers are so helpful that they
do bring happiness.
However,
computers
are
easily
attacked
by
viruses.
This
reality
has
become
a
hard-to-
deal
with-problem.
As
a
result,
computers
are
dangerous
in
a
way.
So,
personally,
I
worry
about
their
universal applications in some fields,
such as finance.
早期计算机器的目的是
简化比较难的计算。
但是在新技术的帮助下,
电子芯片代替了电
子管,
一场人工智能革命由此掀起。
从那时起,
电脑的出现完全改变了我们的生活,
它们不仅能在网
络
或移动电话信号的连接下从网上下载信息,
而且可以解决各种类型的逻辑问题。
在操作员的
教练下,
它们甚至还可以控制火箭探
索月球,
指导具有人类性格的机器人擦洗地板和照顾你调
皮的侄
女。不管怎么说,电脑都是如此的有用,以致的确给人们带来了快乐。
然而,
电脑很容易受到病毒的攻击,
这一现实已经成为一个难以处理的难题,
结果,
电脑在
某种程度上是很危险的。
因此,
就个人而言,
我很担心电脑在某些领域,
例如金融方面
的广泛
应用。
9
、
Wildlife
Protection
(保护野生动植物)
Dinosaurs died out because of an
unexpected incident. But wildlife today disappears
or is in danger
just because humans do
harm to it. For example, tigers are hunted for fur
to make carpets so that
they can only
live in secure reserves; grassland is destroyed
without mercy so that dust storms come
into being affecting distant cities.
Last
year,
scientists
saw
some
monkeys
rubbing
themselves
with
a
certain
kind
of
insects
to
protect
themselves
from
fierce
mosquitoes
biting.
According
to
the
result
of
the
inspection,
they
found that the insect contains a
powerful drug, so local farmers were employed to
catch the insects.
The ending was that
the insects disappeared from the whole zone. When
told that it was a loss to
humans, the
farmers burst into laughter and responded,
“
Our real loss is our
decreasing income.
”
We should
appreciate the natural balance and pay more
attention to the importance of wildlife
protection. Not until we succeed in
letting wildlife live in peace, can we smile in
relief.
恐龙因一次意外
事件而灭绝,
但是今天的野生动植物却是因为人类的伤害而消失或处在危
险中。例如,老虎被猎杀以获取做地毯的皮毛,以致它们只能生活在安全的保护区里
;
草地被
6
毫不怜悯地破坏,以致沙尘暴开始影响遥远的城市。
去年,
科
学家观察到猴子在身上擦某种昆虫来保护自己不受凶猛的蚊子的叮咬。
根据检查
的结果,
他们发现这种昆虫含有一种具有强大效力的药物,
于是,
当地的农民都被雇来抓虫子。
结果是,
这种昆虫从这整个地区都消失了。
当被告知说这是整个人类的损失时,
农民们都突然
大笑着回应道:
“我们减
少的收入才是我们真正的损失呢
!
”
我们应该意识到自然平衡的重要,
更加注意野生动植物的保护。
直到我们成功让野生动植
物安详平静地生活,我们自己才能如释重负地笑开颜。
10
、
My First
Band
(我的第一支乐队)
I was very sensitive to
music. Just dipping into the music books briefly,
I could sing or play
well.
To be honest, I always dreamt of becoming a famous
folk actor. I was so confident that I never
decreased my devotion.
I
formed
my
first
band
called
“
Rolling
Frog
”
.
At
the
beginning,
we
relied
on
performing
on
instruments in pubs or to passers
–
by to earn extra money in
cash. Then we wore false beards to
pretend to be the musicians whom people
were familiar with. In addition, we attached
humorous acts
to our performances and
played jokes on each other. Soon, our
“
funny
jazz
”
became
famous and
invitations
to
perform
for
broadcast
stations
began
to
come.
Afterwards,
we
sorted
out
attractive
music and made a
record in a studio. A million or so copies were
sold and we became millionaires.
It
was
painful
that
the
band
broke
up
finally.
But
above
all,
I
realized
my
dream
to
be
a
musician.
我对音乐很敏
感,
只要简要地浏览一下乐谱,
我就能演唱或演奏得很好。
p>
说实话,
我一直都
梦想着能成为出名的民间
演员,自信的我从未减少过热爱。
我组成的第一支乐队叫做“摇滚蛙”
。开始,我们依靠在酒吧里或向路人表演乐器来挣些
零
花的现金。
然后我们带上假胡子假扮人们熟悉的音乐家,
p>
除此之外,
我们在表演中加上幽默的
动作,
互相开着玩笑。很快,我们的“滑稽爵士乐”出了名,到广播电台表演的邀请开始多起
来
。
随后,
我们把我们吸引人的音乐做了分类,
< br>在一间音乐工作室录制了
1
张唱片,
大约卖出
了
100
万张,这使我们
都成了百万富翁
乐队最终的解散让我很心痛,但最重要的是,
我实现了自己当音乐家的梦想。
11
、
An
Interesting Festival
(有趣的节日)
The
Agricultural Feast takes place after the
Independence Day. It is not a worldwide
celebration.
