关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 06:50
tags:

-

2021年2月11日发(作者:自我保护)



大学英语精读第


6


册 全文课文翻译



第六册



RESEARCH REPORTS FOR BUSINESS AND


THECNICAL WRITING




A


surprising amount


of


one's time as


a student and


professional


is


spent


reporting


the


results


of


one's


research projects for presentation to teachers, managers,


and clients. Indeed, without basic research skills and the


ability to present research results clearly and completely,


an individual will encounter many obstacles in school and


on the job. The need for some research- writing ability is


felt


nearly


equally


by


college


students


in


all


fields,


engineering


and


science


as


well


as


business


and


the


humanities. Graduate study often makes great demands


on


the


student's


research-writing


skills,


and


most


professions continue the demand; education, advertising


and


marketing,


economics


and


accounting,


science


and


engineering,


psychology,


anthropology,


the


arts,


and


agriculture may all require regular reporting of research


data.



ELEMENTS OF THE RESEARCH PAPER


The standard research report, regardless of the field or the


intended


reader


,


contains


four


major


sections.


These


sections


may


be


broken


down


into


a


variety


of


subsections,


and


they


may


be


arranged


in


a


variety


of


ways, but they regularly make up the core of the report.


Problem Section. The first required section of a research


report


is


the


statement


of


the


problem


with


which


the


research


project


is


concerned.


This


section


requires


a


precise


statement


of


the


underlying


question


which


the


researcher


has


set


out


to


answer


.


In


this


same


section


there should be an explanation of the significance -- social,


economic, medical, psychological, educational, etc.


-- of


the question; in other words, why the investigation was


worth


conducting.


Thus,


if


we


set


out,


for


example,


to


answer


the


question



is


the


effect


of


regular


consumption of fast foods on the health of the American


teenager?


have significant relevance to the health of this segment of


the population and might lead to some sort of regulations


on such foods.


A frequent subsection of this problem section is a review of


past research on the topic being investigated. This would


consist


of


summaries


of


the


contributions


of


previous


researcher to the question under consideration with some




商务、技术研究报告的写作



作为学生和专业人员,他们花了大量时间将


自己的研究项目的结果报告 给老师,经理和委托


人。的确,一个人如果没有从事研究工作的基本

技能和将研究成果清楚而完整地表达的能力,那


么他就会在学习和工作中碰到许多障 碍。科研写


作能力的需要对于在各个领域的学生都是相等


的,无 论理工科学生还是商务、人文学科的学生


都是这样研究生阶段的学习对学生的科研写作提


出了很高的要求,


而且大多数职业继续要求这样:


教育(学)


、广告与市场营销、经济学与会计学,


理 工科、心理学、人类学、艺术以及农艺可能都


要定期报告研究的信息。

< br>


研究报告的要素



标准的研究 报告,不论是哪个领域或针对哪类读


者,都有四个主要部分。这些大的部分可以分成


许多小的部分,而且结构安排可以多种多样,但


是报告的核心通常由 这四大部分组成的。



问题部分。研究报告的首要部分就是陈述 研究项


目所涉及的问题。这一部分要求准确阐述研究者


要问答的 根本问题。在这同一个部分里应该从社


会、经济,医学、心理、教育方面来解释问题的< /p>


意义:换言之,为什么值得进行这项研究。这样,


举例来说,


如果我们开始回答



经常食用快餐食品


对美国青少年有什么影响?



那么我们就必 须解


释,此问题认为同这部分的人口有着非常密切的


关系,可能 导致对此类食品作出某种规定。



问题这一部分通常有一个小部 分对该课题过去的


研究民情况进行回顾。这可能包括对这个问题以


前的研究者作出的贡献进行总结以及对这些贡献


作出某种评价。这一小部分具有修辞作 用,因为


它显示了所提供的资料是在对本领域所取得的成



assessment


of


the


value


of


these


contributions.


This


subsection


has


rhetorical


usefulness


in


that


it


enhances


the credibility of the researcher by indicating that the data


presented is based on a thorough knowledge of what has


been done in the field and, possibly, grows out of some


investigative tradition.


Procedures


Section.


The


second


major


section


of


the


research


report


details,


with


as


much


data


as


possible,


exactly


how


the


study


was


carried


out.


This


section


includes description of any necessary equipment, how the


subjects


were


selected


if


subjects


were


used,


what


statistical technique was used to evaluate the significance


of the findings, how many observations were made and


when, etc. An investigation of the relative effectiveness of


various swim- strokes would have to detail the number of


swimmers tested, the nature of the tests conducted, the


experience of the swimmers, the weather conditions at the


time of the test, and any other factors that contributed to


the overall experiment. The goal of the procedures section


is to allow the reader to duplicate the experiment if such


were desired to confirm, or refute, your findings.


Results Section. The third, and perhaps most important,


section of the research report is the presentation of the


results obtained from the investigation. The basic rule in


this


section


is


to


give


all


data


relevant


to


the


research


question initially asked. Although, of course, one's natural


tendency might be to suppress any findings which do not


in some way support one's hypothesis, such dishonesty is


antithetical to good research reporting in any field. If the


experiments undertaken fail to prove anything, if the data


was


inadequate


or


contrary


to


expectations,


the


report


should be honestly written and as complete as possible,


just as it would be if the hypothesis were totally proven by


the research.


Discussion


Section.


The


final


required


section


of


a


research report is a discussion of the results obtained and


a statement of any conclusions which may be drawn from


those results. Of primary interest in business and technical


research reports is the validity of the results as the bases


for


company


decisions:


Will


our


planned


construction


project


meet


federal


environmental


guidelines


and


be


approved


for


building?


Will


this


new


program


attract


skilled


personnel


to


our


company?


Will


this


new


oil


recovery


technique


be


financially


feasible?


Thus,


the


discussion


section


of


the


research


report


must


evaluate


the research results fully: were they validly obtained, are


they complete or limited, are they applicable over a wide


range


of


circumstances?


The


discussion


section


should


果透 彻理解的基础上取得的,因而它提高了对研


究者的可信度。并且很可能是从某种调查研究 中


得出来的。



过程部分。研究报告的 第二大部分准确阐述了,


用尽可能多的资料,研究是如何进行的。这部分


包括说明所需要的设备,


实验对象是怎样选择的,


如果 使用了的话,用什么统计方法来评价实验成


果的意义,进行了多少次观察以及什么时候进 行


的等。如果要对不同泳姿的相应效果进行研究的


话,那么就要 详细说明参加测试的人数,进行测


试的性质,游泳者的经历,进行测试的天气条件,


以及对整个实验有影响的其它因素。过程部分的


目的是让读者能模拟 实验,如果他愿意这么样来


证实或驳斥你的结果的话。



结果部分。研究报告的第三,也许是最重要的部


分是展示从研究中获得 的结果。这部分的基本原


则就是对最初提出的问题提供一切有关的资料。


当然,虽然人的自然倾向可能是对任何在某方面


与自己的假设不符的结果进行隐 瞒,可是这种不


诚实与任何领域优秀的研究报告是相背的。如果


所进行的实验不能证实什么,如果资料不充分或


与期望相反,那么研究报告就应该如实而 且尽可


能完整地写下来,就象假设被研究证实了的那样


把它写下 来。



讨论部分。研究报告的最后一个必要部分就是讨


论所获得的结果,阐述从那些结果中得出的任何


结论。在商务和技术的研 究报告中,人们主要关


注是结果的可靠性,这也是公司决策的依据;我

< br>们策划的项目符合联邦环境政策吗?会得到批准


进行吗?


?


这个新项目会吸引技术人材到我们公


司来吗?从金融方面看, 这项石油回收新技术可


行吗?这样,研究报告的讨论必须全面评价研究

< br>成果:它们获得是否真实?它们是完整的还是有


局限性?它们的应用范围很大吗? 讨论部分也应


该指出哪些问题仍然没有找到答案,也许对进一



also


point


out


what


question


remain


unanswered


and


perhaps suggest directions for further research.



STYLE OF RESEARCH REPORTS


Research


reports


are


considered


formal


professional


communication.


As


such,


there


is


little


emphasis


on


a


lively style, although, of course, there is no objection to


writing that is pleasing and interesting. The primary goals


of professional communication are accuracy, clarity, and


completeness.


The


rough


draft


of


any


research


report


should


be


edited


to


ensure


that


all


data


is


correctly


presented, that all equipment is listed, that all results are


properly


detailed.


As


an


aid


to


the


reader


,


headings


indicating at least the major section of the report should


be


used,


and


all


data


should


be


presented


under


the


proper


headings.


In


addition


to


their


function


of


suggesting


to


the


reader


the


contents


of


each


section,


headings enhance the formal appearance and professional


quality of the report, increase to some degree the writer's


credibility by reflecting a logical and methodical approach


to the reporting process, and eliminate the need for wordy


transitional devices between sections.


Research data should be presented in a way that places


proper


emphasis


on


major


aspect


of


the


project.


For


different


readers


different


aspects


will


take


on


different


degrees of importance, and some consideration should be


given


to


structuring


research


reports


differently


for


different


audiences.


