-
中华人民共和国专属经济区和大陆架法中英文对照
中华人民共和国专属经济区和大陆架法
Law on the Exclusive Economic Zone and
the Continental Shelf of the People's Republic of
China
由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委
员会第三次会议于1998年6月26
日通过。
(Adopted at the 3rd Meeting of the
Standing Committee of the Ninth National People's
Congress
on June 26, 1998)
第一条
为保障中华人民共和国对专
属经济区和大陆架行使主权权利和管辖权,维护国家海
洋权益,制定本法。
Article 1. This Law is enacted to
ensure that the People's Republic of China
exercise its sovereign
rights and
jurisdiction over its exclusive economic zone and
its continental shelf and to safeguard
its national marine rights and
interests.
第二条
中华人民共和国的专属经济区,为中华人民共和国领海以外并邻接领海的区域,从
测算领海宽度的基线量起延至二百海里。
Article 2. The exclusive economic zone
of the People's Republic of China covers the area
beyond
and
adjacent
to
the
territorial
sea
of
the
People's
Republic
of
China,
extending
to
200
nautical
miles from the baselines from which the
breadth of the territorial sea is measured.
中华人民共和国的大陆架,
为中华人
民共和国领海以外依本国陆地领土的全部自然延伸,
扩
展到大陆
边外缘的海底区域的海床和底土;
如果从测算领海宽度的基线量起至大陆边外缘的
距离不足二百海里,则扩展至二百海里。
The continental shelf of the People's
Republic of China comprises the sea-bed and
subsoil of the
submarine
areas
that
extend
beyond
its
territorial
sea
throughout
the
natural
prolongation
of
its
land
territory to the outer edge of the continental
margin, or to a distance of 200 nautical miles
from the baselines from which the
breadth of the territorial sea is measured where
the outer edge
of the continental
margin does not extend up to that distance.
中华人民共和国与海岸相邻或者相向国家关于专属经济区和大
陆架的主张重叠的,
在国际法
的基础上按照公平原则以协议划定
界限。
The People's Republic of
China shall determine the delimitation of its
exclusive economic zone
and
continental
shelf
in
respect
of
the
overlapping
claims
by
agreement
with
the
states
with
opposite
or
adjacent
coasts,
in
accordance
with
the
equitable
principle
and
on
the
basis
of
international law.
第三条
中华人民共和国在专属经济
区为勘查、开发、养护和管理海床上覆水域、海床及其
底土的自然资源,
以及进行其他经济性开发和勘查,
如利用海水、
海流和
风力生产能等活动,
行使主权权利。
Article
3.
The
People's
Republic
of
China
exercises
its
sovereign
rights
over
the
exclusive
economic
zone
for
the
purpose
of
exploring,
exploiting,
conserving
and
managing
the
natural
resources
of
the
waters
superjacent
to
the
sea-bed
and
of
the
sea-bed and
its
subsoil,
and
in
its
other
activities
for
economic
exploitation
and
exploration
of
the
zone,
such
as
production
of
energy from water, currents and winds.
中华人民共和国对专属经济区的人工岛屿、
< br>设施和结构的建造、
使用和海洋科学研究、
海洋
环境的保护和保全,行使管辖权。
The
People's Republic of China exercises jurisdiction
over the establishment and use of artificial
islands, installations and structures,
marine scientific research, and the protection and
preservation
of the marine environment
in the exclusive economic zone.
本法所称专属经济区的自然资源,包括生物资源和非生物资源。
The natural resources in the exclusive
economic zone referred to in this Law consist of
living and
non-living resources.
第四条
中华人民共和国为勘查大陆架和开发大陆架的自然资源,对大陆架行使主权权利。
Article 4. The People's Republic of
China exercises its sovereign rights over the
continental shelf
for the purpose of
exploring it and exploiting its natural resources.
中华人民共和国对大陆架的人工岛屿、
设施和结构的建造、
使用和海洋科学研究、
海洋环境
的保护和保全,行使管辖权。
The
People's Republic of China exercises jurisdiction
over the establishment and use of artificial
islands, installations and structures,
marine scientific research, and the protection and
preservation
of the marine environment
on the continental shelf.
中
华人民共和国拥有授权和管理为一切目的在大陆架上进行钻探的专属权利。
The People's Republic of China has the
exclusive right to authorize and regulate drilling
on the
continental shelf for all
purposes.
本法所称大陆架的自然资源,
包括海床和底土的矿物和其他非生物资源,
以及属于定居种的
生物,
即在可捕捞阶段在海床上或者海床上不能移动或者其躯体须与海床或
者底土保持接触
才能移动的生物。
The natural resources of the
continental shelf referred to in this Law consist
of the mineral and
other
non-living
resources
of
the
sea-bed
and
subsoil,
and
the
living
organisms
that
belong
to
sedentary species-- organisms which, at
the harvestable stage, either are immobile on or
under the
sea-bed or are unable to move
except in constant physical contact with the sea-
bed or the subsoil.
第五条
任何国际组织、外国的组织
或者个人进入中华人民共和国的专属经济区从事渔业活
动,
必须
经中华人民共和国主管机关批准,
并遵守中华人民共和国的法律、
法规及中华人民