Only Christians in Mexico
look forward to its arrival for its religious
origin:
Long ago,
humans
’
ancestors
were bad. They fooled and played tricks on each
other and never
kept
their
word.
So
God
turned
up
and
drowned
all
their
crops.
Humans
starved
day
and
night,
weeping. In order to
gain God
’
s forgiveness, a
woman poet set off to see God. She admired God and
kept apologizing. God was moved. With
his permission, humans finally had good harvests
again. So,
7
to
wipe sadness and remind themselves of the belief
in God, people began the festival.
On the festival, people gather in open
air, such as playgrounds or parking lots, and
energetically
have fun with each other
all night long, as though they were never tired.
When a beauty dressed up
in lovely
clothing reads poems in memory of the poet,
everyone holds their breath. Then, it is the
custom that the bone of a rooster head
is given to her as an award.
Obviously, the story is not
true, but the festival is interesting.
农业盛会在独立日后举行。
它不是一个世界性的庆典,
由于它的宗教起源,
只有墨西哥的基
督徒才盼着
节日的到来:
很久以前,人类的祖
先很坏,他们互相欺骗,耍诡计,从不遵守诺言。于是,上帝出现了,
淹死了他们所有的
作物。
人们日夜挨饿,
哭泣着。
为了获
得上帝的原谅,
一位女诗人出发去见
上帝。
她对上帝的赞美和怀有的歉意感动了上帝,
有了他的允许,
人类终于又获得了丰收。
因
此,为了抹去忧伤并提醒自己对上帝
的信仰,人们开始举办这个节日。
在节日那天,
人们聚集在露天场所,
例如操场或停车场,
通宵达旦
地玩得非常开心,
精力充沛
的人们似乎不知疲倦。
当一位用可爱的衣服盛装打扮的美女朗读诗歌以纪念那位诗人时,
在场
的每个人都屏住了呼吸,然后,按照风俗,将奖励给她一只公鸡的头骨。
很明显,这个故事不是真的,但是节日却很有趣。
12
、
Balanced
Diet
(平衡膳食)
Wang Peng earned his living
by running a barbecue restaurant, which served
delicious bacon,
fried chicken breast
and mutton roasted with pepper and garlic. But his
food and discount attracted
fewer and
fewer customers. Finally, he was in debt. Yong
Hui
’
s slimming restaurant
served fresh
peas, carrots, eggplants,
and raw cucumbers with vinegar. As the hostess,
she said fibres benefited
customers'
digestion the most. In order not to let Yong Hui
get away with telling
lies, Wang Peng
spied on Yong Hui despite her glare. But he was
surprised that she was losing her
customers, too.
Curiosity
drove Wang Peng to consult an expert. The expert
sighed and said,
“
Both of
your menus
have weakness and limited
strength. Your customers put on weight too easily,
while Yong Hui
’
s lose
weight too quickly. So, Wang Peng, cut
down the fat of your food and increase vegetables
and fruits,
like nuts, beans,
mushrooms, peaches and lemons. You ought to
combine the two menus and provide
a
balanced diet.
”
Before long, Wang Peng won his
customers back.
王鹏经营一家烧烤餐厅来
谋生,
他的餐厅供应美味的腊肉、
油炸的鸡胸,
还有用辣椒和大蒜
一起烤制的羊肉。
但是,
他的食物和折扣吸引的顾客越来越少,
最后是他负债累累。
永慧的减
肥餐厅供应的是新鲜的豌豆、红萝卜、茄子和醋腌的生黄瓜。作为老板
娘
(
女主人
)
,她总是说
食物纤维才最有利于顾客的消化。
为了不让永慧说了
谎不受惩罚,
王鹏不顾她的怒视,
前去探
查个究竟。但是让他惊奇的是,永慧的顾客也在严重地流失。
好奇心驱使王鹏去咨询专家。那位专家叹息着说:
“你们俩的菜单都缺点明显、优点有
限。你
的顾客很容易就发胖,
而永慧的顾客体重却减轻得太快。
所以嘛,
王鹏,
你要减少你的食物中<
/p>
的脂肪含量,增加蔬菜和水果,例如坚果、豆类、蘑菇、桃子和柠檬之类。你应该把两份菜
单
结合起来,给顾客提供平衡的膳食。
”
不久,王鹏就赢回了他的顾客。
8
13
、
Sailing
Home
(划船回家)
This
novel
was
about
an
unbelievable
but
genuine
adventure.
Its
author
was
a
black
businessman who was brought up in
America. In 1956, he visited Africa, his
birthplace. One day,
when he was
wandering on the pavement near the bay enjoying
the sea scenes, he lost his money and
passport that he kept in an envelope.
So he went to the embassy to seek help, but the
ambassador
with rude manners
didn
’
t permit his staff to
help though he bowed to him. Staring at his
impatient
face, he understood that it
was the fault of his skin colour that accounted
for their refection. So he
decided to
take a chance to sail on a small boat home.