Management,


for


example,


will


be


most concerned with the results of a research project, and


thus the results section should be emphasized, probably


by presenting it immediately after the problem section and


before the procedures section. Other researchers would be


most interested in the procedures section, and this should


be


highlighted


in


writing


up


research


projects


for


publication in professional journals or for presentation at


professional


conferences.


For


non-technical


readers


and


federal agencies, the implications of the results might be


the


most


important


consideration,


and


emphasis


should


be


placed


on


the


discussion


of


the


report


for


this


readership.


For additional clarity and emphasis, major results should


be presented in a visual format -- tables, charts, graphs,


diagrams -- as well as in a verbal one.


Beyond checking the report for clarity and accuracy in the


presentation


of


technical


data,


the


author


of


a


research


report


should


review


for


basic


grammatical


and


mechanical


accuracy.


Short


sentences


are


preferable


to


long in the presentation of complex information. Listings


步研究提出一些建议。



研究报告的文体



人们认为研究报告是 属于正规的专业交流。


据此,


并不强调用活泼文体,当然也不反 对文章写得生


动有趣。专业交流的主要目的是准确、明晰,完


整 。校订任何研究报告初稿都应保证所有资料正


确提供,所有设备列出,所有结果恰当详述 。为


方便读者,应该使用标题,至少标明报告的主要


部分,而所 有资料都应当在恰当的标题下陈述。


标题除了有向读者提示每部分内容的功能外,它


还提高了报告的规范性和学术质量,同时报告是


按逻辑、有条理地写 出来的,因此在某种程度上


增加了作者的可信度,消除了报告各部分之间冗


长的承上启下的词语。



应该用一种恰当强调项目主 要方面的方式陈述研


究资料。对于不同的读者来说,不同的方面具有

不同的重要性。应该考虑到报告的结构因不同的


读者而有所不同。例如:资方对研究 项目的结果


最为关心,所以这部分应该加以强调。在问题部


分之 后和过程部分之前有可能立即出现。其他的


研究人员对过程部分尤为感兴趣,所以在把研 究


项目整理成文用于在专业刊物发表或在专业会议


上宣读时,这 一部分应该着重突出。对于非专业


读者和联邦机构来说,首要考虑的是研究结果的


含意,对于这部分读者来说,应该强调讨论部分。


< br>另外为了明晰、强调,主要成果不仅应该用书面


文字而且还应该用表格,图表,图 解,简图等直


观形式来表述。



除了检 查研究报告是否在技术资料方面表达清


楚、准确外,作者还应该检查基本语法和打印方< /p>


面是否准确。在陈述复杂信息时最好使用短句。


应该使用列举方法 来避免长篇大论,强调信息。


研究报告的作者应该在不损害报告的专业质量的

< p>
情况下尽可能使用最简单的语言。虽然专业术语


能够使用,但虚饰的行为应 当避免。一篇完整的



should be used to break up long passages of prose and to


emphasize information. The research writer should try to


use the simplest possible language without sacrificing the


professional


quality


of


the


report.


Although


specialized


terms can be used, pretentious jargon should be avoided.


A finished research report should be readable and useful


document prepared with the reader in mind.







CONCLUSION






Although


we


struggle


with


research


reports


in


high


school, dread them in college, and are often burdened by


them in our professional live, learning to live comfortably


with them is a relatively easy task. A positive attitude (i.e.


one that seem the oral or written presentation of research


results


as


of


equal


importance


to


the


data-gathering


process); an orderly approach which includes prewriting


(i.e., before any actual research is done, the researcher


should try to get down on paper as much about the subject


under


investigation


as


possible)


and


a


formal


research


report structure


as


the


framework


for


the


investigation;


and a reasonable approach to the actual writing process


including editing for accuracy and clarity, will help one to


produce effective research reports efficiently.



研究报告应该是一份把读者装在心 中,可读而又


有用的文献。







结论



虽然我们在中学就努力去写好研 究报告,在


大学仍有点害怕,在专业生活中还经常感到它是


一种 负担,然而学会与之泰然相处也是一件相对


容易的事。为了帮助人们及时而又有效地写出 报


告,人们应该做到:有一种积极的态度(即把口


头和书面陈述 研究成果与资料收集过程看成同样


重要)


:写作步骤井然有序, 包括写作前的准备工


作(即在进行实际研究工作之前,研究者应当尽

可能多地把与研究课题有关的资料写下来)有一


个正式研究报告的构思作为调查的框 架;有一个


合理的写作方法,包括为了准确、清楚、将会很


有效 的进行校订过程。






职业的开端



贝尔蒙特宾馆,


1952



6



11




亲爱的妈妈:







你那份 令我吃惊的电报,


[


宣布了由我转寄的


<明顿家的星期天>、获得了<小姐>杂志五百


元奖金。它正好是我在阴暗的贝尔蒙特餐 厅洗餐


桌时收到的我非常激动,大声叫着,竟一把抱住


了女服务 员领班。毫无疑问,她一定认为我发疯


了。不管怎样,从心理上讲,你的电报来得正是< /p>


时候。那时我觉得很累


——


人到一个新地 方,第


一夜总是睡不好的


——


而我就没 有睡多少觉。更


糟糕的是,我是这里唯一的女招待。一直要擦洗


家具,洗盘子和银餐具,搬桌子等,



从上午8点


开始我刚知道,因为我完全没有经验,将不会让


我在正厅工作,而是让我在经 理们和主管人员就


餐的



侧厅



工作。所有,这个暑假的小费毫无疑


问会少得 多,并且一起干活的伙伴缺乏风趣。我


正开动为缺钱发愁时你的电报来了。上帝啊!想< /p>


想看,《明顿家的星期天》竟是一家全国性通俗



THE BEGINNING OF A CARREER


Dear


Mother,



Your


amazing


telegram


[telegram


announcing


$$500


Mademoiselle prize for


forwarded]


came


just


as


I


was


scrubbing


tables


in


the


shady


interior


of


The


Belmont


dining


room.


I


was


so


excited


that


I


screamed


and


actually


threw


my


arms


around the head waitress who no doubt thinks I am rather


insane!


Anyhow,


psychologically,


the


moment


couldn't


have been better. I felt tired -- one's first night's sleep in a


new place never is peaceful -- and I didn't get much! To


top it off, I was the only girl waitress here, and had been


scrubbing


furniture,


washing


dishes


and


silver,


lifting


tables, etc. since 8 a.m. Also, I just learned since I am


completely inexperienced, I am not going to be working in


the


main


dining


room,


but


in


the



hall


where


the


managers and top hotel brass eat. So, tips will no doubt


net much less during the summer and the company be less


interesting.


So


I


was


beginning


to


worry


about


money


when your telegram came. God! To think


Mintons


is


one


of


two


prize


stories


to


be


put


in


a


big



national slick! Frankly, I can't believe it!


The


first


thing


I


though


of


was:


Mother


can


keep


her


intersession


money


and


buy


some


pretty


clothes


and


a


special trip or something! At least I get a winter coat and


extra special suit out of the Mintons. I think the prize is


$$500!


M


E! Of all people!…



So it's really looking up around here, now that I don't have


to be scared stiff about money … Oh, I say, even if my feet


kill me after this first week, and I drop 20 trays, I will have


the


beach,


boys


to


bring


me


beer,


sun,


and


young


gay


companions. What a life.



Love, your crazy old daughter.



Sivvy



June 12. 1952


No doubt after I catch up on sleep, and learn to balance


trays high on my left hand, I'll feel much happier. As it is


now, I feel stuck in the midst of a lot of loud, brassy Irish


Catholics, and the only way I can jolly myself is to say,



about them all.


protagonist


--


Marley,


a


gabby


girl


who


knows


her


way


around but good. The ration of boys to girls has gotten less


and less, so I'll be lucky if I get tagged by the youngest kid


here. Lots of the girls are really wise, drinking flirts. As for


me, being the conservative, quiet, gracious type, I don't


stand much chance of dating some o


f the cutest ones … If


I can only get


minute let them know I'm the gentle intellectual type, it'll


be O.K.


As for the Mlle news, I don't think it's really sunk in yet. I


felt sure they made a mistake, or that you'd made it up to


cheer me. The big advantage will be that I won't have to


worry


about


earning


barely


$$300


this


summer.


I


would


really


have


been


sick


otherwise.


I


can't


wait


till


August


when I can go casually down to the drug store and pick up


a slick copy of Mlle, flip to the index, and see ME, one of


two college girls in the U.S.!


Really,


when


I


think


of


how


I


started


it


over


spring


vacation, polished it at school, and sat up till midnight in


the


Haven


House


kitchen


typing


it


amidst


noise


and


chatter, I can't get over how the story soared to were it


did…



I get great pleasure out of sharing it [her feeling about the


story] with you, who really understand how terribly much


it means as a tangible testimony that I have got a germ of


刊物的两篇获奖小说之一!说实话,我真地不 敢


相信!



我当时想到的第一件事是: 妈妈可以将她要给我


暑假用的钱留下,买些好衣服,进行一次特别旅

游什么的。至少我能够用《明顿家》获得的奖金


买一件冬装和一套非常精美的衣服。 奖金有五百


元之多啊!



这么多人中,获奖的竟是我!



现在这 里一切都好起来,因为我不必为钱担心


了,


……


啊,


即使这第一个星期之后我双脚疼得要


命,即使摔破 了二十个盘子我仍然会到海滩去,


要侍者为我拿酒,要享受海边的阳光,要与年轻


的伙伴同乐。多么美好的生活!



爱你,你那发疯的女儿。



西维



1952



6



12




毫无疑问,我睡足觉,学会用左手端稳高高的盘

< p>
子后,



我会感到更高兴的。现在实际上,我觉得 自己陷


入一伙闹哄哄、厚脸皮的爱尔兰天主教徒之中,


无法脱身 ,


而我能够自乐的唯一办法就是说:



嗯,


只是一个夏天,而我还可以把他们写到我的小说


里去呢。< /p>



至少,我已经为我的下一个主人公取了


一个新名字


——


马莉,一个能说会道熟知人情世


故的女孩,小伙子们与大姑娘的比例越来越小。


所以如果我被这儿哪个最年轻的 小伙子追求的


话,那我是很幸运的。这里的很多女孩确实机灵,


能喝酒,会调情卖俏。而我因是那种保守、文静、


优雅的女孩,所以不太可能和一些帅小 伙子约



……


要是我能与这些女孩相处 很好,


作她们朋友


而决不让她们知道我是个文雅的知识分子的话 ,


那就好了。



对于《小姐》杂志那条 消息,我还是感到不可理


解。我曾经确信他们弄错了,或是你杜撰出来让


我高兴的。最大的好处将是我不必为这个夏天只


能挣到


300


美金发愁了。不然的话,我会忧心忡


忡的。我现在真是急 不可耐地希望八月到来,到


那时我可随意走进杂货店拿起一册漂亮的

《小姐》


杂志,赶快翻到索引部分,看到我,美国两名女


大 学生之一!



真的,当我想起整个春假期间怎样着手写这篇小< /p>


说。在学校修改润色,在海文豪斯厨房喧闹的环


境中熬夜打字到深 夜的时候,我真的无法相信这


篇小说会获得如此大奖


……




writing


ability.


The


only


thing,


I


probably


won't


have


a


chance to win Mlle again, so I'll try for a guest editorship


maybe next or my senior year, and set my sights for the


Atlantic.


God,


I'm


glad


I


can


talk


about


it


with


you


--


probably you're the only outlet that I'll have that won't get


tired of my talking about writing …



Speaking again of Henry and Liz, it was a step for me to a


story where the protagonist isn't always ME, and proved


that I am beginning to use imagination to transform the


actual incident. I was scared that would never happen, but


I think it's an indication that my perspective is broadening.


Sometime I think -- heck, I don't know why I didn't stay


home


all


summer,


writing,


doing


physical


science,


and


having a small part-time job. I could


doesn't


do


much


good


to


yearn


about


that,


I


guess.


Although it would have been nice. Oh well, I'll cheer up. I


love you.


Your own Sivvy



June 15, 1952



Dear Mother.


… Do write me letters, Mommy, because I am in a very


dangerous of feeling sorry for myself


… Just at present, life


is


awful.


Mademoiselle


seems


quite


unreal,


and


I


am


exhausted,


scared,


incompetent,


unenergetic


and


generally low is spirits … Working in side hall puts me part,


and I feel completely uprooted and clumsy. The more I see


the main hall girls expertly getting special dishes, fixing


shaved


ice


and


fruit,


etc.,


the


more


I


get


an


inferiority


complex


and


feel


that


each


day


in


side


hall


leaves


me


further behind … But as tempted as I am to be a coward


and escape by crawling back home, I have resolved to give


it a good month's trial --


till July 10 … Don't worry about


me, but do send me little pellets of advice now and then.



June 24, 1952



Last


night


I


went


on


a



birthday


party


at


the



Bar


where


we


sang


and


talked


for


a


few


hours.


There


were


about


forty


of


us


kids


from


the


hotel.


I


managed by some magic to get myself seated next to a


fellow in his first year at Harvard Law -- and he was just a


dear … The best part was when we came back. It was a


beautiful clear starry night, and Clark went in to get me


two


of


his


sweaters


to


wear


because


it


was


cold,


and


brought out a book of T.S. Eliot's poems. So we sat on a


bench where I could just barely read the print, and he put


his head in my lap and I read aloud to him for a wile. Most

< p>
因为你能真正理解,它对我来说有多么重要的意


义。它充分表明我有创作潜 力。唯一的事就是我


极有可能再也没有机会获得《小姐》杂志的大奖

了。所以也许明年,也许在大四,我要努力争取


做一名客座编辑,而且我的目标是要 做《大西洋》


月刊的客座编辑。天哪,能和你谈论这事,我很


高 兴


——


很可能你是我拥有的唯一


——< /p>


一位不厌


其烦地听我谈论写作的听众


……



再谈谈亨利和莉兹,


它是我小说创作 迈出的一步。


故事中的主人公不再总是





,它还证明我开始


动用想象力来 改变真事。我还真害怕过这事办不


到,不过我想这表明我观察事物的能力在扩大


.


有时我想


——


见鬼 ,我不知道我为何整个夏天不


呆在家里写作、学习自然科学,做一份兼职的小

< p>
事。我现



有能力



做到了,不过我想过于想得到


这个并不一定是好事,虽然这样做了会 很好。好


啦,我会振作精神的,我爱你。



你的西维



1952

< br>年


6



12



亲爱的妈妈,



妈妈,你一定要给我写信,因为我现在处在一种


自惭形秽的危险状态


……


就眼下,


生活糟透了。

《小


姐》获奖好象完全不是真的,我现在总的来说,


情绪低 落:疲惫、害怕、无能、精力不济


……



在侧厅工作把我撇在一边,我感到孤立无援,非


常尴尬。我越是看见正厅的女孩们熟练 地准备特


别的菜肴,



做刨冰,水果等 ,就越是感到自叹不如,感到每


天在侧厅工作使我大大落后了


… …


但是尽管我受


到诱惑去当胆小鬼、爬回家去,我还决心试着干


完这一个月


——


直到

< br>7



10


……


不要为我担


心,不过请一定时常给我寄些简短的建议来 。



1952



6



15




昨天晚上我到



桑德酒吧



参加了一个



同伙



生日


聚会。在哪儿我们唱啊、谈啊她几个小 时。从宾


馆我们去了大约四十个少男少女。受到某种魔力


的驱使 ,我设法挨着一名哈佛法学院的一年级学


生坐了下来


——


而且她的确招人喜爱


……


最好的


时光是我们回来的时候。那是一个美丽、明净、


星星满天夜晚,因为天气冷, 克拉克进屋去拿了


两件毛衣让我穿,


还拿出了一本




艾略特诗集。


我们 坐在一张我能够勉强看得清字的长凳上,他


把头靠在我的膝上,我给他念了一会儿诗。真 好。


唯一的问题就是我非常容易爱上像这样和我一起



nice.


The


only


thing


is


I


am


so


inclined


to


get


fond


of


someone who will do things with me like that


-- always


inclined


to


be


too


metaphysical


and


serious


conversationally


--


that's my main


trouble …


So glad


to


hear the check from Mlle is real. I hardly could believe it.


Just now I am mentally so disorganized that I can't retain


knowledge or think at all. The work is still new enough to


be


tiring, what


with three changes a day


into


uniforms,


and I am so preoccupied by mechanics of living and people


that


I


can't


yet


organize


and


assimilate


all


the chaos


of


experience pouring in on me. In spite of everything, I still


have my good old sense of humor and manage to laugh a


good


deal


of


the


time



I'll


make


the


best


of


whatever


comes my way.



Much love to you,



Sivvy



欣赏诗歌的人了


——


总是容易谈论非常抽象、严


肃的话题


——


这就是我的主要问题


……


所以非常


高兴听到《小姐》杂志的支票是真的。我简直不


敢相信。现在我的思绪混乱,所以完全记不住东


西,也不能清楚考虑问题。工作仍然不 熟练,觉


得累。由于一天要换三次制服。我总是忙于日常


琐事、 与人交往,还没来得及整理、消化我所经


历的这些杂乱的事情。尽管如此,我还是像以往


那样具有幽默感,很多时候还是尽量让自己开怀


大笑

< p>
……


不管我发生什么事,我都会全力以赴的。



非常爱你的



西维






探寻外星人



自从人类有历史记载以来,我们一直在思索


着星星,反复考虑是否只有人类存在,或者 说在


太空深处的某个地方是否存在其他同我们一样在


不停地思索 着的生命,也就是宇宙中跟我们一起


思考的人。


这样的人可能对 自己和宇宙算法不同。


在别的什么地方可能存在着非常奇异的生物、技

< br>术和社会。我们在一种空间和时间都超出人类理


解的宇宙环境里感到有点孤独。我 们深思着根本


的意义,我们这个渺小的但精巧的蓝色星。



探寻外星人就是为人类寻找一个普遍能接受的宇


宙环境。从最深层次 的意义来说,探寻外星人就


是寻找我们自己。







在过去的几年中


——


在我们人类生活在这个


星球上的百万分之一的时间里,


——


我 们已经具


有了一种非凡的能力。这种技术能力能使我们搜


寻到无 比遥远的文明世界,即使他们和我们一样


不先进。







这种技术能力叫做射电天文学。它涉及到单


架射望远镜、阵列射电望 远镜、高灵敏度的无线


电探测器,用于处理接收的信息的先进计算机以

< br>及全身心投入的科学家们的想象力和技能。射电


天文学在过去的十年中已经打开了 一个研究宇宙


的新窗口。如果我们充分发挥自己的聪明才智去


努 力,它可能会帮助我们弄清楚宇宙生物世界。




THE QUEST FOR EXTRATERRESTRIAL


INTELLIGENCE


Through all of our history we have pondered the stars


and mused whether humanity is unique or if, somewhere


else in the dark of the night sky, there are other beings


who contemplate and wonder as we do, fellow thinkers in


the cosmos. Such beings might view themselves and the


universe differently. Somewhere else there might be very


exotic


biologies


and


technologies


and


societies.