He met a large
amount of difficulty but was never stopped. On the
contrary, difficulty pushed
him to go
ahead harder. Three months later, he was spotted
by a ship by accident. He was in rags
indeed. A maid even screamed when
bringing him a steak and pineapple dessert.
Aboard, he earned
his passage by
working as a barber and got home finally. As for
the name of his novel, he
couldn
’
t
think of
a better one than the phrase
“
Go
Ahead
”
.
这部小说写的是一次令人难以置信而又真实的历险。
其作者是一位在美国被抚养长大的黑
人商人。
1
956
年,他回到他的出生地非洲。有一天,当他在海湾边的人行道上漫步欣赏海景
p>
时,
他丢失了一个装着钱和护照的信封,
于
是向当地的大使馆寻求帮助。
但是大使态度非常粗
鲁,
即使向他鞠躬,
也不允许他的职员帮忙。
盯着他
那不耐烦的脸,
他知道是他皮肤颜色的错
才导致了他们的拒绝。
于是,他决定冒险驾驶一只小船回家。
他遇到了许多困难,但是从未停止,相反,困难推动他更努力
地前进。三个月后,当他被
一艘船偶然发现时,真的是衣衫褴褛。给他端来牛排和菠萝甜
品的女仆甚至被吓得尖叫起来。
在船上,
他当一名理发师来挣取
船费,
最后终于回到了家。
至于这部小说的名字,
他再也不能
想到一个比“前进”更好的短语了。
14
、
Explore MKII
p>
(探测
MKII
行星)
MKII, a
planet billions of kilometers away,
is
the
origin of life in
many
religions. Physicists
have proved the
theory that its gentle climate and the pull of its
gravity are similar to the
earth
’
s.
And
astronomers have found that oxygen atoms and
carbon dioxide, which are fundamental to life,
exist in its atmosphere through
satellites. Cheered up by this news, biologists,
in their turn, began to
do some
research to remove people
’
s
puzzles
—
Now that there are
some suitable conditions, does
life
really exist on this globe? Do they multiply by
laying eggs or giving birth to babies?
Last month, a spaceship was
sent there. It
’
s a pity that
this mission failed. Unlike the earth,
MKII
is
a
much
younger
planet.
Thus,
masses
of
harmful
acid
clouds
float
everywhere
causing
violent chain reactions to break out.
These clouds not only blocked outthe
pilots
’
sight but
also
damaged the engine system.
Luckily, the pilots watched out carefully and
prevented the spaceship
from crashing
in time.
MK
二号是一颗几十亿公里外的行星,
p>
它在许多宗教里都是生命起源的地方。
物理学家已经证
明了它温和的气候和重力的牵引都和地球相似的理论
;
天文学家也通过卫星,在它的大气层里
发现了氧原子和二氧化碳的存在,这些都是对生
命来说,都是基本的。受到这一消息的鼓舞,
生物学家们接着开始了研究以解开人们的迷
惑——既然有了适合的条件,
生命真的存在于这个
9
星球吗
?
他们是通过下蛋,还是产仔来繁殖后代的呢
?
上个月,一艘太空飞船被派到了那儿。可惜的是,这次任务失败了。不像地球,
MK
二号是
一颗年轻得多的行星。
因
此,
大团大团的有害酸云到处漂浮,
引起猛烈的连锁反应的爆发
。
这
些云团不仅阻挡了飞行员的视线,
而且还损坏了发动机系统。
幸运的是,
飞行员小心注意,
才
及时阻止了飞船的坠毁。
15
、
A Journey
across Canada
(横穿加拿大的旅行)
After
a
quiz
last
autumn,
Kuang
crossed
the
continent
eastward
to
Toronto
to
visit
his
schoolmate,
the
distance
measuring
approximately
5,000
kilometers,
His
train
started
from
Vancouver,
a
city
surrounded
by
mountains.
After
confirming
his
baggage
was
aboard
the
train,
Kuang settled down in his seat. Having
a gift for communication, he started chatting with
another
passenger within 5 minutes.
Their topics included the Canadian traditions, the
Prime Minister, the
mixture of races,
and the terrifying Great Fall. After a nice buffet
at noon, he was pleased to find that
the
scenery
was
impressive.
He
saw
beautiful
harbours
in
the
distance,
wealthy
urban
areas
and
maple
forest
that
covered
thousands
of
acres.
He
even
managed
to
catch
sight
of
an
eagle
flying
upward over bushes.
Kuang
reached Toronto which lies slightly near the
border at a misty dawn. There was frost and the
broad downtown streets were very quiet.
Though it was early,
Kuang phoned his
schoolmate in a
booth nearby at once
rather than waiting for him to come. They had a
good time together.