In


a


cosmic


setting


vast


and


old


beyond


ordinary


human


understanding, we are a little lonely; and we ponder the


ultimate significance, if any, of our tiny but exquisite blue


planet.






The


search


for


extraterrestrial


intelligence


is


the


search for a generally acceptable cosmic context for the


human


species.


In


the


deepest


sense,


the


search


for


extraterrestrial intelligence is a search for ourselves.


In the last few years -- in one-millionth the lifetime of our


species


on


this


planet


--


we


have


achieved


an


extraordinary technological capability which enables us to


seek out unimaginably distant civilizations even if they are


no more advanced than we. That capability is called radio


astronomy


and


involves


single


radio


telescopes,


collections


or


arrays


of


radio


telescopes,


sensitive


radio


detectors,


advanced


computers


for


processing


received


date, and the imagination and skill of dedicated scientists.


Radio


astronomy


has


in


the


last


decade


opened


a


new


window on the physical universe. It may also, if we are


wise enough to make the effort, cast a profound light on



the biological universe.


Some scientists working on the question of extraterrestrial


intelligence,


myself


among


them,


have


attempted


to


estimate the number of advanced technical civilizations --


defined


operationally


as


societies


capable


of


radio


astronomy -- in the Milky Way Galaxy. Such estimates are


little


better


than


guesses.


They


require


assigning


numerical values to quantities such as the numbers and


ages of stars; the abundance of planetary systems and the


likelihood of the origin of life, which we know less well; and


the probability of the evolution of intelligent life and the


lifetime


of


technical


civilizations,


about


which


we


know


very little indeed.


When we do the arithmetic, the sorts of numbers we come


up with are, characteristically, around a million technical


civilizations. A million civilizations is a breathtakingly large


number


,


and


it


is


exhilarating


to


imagine


the


diversity,


lifestyles and commerce of those million worlds. But the


Milky


Way


Galaxy


contains


some


250


billion


stars,


and


even


with


a


million


civilizations,


less


than


one


star


in


200,000


would have a


planet


inhabited


by


an


advanced


civilization. Since we have little idea which stars are likely


candidates, we will have to examine a very large number


of them. Such considerations suggest that the quest for


extraterrestrial


intelligence


may


require


a


significant


effort.


Despite claims about ancient astronauts and unidentified


flying objects, there is no firm evidence for past visitation


of


the


Earth


by


other


civilizations.


We


are


restricted


to


remote


signaling


and,


of


the


long-distance


techniques


available to our technology, radio is by far the best. Radio


telescopes are relatively inexpensive; radio signals travel


at the speed of light, faster than which nothing can go;


and


the


use


of


radio


for


communication


is


not


a


short- sighted or anthropocentric activity. Radio represents


a


large


part


of


the


electromagnetic


spectrum


and


any


technical


civilization


anywhere


in


the


Galaxy


will


have


discovered radio early -- just as in the last few centuries


we


have


explored


the


entire


electromagnetic


spectrum


from


short


gamma


rays


to


very


long


radio


waves.


Advanced


civilizations


might


very


well


use


some


other


means of communication with their peers. But if they wish


to communicate with backward or emerging civilizations,


there are only a few obvious methods, the chief of which is


radio.


The first serious attempt to listen for possible radio signals


from


other


civilizations


was


carried


out


at


the


National


Radio


Astronomy


Observatory


in


Greenbank,


West


一 些研究外星人问题的科学家,包括我自己,都


已努力设法对银河系的先进技术文明社会的 数目


进行了估计


——


先进技术文明社会 定义为具有射


民天文学能力的社会。这样的估计比猜想强不了


多 少。



它们要求将这些情况数字化,诸如星球的数量和


年龄,有多少个行星系、生命起源的可能性有多


大,这些我们较少知道: 还有智慧生物进化的可


能性和技术文明世界的寿命,这些我们近乎一无

< br>所知。



当我们进行计算时我们得出的这类数字是很有特


点的大约有一百万个文明世界。想象一下这百万


个文明世界的五 花八门、这真令人兴奋,各种生


活方式以及商业,可是银河系有大约二千五百亿


个恒星,即使有一百万个文明世界,可每二十万


个恒星中不到一个有文明 世界的人居住的行星。


既然我们几乎不知道哪些恒星可能存在文明世

界,我们将不得不搜寻大量的恒星。这样就意味


着探寻外星人可能需要作出极大的努 力。



尽管有人声称古代在太空人,见过不明飞行物,


然而却缺乏确凿的证据证明过去有其他文明世界


的人来过地球。我们只限 于运用远距离的通信,


在目前我们的技术所能运用的长距离的技术手段

< br>中,无线电肯定是最好的。无线电望远镜相对来


说价格便宜;无线电象光速那样快 速发送信号,


而且前没有任何东西快过光速;把无线电用于通


讯 不是一种短视的或以人类为宇宙中心的行为。


无线电具有大部分的电磁波谱,银河系中的 任何


地方的任何技术文明世界该早就发现无线电,无


线电具有大 部分的电磁波谱,银河系中的任何地


方的任何技术文明世界该早就发现无线电了


——


正像在过去的几个世纪中我们对从短伽马射线到

长线电波的整个电磁波谱已经探索过了一样。先


进的文明社会要能使用其它的通讯方 式同他们的


同辈进行联系。但是,假如他们想和落后的或新


兴的 文明社会联系,很显然只有几种方法,其中


主要的方法就是无线电。


在西旨吉尼亚州格林班克国家无线电天文台第一


次认真的 尝试收听了来自其他文明的信号。在1


959年和1960年。此项工作是由弗兰克


·



雷克主持的,他现在在康乃尔大学。这 是以奥兹



Virginia,


in


1959


and


1960.


It


was


organized


by


Frank


Drake,


now


at


Cornel


University,


and


was


called


Project


Ozma, after the princess of the Land of Oz, a place very


exotic,


very


distant


and


very


difficult


to


reach.


Drake


examined two nearby stars for a few weeks with negative


results.


Positive


results


would


have


been


astonishing


because as we have seen, even rather optimistic estimates


of the number of technical civilizations in the Galaxy imply


that several hundred thousand stars must be examined in


order to achieve success by random stellar selection.


Since


Project


Ozma,


there


have


been


six


or


eight


other


such programs, all at a rather modest level, in the United


States, Canada and the Soviet Union. All results have been


negative. The total number of individual stars examined to


date


in


this


way


is


less


than


a


thousand.


We


have


performed something like one tenth of one percent of the


required effort.


However


, there are signs that much more serious efforts


may be mustered in the reasonably near future. Besides,


hand in hand with the recent spectacular advances in radio


technology,


there


has


been


a


dramatic


increase


in


the


scientific and public respectability of the entire subject of


extraterrestrial life. A clear sign of the new attitude is the


Viking missions to Mars, which are to a significant extent


dedicated to the search for life on another planet.


But


along


with


the


burgeoning


dedication


to


a


serious


search,


a


slightly


negative


note


has


emerged


which


is


nevertheless very interesting. A few scientists have lately


asked a curious question: If extraterrestrial intelligence is


abundant,


why


have


we


not


already


seen


its


manifestations?


Skeptics


also


ask


why


there


is


no


clear


evidence


of


extraterrestrial


visits


to


Earth.


We


have


already launched slow and modest interstellar spacecraft.


A society more advance than ours should be able to ply the


spaces between the stars conveniently if not effortlessly.


Over


millions


of


years


such


societies


should


have


established


colonies,


which


might


themselves


launch


interstellar


expeditions.


Why


are


they


not


here?


The


temptation


is


to


deduce


that


there


are


at


most


a


few


advanced


extraterrestrial


civilizations


--


either


because


statistically we are one of the first technical civilizations to


have


emerged


or


because


it


is


the


fate


of


all


such


civilizations to destroy themselves before they are much


further along than we.


It seems to me that such despair is quite premature. All


such


arguments


depend


on


our


correctly


surmising


the


intentions


of


beings


far


more


advanced


than


ourselves,


and when examined more closely I think these arguments


国公 主的名字命名的,叫作奥兹玛项目。奥兹国


是个十分奇异、非常遥远,难以到达的地方。 德


雷克在几个星期里对两个附近的恒星进行了探


测,没有取得积 极的结果。假如取得了积极的结


果,那会令人吃惊的,因为,正象我们已经看到


的一样,即使非常乐观地估算一下银河系中的技


术文明社会的数目


,


要想不加选择地探测就取得


成功的话,必须 探测几十万个恒星。



自从奥兹玛项目以来,又有6到8个这样 规模的


项目。都是这样的规模,无论是在美国,加拿大


和苏联。 所有都未取得结果到目前为止用这种方


法探测过的恒星总数还不到一千个,也就是我们< /p>


大约只探测了需要探测的百分之一中的十分之


一。可是,种种迹象 表明,人们可能在最近的将


来作出更大的努力。此外,随着最近无线电技术


取得巨大进步,科学界和公众对外星人这一整个


课题的认识极大地提高了。这 种新态度的一种显


著标志就是向火星发射的


< br>海盗



号。这些发射在


很大程度 上是专门寻找另一个行星上的生命的。



但是在人们正为认真探 索奉献更多力量的同时,


一种略具否定意味却又十分有趣地声音出现了。


有几名科学家最近提出了一个奇怪的问题:如果


有大量的外星人存在,为什么我 们还没有看到它


存在的迹象?



持怀疑 态度的人还对为什么没有


明显证据证明外星人到过地球提出了疑问。我们


已经发射了速度慢、不太大的星际宇宙飞船。一


个比我们先进的社会,如果不是 毫不费力的话,


也应该能很方便地来往于星际之间。在几百万年


的时间中,这样的社会应该早已建立了殖民地,



他们本身可能 进行星际远征探险。他们为什么没


到这里来?人们很自然地推断地球外最多有几个


先进的文明社会


——


这要么是因为从统计数据 上


看我们是已经形成的首批技术文明社会之一,要


么由于命运不 济,所有这样的文明社会在他们发


达得远远超过我们之前就自我来亡了。



我认为这种绝望是相当幼稚的。所有这些论断取


决于 我们对远比我们自己先进行得多的生物的动


机是否能作出正确判断:如果对这些论断进行 更


为细致的审视的话,我认为它们表现出了人类一


种有趣的自负 心态。我们为什么要指望会很容易


地找出非常先进的文明社会存在的迹象呢?我们



reveal a range of interesting human conceits. Why do we


expect that it will be easy to recognize the manifestations


of very advanced civilizations? Is our situation not closer


to that of members of an isolated society in the Amazon


basin,


say,


who


lack


the


tools


to


detect


the


powerful


international radio and television traffic that is all around


them?


Also,


there


is


a


wide


range


of


incompletely


understood


phenomena


in


astronomy.


Might


the


modulation of pulsars or the energy source of quasars, for


example, have a technological origin? Or perhaps there is


a


galactic


ethic


of


noninterference


with


backward


or


emerging


civilizations.


Perhaps


there


is


a


waiting


time


before contact is considered appropriate, so as to give us a


fair


opportunity


to


destroy


ourselves


first,


if


we


are


so


inclined. Perhaps all societies significantly more advanced


than


our


own


have


achieved


an


effective


personal


immortality


and


lose


the


motivation


for


interstellar


gallivanting, which may, for all we know, be a typical urge


only


of


adolescent


civilizations.


Perhaps


mature


civilizations do not wish to pollute the cosmos. There is a


very long list of such


position to evaluate with any degree of assurance.


The question of extraterrestrial civilizations seems to me


entirely


open.


Personally,


I


think


it


far


more


difficult


to


understand


a


universe


in


which


we


are


the


only


technological


civilization,


or


one


of


a


very


few,


than


to


conceive


of


a


cosmos


brining


over


with


intelligent


life.


Many aspects of the problem are, fortunately, amenable to


experimental


verification.


We


can


search


for


planets


of


other


stars,


seek


simple


forms


of


life


on


such


nearby


planets as Mars, and perform more extensive laboratory


studies


on


the


chemistry


of


the


origin


of


life.


We


can


investigate more deeply


the


evolution


of


organisms


and


societies.


The


problem


cries


out


for


a


long-term,


open-minded, systematic search, with nature as the only


arbiter of what is or is not likely.



< br>的境况不是和亚马逊河流域的与世隔绝的社会中


的人很接近吗?这些人缺少工具来 探测他们周围


功率强大的国际间的无线电和电视通讯。天文学


中 也有大量没有完全理解的现象。肪冲星的调制


或者类星体的能量来源

,


例如,是不是可能源于某


种技术?或许银河系有一条不许 干涉落后或新兴


文明社会的道德规范;或许要等一段时间再进行


接触才认为得体,以便给我们一个公平的机会来


先毁灭自己。假如我们想这么做的话。或 许所有


比我们自己要先进得多的社会都已经有效地达到


了使每个 成员长生不老的阶段,所以以就失去了


到星际间去邀游的愿望,而这种愿望可能可是早< /p>


期文明社会的一种典型的冲动,谁知道呢。或许


成熟的文明社会不 想污染宇宙。可以说出很多这


样的



或 许



,但没有几种我们能够肯定地作出估


计。在我看来,地球文明社会的问题还远未解决。


我个人认为理解在一个宇宙中只有我 们这一个技


术文明是很困难的。或着少数几个宇宙与想象的


一个 充满生命的宇宙想比也是一样。幸运的是,


这个问题的许多方面可以经得起实践的检验。 我


们能够搜寻其它恒星,寻找象火星这样离我们很


近的行星上的 简单生命形式,并且在实验室中可


以对生命起源的化学机理作更广泛的研究。我们


还可以更深入地研究生物和社会的进化原理。这


个问题需要人们长期地 、不带偏见地、系统地去


探索,而只有大自然才是什么可能、什么不可能


的唯一仲裁者。







借书证



一天早上,我上班到得早,便走进银行的门


廊,里面有一个黑人 清洁工在拖地。我站在柜台


边,拿了一份孟菲斯《商业呼声报》


,读起了免费


报纸。我最后翻到社论版,上面登了一篇写关于


一 名叫


H.L.


门肯的人的文章。我听说门肯是《美


国信使》报的编辑。不过除此之外,对他毫无别


THE LIBRARY CARD



One morning I arrived early at work and went into the


bank lobby where the Negro porter was mopping. I stood


at


a


counter


and


picked


up


the


Memphis


Commercial


Appeal and began my free reading of the press. I came


finally to the editorial page and saw an article dealing with


one


H.


L.


Mencken. I knew by hearsay


that


he


was


the


editor of the American Mercury, but aside from that I knew


nothing about him. The article was a furious denunciation



of


Mencken,


concluding


with


one,


hot,


short


sentence:


Mencken is a fool.


I wondered what on earth this Mencken had done to call


down upon him the scorn of the South. The only people I


had ever heard enounced in the South were Negroes, and


this man was not a Negro. Then what ideas did Mencken


hold that made a newspaper like the Commercial Appeal


castigate


him


publicly?


Undoubtedly


he


must


be


advocating ideas that the South did not like.


Now, how could I find out about this Mencken? There was


a huge library near the riverfront, but I knew that Negroes


were not allowed to patronize its shelves any more than


they


were


the


parks


and


playgrounds


of


the


city.


I


had


gone


into


the


library


several


times


to


get


books


for


the


white men on the job. Which of them would now help me


to get books?


I weighed the personalities of the men on the job. There


was Don, a Jew; but I distrusted him. His position was not


much better than mine and I knew that he was uneasy and


insecure;


he


had


always


treated


me


in


an


offhand,


bantering way that barely concealed his contempt. I was


afraid to ask him to help me to get books; his frantic desire


to demonstrate a racial solidarity with the whites against


Negroes might make him betray me.



Then how about the boss? No, he was a Baptist and I had


the


suspicion


that


he


would


not


be


quite


able


to


comprehend


why


a


black


boy


would


want


to


read


Mencken. There were other white men on the job whose


attitudes


showed


clearly


that


they


were


Kluxers


or


sympathizers, and they were out of the question.


There remained only one man whose attitude did not fit


into an anti-Negro category, for I had heard the white men


refer to him as


was hated by the white Southerners. I knew that he read


books,


because


I


had


got


him


volumes


from


the


library


several times. Since he, too, was an object of hatred, I felt


that he might refuse me


but


would hardly betray me.


I


hesitated,


weighing


and


balancing


the


imponderable


realities.


One morning I paused before the Catholic fellow's desk.



,




if you'd let me use your card?


He looked at me suspiciously.