去年秋天的一次
考试后,
光向东横穿整个大陆,
来到多伦多探望他的同学,
p>
这次旅行的距离
测量起来大约有五千多公里。
他的火车从群山围绕的温哥华启程。
在证实了自己的行李都在火车上之后,
光就在座位上安
坐下
来。
因为在与人交流方面有天赋,
他在
5
分钟内就和另一个乘客聊起天来。
他们的话题包
括加拿大的传统、
加拿大的总理、
种族的混合,
p>
还有让人心惊胆战的大瀑布。
中午吃了一顿美
味的自助餐后,
他很高兴发现外面的风景非常让人印象深刻。
他看见了远处美丽的海港、
富裕
的市区,
还有延绵几千亩的枫树林,
他甚至还设法看见了一只在灌木丛上空翱翔的鹰。
光
在一个薄雾笼罩
的黎明到达稍稍接近边境的多伦多,
地上有霜,
宽阔的市区街道
很安静。
尽管
还很早,
光却不愿等待,
立刻就在附近电话亭给同学打了个电话。
他们在一起度过了美好
的时
光。
16
、
A Woman
Doctor-Lina
(女医生丽娜)
Born in a
pigs
’
nest, Lina
led a poor life in her childhood. She was looked
down upon by the
children of her
generation. But she intended to become a doctor
after she came across Lin Qiaozhi
by
chance, who was delivering medical courses to an
audience crowding around her. Before moving
off, Lin inspired her to carry on her
study. With Lin
’
s support,
Lina entered an institute and studied
hard sparing no time for entertainment.
Her being outspoken and modest won respect for
her. Her
10
excellent arguing skills and
observation ability put others into the shade.
Now,
Lina
has
become
a
specialist
in
human
beings
’
emergency
sickness.
Her
kindness
and
considerate
behavior
to
the
poor
were
well
known.
The
organization
she
founded
carried
out
campaigns
and
welfare
projects
to
help
cut
the
death
rate
for
the
poor.
Her
job
was
hard
but
worthwhile. She often refers to the
connection between her achievement and Lin
Qiaozhi, and says
that her poor
childhood is the bond between her and the poor.
丽娜出生在猪圈里,
童年过着贫穷的
生活,
被和她同辈的孩子看不起。
但是在她偶然遇见了
林巧芝之后却打定注意想要成为一名医生,
当时林巧芝正在给拥挤在她身
边的观众传授医疗课
程,在离开之前,林巧芝鼓舞她继续坚持学习。在林的支持下,丽娜
进入了一所学院。她努力
学习,
毫不浪费时间玩闹娱乐。
她的坦诚和谦虚为她赢得了尊敬,
她优秀的辩论技巧和观察能
力使其他的人都黯然失色。
现在,
丽娜已经成为一名人类紧急病症专家。
她对穷人的好心和考虑周到的一举一
动都众所周
知,
她建立的组织开展各种活动和福利项目来为穷人
减少死亡率。
她的工作艰苦却很值得。
她
常常提到她的成就和林巧芝之间的联系,还总是说她贫穷的童年就是她与穷人之间的纽带。
17
、
A New Farming
Way
(新的耕种方式)
Tuan was a farmer in
Vietnam. For decades, he had been struggling to
rid his family of hunger.
However, it
always confused him how to expand the output of
his crops. This disturbing problem led
to his regretting being a farmer. He
would rather have chosen another job.
One
day,
when
skimming
through
a
newspaper,
Tuan
read
a
comment
on
Yuan
Longpin.
He
underlined
Yuan
’
s nationality and
occupation, and then focused on his discovery and
the statistics of
his research. He
found the knowledge Yuan circulated very
practical. Therefore, he made a summary
and began to build up a new farming
method. He planted super grain of rich nutrition
and equipped
himself to keep his crops
roots free from bacteria and pests. He also
enriched minerals in the soil
while
reducing chemical fertilizers. Though it cost him
more time and freedom, he was full of hope.
The next year, Tuan was
sunburnt but satisfied with his production very
much. Thanks to Yuan
Longpin, he not
only won the battle against hunger, but he could
also export his crops abroad.
俊是一名越南的农民,
几十年来,<
/p>
他都一直在努力使家人摆脱饥饿。
然而,
如何扩大他的
农作物产量这一问题却一直在困扰着他。
这个恼人
的问题导致了他后悔当一名农民,
而宁愿自
己当初选择其它的工
作。
一天,
俊在浏览报纸的时候,
读到一篇关于袁隆平的评论。
他在袁的
国籍和职业下面划了线,
然后将焦点集中在他的发现和研究数据上。
他发现袁传播的知识非常实用,
因此,
他做了摘要,
并开始建立一种新的耕作方式。
他种植营养丰富的超级谷物,
添置设备以使作物的根部免受细
菌害虫的伤害
;
他还增加土壤所含的矿物质,同时减少化学肥料的使用。尽管耗费了他更多的
时间和自由,他却充满着希望。
第二年,
俊被晒黑了,
但是却对自己的生产非常满意
。
多亏了袁隆平,
他不仅赢得了对抗饥
饿的战斗,而且还将自己的作物出口到国外呢。
11
18
、
Chaplin - A
Great Master of
Humour
(
幽默大师卓别林)
Chaplin
was
an
extraordinary
performer
who
starred
in
and
directed
many
outstanding
comedies. Few
were bored watching his moustache, his gestures or
his entertaining reactions when
chased
by detectives. Being drunk, sliding on a banana
skin or whispering his own failures to nobody,
he made us feel more content with our
life without any verbal explanation. His
particular sense of
humor has
astonished everybody throughout the world up to
now.