< p>
的了解。该文言辞激烈地遣责门肯,文章结尾时


用了一句辛辣的短句:门肯 是个傻子。



我在想这位门肯先生到底做了什么事以至于引得< /p>


南方对他嘲弄。我所听说过在南方唯一受到谴责


的人就是黑人。而 此人不是黑人。那么门肯持有


什么样的观点使得象《商业呼声》这样的报纸公

< p>
开攻击他?不用说,他一定是在宣扬南方所不喜


欢的思想。



那么我怎样能够弄清楚门肯其人?江边有一大型


图书 馆,但我知道,正如不许黑人进入城里的公


园和运动场一样,他们也同样不被允许进入图 书


馆。我曾经几次去过那儿,帮正在干活的白人借


书。



他们中有哪个人能帮我借书呢?


< p>
我反复琢磨着这些白人的人品。有一个犹太人叫


唐,但我信不过他。他的情 况并不比我好多少,


而且我知道他这个人总是不安分没有安全感。他

待我总是满不在乎、傲气十足,对我的轻视几乎


也不加掩饰。我不敢要他去帮我借书 。他特别渴


望表示自己在与白人团结一致反对黑人,这使他


有可 能会出卖我。



那么老板如何样呢?不成。他是个浸礼会教徒,


我有这样的怀疑,就是他可能不大会明白为什么


一个黑人孩子想 去读门肯的书。上班的还有一些


别的白人,但他们的态度明确地表明他们要么是



K


党徒,要么是其支持者,要他们帮忙是不可


能的。



仅剩一人了,他的态度不属于 反黑人的范畴,因


为我曾经听白人们叫他为


< br>拍教皇马屁的人



。他


是爱尔兰 的天主教徒,南方白人不喜欢他。我知


道他常读书。因为我曾经有几次帮他去图书馆借< /p>


过书。因为他也是白人仇视的对象,我感到他也


许会拒绝我但不大 可能出卖我。我拿不准,只在


心里反复琢磨,反复权衡着这无法估计的事情。

< p>


一天早上,我来到这位天主教徒的桌子边停下。




我想请你帮个忙。



我低声对他说。




什么忙?





我想借书。我从图书馆中借不到书。



我不知道你可否让我用一用你的借书证?



他满心怀疑地看着我。




我的证大部分时间都借满了,



他说。




我知道。


”< /p>


我边说边等待着,用沉默来提出我的


问题。




你不是想给我惹麻烦,对吗,小伙子?

< br>”


他两眼



asked, staring at me.



.


< /p>









,


< /p>


to read the right things.


I said nothing. Would he want to supervise my reading?



I turned from him and he called me back. He stared at me


quizzically.



said.



A few days later he called me to him.




.

< p>





wrote when you sent me for books,


your name.


He laughed.



That afternoon I addressed myself to forging a note. Now,


what were the name of books written by H. L. Mencken? I


did not know any of them. I finally wrote what I thought


would be a foolproof note: Dear Madam: Will you please


let this nigger boy -- I used the word


librarian feel that I could not possibly be the author of the


note


--


have


some


books


by


H.L.


Mecken?


I


forged


the


white man's name.


I entered the library as I had always done when on errands


for


whites,


but


I


felt


that


I


would


somehow


slip


up


and


betray myself. I doffed my hat, stood a respectful distance


from


the


desk,


looked


as


unbookish


as


possible,


and


waited for the white patrons to be taken care of. When the


desk was clear of people, I still waited.



The white librarian looked at me.



As though I did not possess the power of speech, I stepped


forward


and


simply


handed


her


the


forged


note,


not


瞪着我。




噢,不,先生。





你想借什么书?




“H.L .


门肯写的。





哪一本?





我不知道。他写过不止一本书吗?





他写了好几本。

< br>”




我以前不知道。





你为什么想读门 肯的书?





噢,我刚刚在报纸上看到他的名字。



我说。




你想读书是不错的,


”< /p>


他说,




不过 ,你应该读一些好的书。




我什么也没说。他会不会要监督我的阅读呢?




让我想一下,我会想出办法的。


< br>他说。



我转过身走开,他把我叫了回来。



有些不解地盯着我说:



< p>
理查德,不要对其他的白人讲此事。





我知道,我是一个字也不会说的。




几天后,他把我叫了过去。




我用我妻子的名义搞了张借书证,



他说。



我的


这张就给你了。





谢谢你 ,先生。





你认为自己能成功吗?





我会搞妥的。



我说。




如果他们怀疑上你,你就麻烦了。



他说。




我会象你以前让我去借书时一样写张条子给图


书馆。



我告诉他说,




我 会签上你的名子的。




他听后笑了起来。




去吧。看看你能借到什么书。



那天下午,我竭尽全力造了一张假便条。但是,


H.L.


门 肯写的书的书名都是什么呢?我一点也不


知道。最后,我写了一张自认为万无一失的条子 :


亲爱的夫人,请让这个小黑鬼


——


我 使用了






这个词是为了让图书管理员不认为我写这张


便条


——


借几本


H.L.


门肯的 书好吗?在便条上我


假冒了这个白人的签名。



我象以往为白人跑腿借书时一样走进了图书馆,


但不知怎么搞的,我总觉得自己 不知会在什么地


方出点岔子,最终暴露自己。我摘下帽子,毕恭


毕敬地站在离借书桌有一段距离的地方,显出一


副不会读书的样子,等着白人读者先借。 桌边已


经空无一人了,我仍在等着。



白人管理员看着我问道:




parting my lips.



你想干什么,伙计?





像不会说话一样





我迈向前,一声也没作的把那张伪造 的条子递了



过去。




. Falk,


他想借门肯的书?



她问。





我不知道,夫人。



我躲开了她的双眼。



< p>


这张卡是谁给你的?




in here for him before.


< p>
,



福尔克先生。





他在哪儿?




like this.



Oh, God, she's suspicious. Perhaps she would not let me



他在工作。在


M


——


光学仪器公司,



我说,



have


the


books?


If


she


had


turned


her


back


at


that



我以前在这儿给他借过书 。




moment,


I


would


have


ducked


out


the


door


and


never



我记得,



她说 。



但他从未写过象这样的条子。


”< /p>



gone back. Then I thought of a bold idea.


噢,天啊!她有点怀疑了。也许她不会让我借这

< p>



些书了。如果当时她转过身去的话,我一定会低



not


using


these


books,


are


you?


she


asked


头冲出门外,再也不回去了。这时,我想出了一


pointedly.


个大胆的主意。




你可以打电话问问他,夫人,



我说道,心里却



紧张得砰砰狂跳。



her breath.


I


knew


now


that


I


had


non;


she


was


thinking


of


other



不是你自己用这些书吧?



她直率地问。



things and the race question had gone out of her mind.



噢,不会, 夫人。我不会认字。




She went to the shelves. Once or twice she looked over her



我不知道他要门肯的什么书?



她低声说道。此


shoulder at me, as though she was still doubtful. Finally


时,我知道成功了。她已经忘了种族问题,在考


she came forward with two books in her hand.

虑其它的问题了。她走到书架前,又转过头来看



. Falk to


过我一、两次,似乎仍对我有些怀疑。最后她拿


come in next time, or send me the names of the books he


了两本书走了过来。



我借给他两本书。< /p>



她说。



wants. I don't know what he wants to re ad.



但你要告诉福尔克先生,下次让他来,要不就告


I said nothing. She stamped the card and handed me the


诉他要借的书的名字。我不清楚他借什么书。

< p>



books.


Not


daring


to


glance


at


them.


I


went


out


of


the


我什么也没有说。她在 借书证上盖了章,然后把


library,


fearing


that


the


woman


would


call


me


back


for


书交给了我。我连看都没敢看一眼借到的书就走


further


questioning.


A


block


away


from


the


library


I


opened


one


of


the


books


and


read


a


title:


A


Book


of


出了图书馆,


生怕她会把我叫回去进一步地盘问。


Pr efaces. I was nearing my nineteenth birthday and I did


走出一个街区后我打开其中一本书,看了一下书


《序言 集》


。我马上就十九岁了,可我不知道


not know how to pronounce the word


名:


the pages and saw strange words and strange names. I


shook my head, disappointed. I looked at the other book;


it was called Prejudices, I knew what that word meant; I


had


heard


it


all


my


life.


And


right


off


I


was


on


guard


against Mencken's books. Why would a man want to call a


book


Prejudices?


The


word


was


so


stained


with


all


my


memories


of


racial


hate


that


I


cold


not


conceive


of


anybody using it for a title. Perhaps I had made a mistake


about


Mencken?


A


man


who


had


prejudices


must


be


wrong.


When I showed the books to Mr


. Falk, he looked at me and


frowned.


怎样发



序言


< br>这个词的音。我用手指快速地翻着,


看到了一些奇怪的词和句子。


我失望地摇了摇头。


又去看另一本书。书名叫《偏见》


。我知道这个词


的含义。我从小到大都一直在听到这个词。我由


此一下子对门肯的书有了警觉。为什么一个人要


把书名定为《偏见》呢?这个词沾满了我 对种族


仇恨的所有记忆,我以致于无法想象会有人以它


作为书名 。也许我错看了门肯?一个带有偏见的


人肯定是错的。



当我把书扔给福尔克先生看时,他望了望我皱起


了眉头。




图书管理员可能会给你打电话的。



我先给他提




all


right,


he


said.



when


you're


through


reading those books, I want you to tell me what you get


out of them.