In a small budget
film, he played a badly-off and homeless person
wearing worn-out shoes and
messy
clothes. On one occasion, he was trapped by a
snowstorm in a vast mountainous area. Though
he overcame many difficulties, he
wasn
’
t fortunate enough.
With all the porridge eaten up, he picked
out a shoe and boiled it to eat. He cut
off the leather bottom and chewed it like a
pancake. According
to an actress, his
acting was so convincing and amusing that
everybody couldn
’
t help
bursting into
laughter.
卓别林是一名非凡的演员,
他主演并导演了多部杰出的喜剧。
看见他可笑的小胡子、
滑稽的
手势动作,
还有面对警探的追捕时有趣的反应,
很少有人会觉得厌烦。
喝醉酒啦,
踩到香蕉皮
滑倒啦,或者自言自语
p>
(
低语
)
自己的糗
事啦,他无需任何语言解释的表演总是使我们对自己的
生活感到更加满意。他独特的幽默
感直到现在依然使世界各地的人们都感到惊讶。
在一部小预算的电影里,
他穿着磨破的鞋子和脏兮兮的衣服,
扮演了一名贫穷又无家可归的
人。
在一幕场景中,<
/p>
他被一场暴风雪困在一片多山的区里。
尽管他克服了许多困难,<
/p>
但是他还
是运气不好的。
粥都吃完了,<
/p>
他只好挑出一只鞋子煮来吃。
他切下皮革的鞋底,
像烙饼一样地
咀嚼起来。
据一名女演员所说,
他的表演是如此地令人信服而又逗人发笑的,
以致在场的所有
人都忍不住大笑起来。
19
、
A
Misunderstanding
(一场误会)
In
general,
spoken
statements
are
the
major
way
of
communication,
but
body
language
and
facial
expressions
also
have
such
kinds
of
function.
For
example,
yawning
means
being
not
interested and turning
one
’
s back to someone or
swinging your fist shows
your
anger. But what
those
gestures really mean is subjective in different
cultures. Thus, misunderstandings happen now
and then in
today
’
s world of cultural
crossroads.
Once, representing the
Adults
’
Education
Association, I went to the airport to meet an
official
of high rank from Columbia and
take him to his dormitory and then to the canteen.
After the flight
arrived, I saw a man
looking around curiously. So I approached to greet
him. He suddenly dashed to
hug me and
kissed me on both cheeks. As a young girl, I felt
truly embarrassed and put up my hands
to defend myself. His false smile told
me that he had lost face.
Later, I
received a cassette from him, in which he recorded
his apology. On hearing that Columbians
were more likely to kiss others, I soon
felt at ease.
通常说来,
< br>口头表达是人们交流的主要方法,
但是肢体语言和面部表情也有这种功能。
例如,
打哈欠意味着不感兴趣,
背对别人或向
其挥舞拳头表达的是愤怒。
但是在不同的文化中那些手
势表达的
真正意思是很主观的。
由此,
误会就时不时地发生在今天这个文
化交叉碰撞的世界里。
12
有一回,
我代表成人教育协会到机场
去接一位从哥伦比亚来的高级官员,
我得带他到宿舍和
食堂。<
/p>
当他的航班到达时,
我看见一名男子好奇地东张西望,
于是走上前去和他打招呼。
他突
然猛冲过来拥抱我
,
还亲了我的脸颊。
还是个年轻姑娘的我感到真尴尬,
不由自主举起手来保
护自己。他的假笑告诉我他感到丢了面子。
、
后来,
我收到他送
来的一盒磁带,
里面录了他的道歉。
当听到这只是因为哥伦比亚
人更倾向于
见面时互相亲吻时,我很快就感到轻松安心了。
20
、
A Unique Theme
Park
(独一无二的主题公园)
As soon as our shuttle got
close to the theme park by the freeway, everyone
came to life and put
on
cloth
sneakers
in
advance
for
an
outing.
Our
translator
paid
for
the
admission,
and
we
started
enjoying the various
attractions in the sunlight.
According
to
the
travel
brochure,
this
unique
park
is
famous
for
its
well
preserved
minority
culture.
We
experienced
many
deeds
of
the
early
settlers,
such
as
swinging
across
rivers,
hunting
creatures in the
jungle, or taking part in swords fighting
tournaments.
This park is
also famous for its wooden souvenirs. Whichever we
bought in the central shop was
made
of
wood,
and
wherever
we
went
we
could
see
minority
carpenters
working.
They
made
wooden tools, wooden
cartoon figures, wooden athletic products and so
on. They even built a huge
wooden
engine with a length of 20 metres, which was
modeled after a real one.
This theme park is really a fantasy
amusement park. No wonder it has become the brand
of local
tourism.
我们走高速公路的来往穿梭巴士一接近主题公园,
大家都活跃了起来,
并且提前穿上了布鞋,
做好这趟外出旅游的准备。
翻
译付了入场费后,
我们就开始在阳光下欣赏各种各样吸引人的东
西。
根据旅行手册的介绍,
这个独一无二的公园因其得到良好保护的少数名族文化而闻名。
我们<
/p>
体验了许多早期定居者所做的事,
如荡过河啦,
< br>在丛林中猎杀动物啦,
或者参加剑术比赛啦等
等。
这个公园还因
为它的木制纪念品而闻名,
我们在中心商场购买的任何一件物品,
都是用木
头制作的,
无论我们走到哪里,
都可以看见少数名族的木匠们在忙碌。
他们制作的有木制工具、
木制的卡通人物、
木制的运动用的产品,
等等等等。
他们甚至还根据一台真实发动机仿造了一
台长度有
20
米的木制发动机。
这个主题
公园真是个充满幻想的娱乐公园,怪不得它成为当地旅游业的一个品牌。
21
、
A Strange
Disease
(奇怪的疾病)
When the construction of
the firework factory came to the stage of
painting, a pump was put in.
13
Then, all the painters in
the neighbourhood were defeated by a severe
disease whose characteristic
was alike
to that of a bad burn.
An
expert
physician
was
instructed
to
attend
to
the
victims
and
handle
this
case.
He
was
enthusiastic, but he
didn
’
t foresee that it was a
hard challenge. After simple enquiry, he announced
that the polluted paint was to blame.
But without positive evidence, people suspected
and rejected
his view, saying the
theory he put forward made no sense. Being much
more strict with himself, he
contributed himself to the case. Apart
from making enquiries, he made detailed charts and
analysed
the data cautiously. Finally,
he drew a scientific conclusion, linking the
disease tothe radium in the
pump.
Exposed to radium, a kind of radioactive material
in the universe, people absorbed radiation
and got sick immediately.
Spinning
the
pump
backward,
he
took
away
the
radium.
This
simple
movement
cured
all
the
victims.
当那座烟花工厂的建设到了油漆阶段时,<
/p>
一个水泵被安装进来,
接着,
在它附近的
油漆工都得
了一种严重的疾病
(
疾病击
败油漆工
)
,其特征与烧伤相似。
一位经验丰富的内科医生被指定去照顾受害者并负责处理这一
案例。他热情地投入到工作
中,
但是却没有预见到这是一次艰难
的挑战。
在简单的询问后,
他就宣布说罪魁祸首是受污染
的油漆
(
油漆应受责备
)
。但是没有确实的证据,人们很怀疑并拒绝他的观点,大家都说他提出
的理论毫无道理。
他对自己要求更加严格,
全身心地
投入。
除了询问,
他还制作了详细的图表,
谨慎地分析各项数据,最后,他终于得出了一个科学的结论,把疾病和水泵中的镭联系起来。
镭是宇宙中的一种放射性物质,当暴露在镭的辐射中时,人体吸收其射线,立刻染上疾病。
他把水泵向后旋转,
拿走了里面的镭,这个简单的动作治愈了所有的受害者。
22
、
Sightseeing in
the United Kingdom
(观光联合王国)
After
the
wedding,
my
cousin
and
his
wife
went
to
the
United
Kingdom
for
nationwide
sightseeing. He
faxed a letter to me in English yesterday. To my
delight, he no longer made any tense
error.
And
his
description
roughly
clarified
my
questions
about
the
UK--its
currency,
its
administration, the institution which
divides it into four provinces, and the historical
conflicts and
quarrels when Southern
Ireland broke away from the UK.
Unwilling
to
leave
out
any
attraction,
my
cousin
arranged
his
enjoyable
journey
carefully.
One
attractive place he
visited was a castle in the countryside of
Scotland, which lies near a port. It used
to be the headquarters(
请注意:<
/p>
音频里面是
headquarter
,<
/p>
没有加
s
,
是不
对的。
)of the Communism
Union
but
broke
down
during
the
war.
Finding
nothing
could
take
the
place
of
this
splendid
architecture,
people accomplished rebuilding it in 1952. It was
to their credit that all furnished rooms
are
consistent
with
what
they
used
to
be.
My
cousin
was
thrilled
by
its
collections
consisting
of
statues plus royal
uniforms folded in glass tanks. Though there was
no possibility to buy some of
these
exhibits, it was convenient to take photos, which
he sent me along with his fax.