That night in my rented room, while letting the hot water


run over my can of pork and beans in the sink, I opened A


Book


of


Preface


and


began


to


read.


I


was


jarred


and


shocked


by


the


style,


the


clear


,


clean,


sweeping


sentences. Why did he write like that? And how did one


write


like


that?


I


pictured


the


man


as


a


raging


demon,


slashing


with


his


pen,


consumed


with


hate,


denouncing


everything


American,


extolling


everything


European


or


German, laughing at the weaknesses of people, mocking


God, authority. What was this? I stood up, trying to realize


wh


at reality lay behind the meaning of the words … Yes,


this man was fighting, fighting with words. He was using


words as a weapon, using them as one would use a club.


Could words be weapons? Well, yes, for there they were.


Then, maybe, perhaps, I could use them as a weapon? No.


It frightened me. I read on and what amazed me was not


what he said, but how on earth anybody had the courage


to say it.


I ran across many words whose meanings I did not know,


and either looked them up in a dictionary or


, before I had


a chance to do that, encountered the word in a context


that made its meaning clear


. But what strange world was


this? I concluded the book with the conviction that I had


somehow overlooked something terribly important in life.


I had once tried to write, had once reveled in feeling, had


let my crude imagination roam, but the impulse to dream


had been slowly beaten out of me by experience. Now it


surged up again and I hungered for books, new ways of


looking


and


seeing.


It


was


not


a


matter


of


believing


or


disbelieving what I read, but of feeling something new, of


being


affected


by


something


that


made


the


look


of


the


world different.


I


forget more notes


and my trips to


the


library became


frequent.


Reading


grew


into


a


passion.


My


first


serious


novel was Sinclair Lewis's Main Street. It made me see my


boss, Mr


. Gerald, and identify him as an American type. I


would smile when I saw him lugging his golf bags into the


office. I had always felt a vast distance separating me from


the boss, and now I felt closer to him, though still distant.


I felt now that I knew him, that I could feel the very limits


of his narrow life. And this had happened because I had


read


a


novel


about


a


mythical


man


called


George


F


.


Babbitt.


I read Dreiser's Jennie Gerhardt and Sister Carrie and they


revived in me a vivid sense of my mother's suffering; I was


个醒。




这 好办。



他说,


但是当你读完这些书后,希望


你能告诉我从中学到了些什么。




那天晚上,有租来的房间里,我让热水冲着洗碗


池里的猪肉烧豆罐头,一边打开那本《序言集》


读了起来。我被书中的风 格和它那干净、整齐,


有力的句子给震惊了。他为什么要这样写呢?又

< br>是怎样象这样写成的呢?我把他想象成一个凶狠


的魔鬼一样,用手中的笔奋力进攻 ,内心充满仇


恨。对美国的一切进行抨击,而又竭力称颂欧洲


或 德国的一切东西。他嘲笑人性的弱点,嘲弄上


帝和权威。这是怎么回事?我站起来,试图 弄明


白隐藏在字眼后面的实际情况。是的,这个人一


生在战斗, 用他手中的笔作武器进行战斗。他就


象别人使用棍棒一样使用文字。文字可以作为武


器吗?是的,因为在这儿就是如此。不,这种想


法把我吓坏了。


而是居然会有人有勇气说这些话。



我遇到 了很多自己不知其意的词。有些我查了字


典,有些词还没等我去查,就又遇见了,通过上


下文词义清楚了。世界多么奇特啊!看完书后我


得出一个结论, 那就是不知由于什么原因,自己


忽视了生活中一些重要的东西。


我曾经试过写作,


也曾十分乐意去感受事物,让我那淳朴的想象云


游四方。但人生的经历慢慢地磨灭了这些的冲动


的梦想。现在它又冒了出来。我渴望看 书,期待


着新的观察和理解世界的方法。这不是相信或不


相信自 己所读到的东西的问题,而是一种对新的


东西的感受,


受到影响 并使世界的面貌有的不同。



我又造了一些假便条,到图书馆去 的次数也更多


了。读书成了我的一种爱好。我读的第一本严肃


小 说是辛克莱


·


刘易斯的《大街》


。它让 我明白了


自己的老板杰的尔德先生。我发现到他是一个典


型的美 国人。当我看到他拖着高尔夫球袋走进办


公室时我总要笑。以前我一直觉得自己和老板间


距离很远,现在我感到离他近多了,尽管还有一


定的距离。我感 到自己真正认识了他,我能够感


到他的生活圈子小,具有局限性。因为我读了一


本写一个虚构的人物乔治


·



巴比特的小说才有这


番变化的。


我读了德莱塞的《珍尼


·


格哈特》和《嘉莉妹妹》



它们使我又一次真切地感受到了母亲所遭受的苦


难。我完全沉浸在书中了。我变得沉默起来,思


考着周围的生活。我不可能告诉任何人 自己从小


说中有什么收获,


因为那正是对生活自身的感受。



overwhelmed.


I


grew


silent,


wondering


about


the


life


around me. It would have been impossible for me to have


told anyone what I derived from these novels, for it was


nothing


less


than


a


sense


of


life


itself.


All


my


life


had


shaped me for the realism, the naturalism of the modern


novel, and I could not read enough of them.


Steeped in new moods and ideas, I bought a ream of paper


and tried to write; but nothing would come, or what did


come was flat beyond telling. I discovered that more than


desire and felling were necessary to write and I dropped


the idea. Yet I still wondered how it was possible to know


people sufficiently to write about them? Could I ever learn


about life and people? To me, with my vast ignorance, my


Jim


Crow


station


in


life,


it


seemed


a


task


impossible


of


achievement.


I now knew what


being a Negro meant.


I


could endure the hunger


. I had learned to live with hate.


But to feel that there were feelings denied me, that the


very breath of life itself was beyond my reach, that more


than anything else hurt, wounded me. I had a new hunger


.




HOW COULD ANYTHING THAT FEELS



SO BAD BE SO GOOD?


Maybe it is time to adopt a new strategy in trying to


figure out why life today is so difficult, and what can be


done about it. Assume that not only are things often not


what they seem, they may be just the opposite of what


they seem. When it comes to human affairs, everything is


paradoxical.







People are discontented these days, for example, not


because things are worse than ever


, but because things


are better than ever


. Take marriage. In California there are


about six divorces for every ten marriages -- even higher


in some of the better communities. One must admit that a


good deal of discontent is reflected in those statistics. But


the explanation so frequently offered -- that the institution


of marriage is in a state of collapse -- simply does not hold.


Marriage has never been more popular and desirable than


is it now; so appealing in fact, that even those who are in


the process of divorce can scarcely wait for the law to allow


them to marry again.


The


problem


is


that


people


have


never


before


entered


marriage


with


the


high


expectations


they


now


hold.


Throughout


history,


the


family


has


been


a


vital


unit


for


survival,


starting


as


a


defense


system


for


physical


survival,


and


gradually


becoming


a


unit


for


economic


survival. Now, of course, the family has become a physical


and economic liability rather than an asset. Having met, as


生活的经历使得我喜欢现代小说中的现实主义,


自然主义,这些小说中 我百读不厌。



我沉浸在新的思想和情绪之中。买了一令纸,我


试着写作。可有时我什么也写不出来,有时写出


的东西又极为乏 味。我发现写作所需要的不仅仅


是愿望和感情,于是便放弃了这种想法。但我仍


想弄明白怎样才能充分地了解以便能够把他们写


出来。我能否真正理解人 和生活呢?对我为说,


由于自己完全无知和作为黑人在社会中的地位。

< br>这似乎是一个可望而不可及的目标。我现在明白


了作为一个黑人到底意味着什么。 我能够忍受饥


饿,也能面对被仇恨的现实。但感觉到自己连某


些 感情的东西都得不到,就连生活中最基本的东


西对我来讲也以难以获取,这一点比其他任 何东


西都令我伤心。我有了一种新的渴望。






感觉很糟糕的事情为何如此之好?



可 能现在是采用一种新的策略去搞清楚为什


么今天的生活会如此困难。


以及该怎样来应付这个问题的时候了。假定事物


不仅是它 们通常看上去的样子,



它们可能恰好相反。当涉及到人的问题 的时候,


一切事情都是自相矛盾的。



例如,人们现在感到不满意,不是因为事情比以


往更糟,而是因为事情比以往任何时候都 好。以


婚姻为例,在加利福利亚,十对夫妇中有约六对


离婚


--


在一些较富裕的地区这个比例还要高一


些。人们必须承认,这些数字说明了许多不满。


但人们通常对此给予的解释


--


婚姻制度正处于崩


溃的状态

--


根本站不住脚。人们从未象现在这样


渴望和欢迎婚姻。 的确,婚姻是如此地引人入胜,


连很多正在办离婚的人几乎等不及法律许可他们


重新结婚。



问题在于人们对婚姻报有的期望从 未象现在这样


高。有史以来,家底就一直是一个生存的重要单


元 。从一个充当肉体生存的防御体系,渐渐地演


变成为一个经济生存的单元。现在,毫无疑 问,


家庭变成了经济和肉体上的负担而不是财富。作



a


society,


the


basic


survival


and


security


needs,


people


simply don't need each other anymore to fight Indians or


spin yarn -- or wash dishes or repair electrical plugs for


that matter


. The bonds of marriage and family life are no


longer functional, but affectional. People used to come to


love each other because they needed each other


. Now it's


just the other way around. They need each other because


they love each other


.