我的表弟和他妻子在举办了婚礼后到联合王国做全国旅游观光去了。
他昨天传真
了一封英文
信给我,
让我高兴的是,
他
再也不犯时态错误了,
而且他的描述也粗略地向我阐明了关于英国
14
的一些问题——它的货币啦,
行政管理啦,
把它分成四个行政区的制度啦,
还有在南爱尔兰
脱
离联合王国时发生的一些历史上的冲突和争拗。
因为不愿意漏掉任何一个景点,<
/p>
我表弟仔细地安排了他愉快的旅程。
他参观的其中一个吸
引人的地方是苏格兰乡村的一个城堡。
城堡靠近一座港口,
曾经是共产主义联盟会的总部,
但
是在战争中倒塌了
。人们发现没有任何东西可以取代这座辉煌的建筑,于是在
1952
年完成了
重建。
值得赞扬的是,
所
有配备家具的房间都和它们过去一致的。
由雕像加折叠在玻璃柜里的
皇家制服组成的收藏品使我表弟震撼不已。
尽管没有可能购买这些展览品,
拍照却很方便,
他
在传真中一起发给了我。
p>
23
、
An Air
Crash
(飞机失事)
I was a previous typist in
a post office. Because I
couldn
’
t tolerate typing any
more postage
bills
or
postcodes
on
a
typewriter
every
day,
I
resigned.
With
a
greedy
motivation
of
making
big
money,
I
took
up
working
as
a
business
representative
for
the
G
.E
Ecology
Company,
which
produced
goods
by
recycling
useful
materials
from
our
dustbins.
My
new
job
left
me
good
impressions in many aspects except that
the working timetable was full of traveling by
jets.
Once,
when
speeding
up,
our
jet
was
swallowed
by
a
thunderstorm,
which
destroyed
our
GPS
receiver and made us lose sight of the
directions. A constantly flashing light showed
that our jet was
in danger. A steward
instantly asked us to put on masks and fasten the
safety belts, and then pressed
a button
to switch on the escaping capsule. It slid
sideways out of the opening at once and landed in
a desert area safely. Lacking food and
tablets, we were nervous and uncertain at first.
But we all kept
optimistic and made
good adjustment to the situation. We swept up the
surrounding mud to make our
settlement
and were back on our feet soon. Finally, guided by
the smoke of our crashing jet, some
local citizens came by carriages and
saved us.
我以前是一家邮局的打字员,
因为忍受够了每天在打字机上打邮资账单或邮政编码,
我辞了
职。
带着想挣大钱的贪婪动机,
我开始给一家叫<
/p>
G
.E
生态公司的企业当商务代表,
p>
这家公司通
过回收我们垃圾箱里的有用材料生产商品。
我的新工作在多方面都给了我很好的印象,
除了一
点
:乘飞机旅行挤满了我的工作时间表。
有一次,我们的喷气飞机在加速时被一场雷暴吞没,不仅损坏了
GPS
信号接收器,还使我
们看不见方向。
一盏持续闪亮的
灯说明我们的飞机正处在危险中。
一名乘务员立刻让我们戴上
面
罩、系牢安全带,接着按下一枚按钮
打开逃生仓电源,逃生仓
马上侧着滑出出口,安全降
落在一片荒凉的地区。
因为缺少食品
和药品,
我们一开始都又紧张又心里没底,
但是我们都保
持乐观,做好调整适应这一新境况。我们打扫干净周围的泥土,安顿下来,很快就恢复过来。<
/p>
最后,在我们坠机烟雾的指引下,一些当地的居民搭乘马车到来,我们都获救了。
24
、
An Amateur
Journalist
(业余记者)
Jane is a housewife, but
delighted to work as an amateur journalist. It is
a dilemma for her to
rush
between
family
and
work,
and
it
is
also
unusual
for
the
News
Department
to
depend
on
an
15
amateur
to
cover
crimes.
But
Jane
is
really
gifted.
It
is
admirable
that
she
is
seldom
accused
of
making mistakes. And, eager to become
more professional, she concentrates on her job and
updates
herself now and then.
Once she is informed of a
new case, her normal working process is as
follows: first, she makes
appointments
with
guilty
people
for
interviews.
So
as
to
acquire
accurate
stories,
she
usually
demands to record what they say.
Meanwhile, a technically good colleague will
assist her in taking
photographs.
Second, she assesses whether they are deliberately
hiding the truth. If she is skeptical
about their words, she will look into
the case herself. Third, she writes thorough
stories ahead of the
deadline and
submits it to the senior chief editor, who
polishes and approves every section. Finally,
her stories will be published in
different editions of their magazine.
简是一名家庭主妇,但却非常乐意做一名业余记者。在家和工
作之间奔波总是使她左右为难,
而且对于新闻部来说,依靠一名业余人员来报道罪案也是
不同寻常的,但是简真的很有天赋,
让人钦佩的是她极少因为犯错而受到责备。
因为渴望做得更加专业,
她全神贯注于工作,
且
时
不时地就提升自身的业务水平。
一
旦接到新案子的通知,
她通常的工作程序如下:
首先,
她和有罪的人约了作采访。
为了获得
准确的新闻
,她通常要求做录音,同时,一位技术上好的同事会协助她拍照
;
接着,她对受采
访的人是否有故意隐瞒真相作出评估。如果她怀疑他们的话,就会亲自
调查案件
;
然后,她在
截稿期限前写出
详尽的报道,呈交给高级主编,由他对每个部分做润色和批准
;
最后,她的新
闻就发表在杂志的各个版本中了。
25
、
First
Aid
(急救)
A boy fell ill. His organs
were damaged by the radiation of an infrared ray
stove. But before the
ambulance
arrived, a number of other injuries happened to
this unlucky boy
over and over again.