Listening to the complaints of those recently divorced, one


seldom


hears


of


brutality


and


desertion,


but


usually


something


like,



just


don't


communicate


very


well



great


to


overcome



felt


trapped


in


the


relationship



anymore


reflect high-order discontent resulting from the failure of


marriage


to


meet


the


great


expectations


held


for


it.


Couples now expect -- and demand -- communication and


understanding,


shared


values


and


goals,


intellectual


companionship, great moments of intimacy. By and large,


marriage today actually does deliver such moments, but


as


a


result


couples


have


gone


on


to


burden


the


relationship with even greater demands. To some extent it


has


been


the


success


of


marriage


that


has


created


the


discontent.


The same appears to be true in the civil rights movement.


The gains that have been made have led not to satisfaction


but


to


increased tension


and dissatisfaction,


particularly


among those benefiting from such gains. The discontent is


higher in the North than in the South, higher in cities than


in rural areas.


The


disturbing


paradox


of


social


change


is


that


improvement


brings


the


need


for


more


improvement


in


constantly accelerating demands. So, compared to what


used to be, society is way ahead; compared to what might


be,


it


is


way


behind.


Society


is


enabled


to


feel


that


conditions are rotten, because they are actually so good.



Another problem is that everything is temporary, nothing


lasts.


We


have


grown


up


with


the


idea


that


in


order


to


develop


personal


security


we


need


stability,


roots,


consistency, and familiarity. Yet we live in a world which in


every


respect


is


continually


changing.


Whether


we


are


talking about sky-scrapers or family life, scientific facts or


religious


values,


all


are


highly


temporary


and


becoming


even


more


so.


If


one


were


to


plot


a


curve


showing


the


incidence of invention throughout the history of man, one


would see that change is not just increasing but actually


accelerating. Changes are coming faster and faster -- in a


为一个社会,基本的生存和安全需要得到满足 之


后,人们不再相互需要去纺纱或是去和印第安人


作战了


--


进而言之,人们也不相互需要去洗盘子


或 是去修电源插头。婚姻和家庭生活的纽带不再


是功能性的,而是情感性的了。人们过去相 爱通


常是因为他们彼此需要。而今却刚好相反,人们


互相需要是 因为他们彼此相爱。



听一听最近离婚的人的抱怨,人们很少能 听到虐


待和遗弃的事。常常听到的都是这样的话:我们


就是无法 好好地沟通。我们之间受教育的差距太


大,难以逾越。



我感到被婚姻束缚住了。他不让我自主行事。我


们之间不再有很多共同 的东西了。



这些抱怨都很有意思。因为它们反映了由于婚姻< /p>


未能达到原来人们对其所抱的高期望值而引发的


高层次的不满。夫 妻们现在期望


--


并要求


--


相互


沟通和理解,共同的价值观和目标,精神伴侣,

和美妙的亲密时刻。总体上看,婚姻的确带来了


这样的时刻,但正是这样,夫妻们进 一步用更高


的要求来给婚姻关系增加负担。


从某种程度上看,< /p>


是婚姻的成功产生了这些不满。民权运动的情况


也是一样。它所取 得的就没有导致满足而是增加


了紧张和不满意,特别是在那些从中获益的人中

< p>
更是如此。



人们的不满情绪北方高于南方,城市高于乡村。



社会变革产生了一种令人不安的矛盾现象。即进


步带来了对更多的进步的要求 ,而且这种要求是


以不断加速的形式出现的。所以,与过去相比,


社会已经大有进步了;


但与将来可能的情形相比,


却又远远落 后了。由此使人们感到情况很糟,而


这正是由于实际情况很好所致。


另一个问题是一切都是短暂的,没有什么是一成


不变的。 人们从小就养成了一种观念:为了增进


个人的安全,我们需要安定,有根基,始终如一,


需要了解熟悉周围的一切。但我们生活在一个各


个方面都在不停 变化着的世界上。无论是说到摩


天大楼,还是家庭生活,是科学事实还是宗教信


仰,一切都是非常短暂的,并且会越来越短暂。


如果要画一张曲线来反映 人类历史上发明创造的


发生率的话,就会发现变化不仅在增加,而且在

< br>加速进行。变化越来越快


--


从某种意义上看,变



sense change has become a way of life. The only people


who


will


live


successfully


in


tomorrow's


world


are


those


who can accept and enjoy temporary systems.


People are also troubled because of the new participative


mood that exists today. It's a do-it-yourself society; every


layman wants to get into the act. Emerson's


thing


has


become


the


cliché



of


the


times.


People


no


longer accept being passive members. They now want to


be active changers.


This participative phenomenon can be seen in every part


of contemporary life -- on campus, in the church, in the


mass


media,


in


the


arts,


in


business


and


industry,


on


ghetto streets, in the family.


The


problem


is


that


modern


man


seems


unable


to


redesign his institution fast enough to accommodate the


new


demands,


the new


intelligence, the


new


abilities


of


segments


of


society


which,


heretofore,


have


not


been


taken


seriously.


Consequently,


people


are


frightened


by


the black revolution, paralyzed by student activism, and


now


face


what


may


be


even


more


devastating


--


the


women's rebellion.


Society


simply


has


not


had


these


kinds


of


problems


before, and to meet them it will have to adopt strategies


for their solution that are as new, and as different, and as


paradoxical as are the problems themselves.


Instead of trying to reduce the discontent felt, try to raise


the


level


or


quality


of


the


discontent.


Perhaps


the


most


that can be hoped for is to have high-order discontent in


today's society, discontent about things that really matter


.


Rather than evaluating programs in terms of how happy


they


make


people,


how


satisfied


those


people


become,


programs must be evaluated in terms of the quality of the


discontent


they


engender


.


For


example,


if


a


consultant


wants to assess whether or not an organization is healthy,


he doesn't ask,


rather


,


Instead


of


trying


to


make


gradual


changes


in


small


increments, make big changes. After all, big changes are


relatively


easier


to


make


than


are


small


ones.


Some


people assume that the way to bring about improvement


is to make the change small enough so that nobody will


notice it. This approach has never worked, and one can't


help but wonder why such thinking continues. Everyone


knows how to resist small changes; they do it all the time.


If, however


, the change is big enough, resistance can't be


mobilized against it. Management can make a sweeping


organizational


change,


but


just


let


a


manager


try


to


change someone's desk from here to there, and see the


化已经成了一种生活方式。在将来的世界上只有


那些能够接受和喜欢暂 时性制度的人才能够成功


地生活下去。



人们还因为现今存在的参与情绪而烦恼。这是一


个自己动手干的社会。



每个人都想参与到活动中去。爱默生的自己动手


自己 干的中号已经成为时代的口头禅。人们不会


再做被动的成员,


他 们如今想成为积极的变革者。



人们可以在现代生活中的各个方 面看到这种参与


现象,


--


无论在校园 ,在教堂,在大众传播媒体


中,在艺术上,在商业和工业中,在贫民窟的街


道上,还是在家里。



问题是现代人似乎不能重新设 计其体制,来不及


迅速地容纳那些新的要求。



新的智慧,新的社会能力。至到如今,仍然没有


认真对待。相应的结果是,人们 被黑人革命吓怕


了,被学生的激进活动惊呆了。现在他们又面临


着可能更具破坏性的事情


--


妇女的反叛。社会只


不过以往从未经历过这些问题罢了。要解决这些


问题,需要采用与这些问题一 样新、一样相异、


一样矛盾的策略才行。不要试图去减少不满的情


绪,应该去提高不满的水平或质量。也许最有希


望在今天的社会上做到的是产生高水平 的不满,


即对那些真正事关紧要的事情的不满。在估价方


案的时 候,不要以它们会使人们多么高兴,满意


为标准,而要看它们会产生什么样的不满。例如 ,


当一个顾问在评价一个机构是否健全时,他不是


去问是不是没 有抱怨?而是要问有些什么样的抱


怨?



不要试图渐进地变革,要进行大的变革。毕竟大


的变革相对而言比小的变革要容易一些 。有些人


认为进行改进的方式是使变革小到让人难以察觉


得到。 这种方法从未成功过。人们不禁要问,为


什么这种思想还在继续?人人都知道如何去抵抗


小的变革,他们时时都在这样做。然而,如果变


革足够大的话, 要想对它发起抵抗就不行了。管


理部门可以进行大规模的机构改革,但如果让一


个经理把某个人的办公桌从一个地方移到另一个


地方的话,


你就会看到他将遇到的困难会有多大。


所有的变革都会有阻力,问题在于怎样 使变革的


步子大到使之有机会获得成功。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 06:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/634736.html

(完整版)大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照的相关文章

(完整版)大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照随机文章