First, he was choked by some poisonous
liquid from the kettle on the cupboard. Then his
wrist skin
was burnt by electric shock.
Finally, his ankle was cut by a pan.
Fortunately,
the
boy
’
s
nurse
gave
him
proper
temporary
treatments
according
to
his
complex
symptoms. She mildly squeezed the
poisonous liquid out of his throat and put
bandages firmly
in
place to
apply pressure to the ankle wound to stop
bleeding. As for the burn, she used scissors to
remove his sleeve, poured a basin of
cold water over the burn to cool it and put her
hands on a damp
blouse
to
cover
his
swollen
tissue
tightly.
She
also
inspired
his
bravery
to
fight
against
the
unbearable
pain.
Her
first
aid
made
a
vital
difference
in
saving
his
life.
A
ceremony
was
held
to
honour
the nurse who overcame a variety of barriers to
save the boy.
有个孩子病倒了,
他的体内器官
被一台红外线烤炉的放射线灼伤了。
但是在救护车到来前,
这<
/p>
个不幸的孩子身上还一而再、
再而三地发生了许多别的伤害。
p>
开始是被橱柜上水壶里的有毒液
体噎住,然后是手腕的皮肤被电击烧
伤,最后,一只平底锅还割伤了他的脚踝。
幸运的是,
男孩的保姆根据他的复杂症状给予了适当的临时治疗。
她轻轻地从他喉
咙里把有毒
液体挤了出来
;
并在脚踝合
适的位置紧紧扎上绷带,施加压力使伤口的流血止住
;
对于烧伤
,她
用剪刀剪去他的袖子,
倒了一盆凉水给烧伤位置降温,
p>
并找来一件湿的女式衬衫紧紧盖住他肿
胀的皮肤组织。
此外,
她还激发起他的勇敢和难以忍受的疼痛做斗争。
她的急救在挽救他性命
16
中起
了至关重要的作用。人们举办了一场典礼来表彰这位克服各种障碍挽救了男孩的小保姆。
26
、
Abstract
Art
(抽象艺术)
Abstract art used to be
controversial. On one hand, the artists stopped
painting delicate figures
but attempted
to adopt special techniques to give people
different visual impacts. On the other hand,
their works, including sculptures
carved out of marble or fragile clay, were all
with a specific aim of
showing
feelings. Some conventional scholars who were
allergic to abstract art said it was evidently
ridiculous
and
neither
art
nor
geometry.
Their
Traditional
Art
Committee
predicted
its
soon
disappearing.
But
nowadays,
abstract
art
has
become
part
of
the
permanent
possessions
of
contemporary
civilization.
Galleries
along
the
Madison
Avenue
give
scores
of
superb
exhibitions
on
typical
abstract works,
appealing to many who have a preference for
abstract art. The Shadow of Egypt, a
caf
é
in this district, has become the home
to those aggressive abstract artists.
Consequently, it is not
a coincidence
for you to meet one of these artists of great
reputation in the flesh. They are asked for
signatures and given bunches of
fragrant flowers plus they are given a great deal
of praise by their
faithful fans.
抽象艺术曾经颇受争议,
一方面,
抽象艺术家们不
再画精致的画像,
而是试图采用特别的技巧
给人们以不同的视觉
冲击
;
另一方面,他们的作品,包括用大理石和易碎的粘土雕刻
出来的雕
像,
都以表达感情为其明确的目的。
< br>有些对抽象艺术反感的传统学者说抽象艺术是极其明显地
荒谬可笑,说它既不是艺
术,又不是几何学,他们的传统艺术委员会还预言了它的迅速消失。
但是到了今天,
抽象艺术已经成为当
代文明永久财产的一部分,
麦蒂逊大道的画廊为典型的
抽象艺术
作品举办了许多出色的展览,
吸引了许多对抽象艺术有偏爱的人。
这区有家叫埃及之
影的咖啡馆已经成为那些有进取精神的抽象艺术家们活动的根据地,
所以,
亲眼见到一位名声
极大的艺术家
本人并不是什么巧合的事,
他们被忠实的崇拜者索取签名,
并被
给予成束的芬芳
花朵和大量的赞扬。
27
、
A
Russian Poem
(俄国童谣)
Since childhood, Anton had often
recited poems, accompanied by pianists and
violinists, at wedding
ceremonies
before brides and bridegrooms exchanged rings.
Gradually, he found writing poems the
most appropriate way to convey his joy
and sorrow. When his poem Contradictory Blank won
him a
national championship and
a scholarship to
the
Moscow University
from
a sponsor, he
was
just an
unknown librarian.
After getting his diploma, he devoted his life to
writing poems. Using concrete
but
flexible language
and
the
minimum of
words
is
his
style.
He tried
out different
patterns
and
preferred nursery rhyme in particular.
The following is a translation of one of his works
made up of 3
sections
17
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:全球最美的50首英文歌
下一篇:常见英语同义词50组(上)