-
.
莎士比亚戏剧翻译心得之前传三部曲
二
莎士比亚戏剧用词研究
全世界有很多不同的文化系统,每一个文化系统之中都会有自己
的世界文化
名人排行,其中,不管如何变化,不管如何演变,有两位
先贤的名字必然在列,甚至如果
没有这两位先贤的名字,大家就会对
这份文化名人排行赫然否肯!这两位先贤的名字,大
家一定不会陌生
的——他们一位是我国的孔子,另一位就是英国的莎士比亚!
提起莎士比亚,他的作品即便是在非英语国家也几乎是家喻户晓
的——他那脍炙人口的十四行诗,鼓舞人心的喜剧,催人泪下的悲
剧
p>
……
无一不是让读者与观众口口相颂。
<
/p>
现在,莎翁已经离开世间
400
年了,但
是他的戏剧作品依然是对
世界有着巨大的艺术魅力,原因在何?小生总结应该有三点——
其一
则是故事情节引人入胜,其二则是对戏剧的基本功的扎实,其三就是
莎翁的语言能力。
那么,我们就有一个问题要探讨了
——莎翁究竟掌握多少词汇,
他对现代英语在词汇方面的贡献究竟具体体现在哪里?
p>
先回答第一个问题。
..
.
关于莎翁究竟掌握多少词汇
上,有人说几百个,有人说上万个,
但是学术界目前还是比较公认的是,莎翁掌握的词汇
有
1500
个左右。
但同时,也有人做
过统计,说——莎士比亚在他的戏剧和诗歌中使用
过的词汇竟达
20000
个!
为此,
小生四处寻找资料,
却没有找到令我感觉比较靠谱的答案,
< br>但是,我在多篇论文以及论文中发现很多人都引用过这样一句话——
这句话是本·
琼生对莎士比亚的一句评价,
他说:
“
莎士比亚不大懂拉
丁,更不同希腊文”
。
我个人感觉,莎翁的词汇应该在两三千左右,因为时间关系,我
没有办法一一统计,这个数据是我从词根的角度上进行的粗略计算得
来的。原因在于
,我觉得莎翁的用词,尤其到后期的时候,他已经非
常挥洒了,很多次都是自创的,就如
我们今天的“给力”一样。所以,
我想莎翁掌握的词不会太多,但是他活学活用创造的那
些新词可是不
少!
再说,第二个问题。
莎翁对现代英语
的贡献非常之大,上述的莎翁的自创词就是其中
之一,我进行简单的研读之后,将自己的
心得体会简要归纳后,大体
总结出其对现代英语的七大贡献。现列举如下:
1.
词性转变
2.
前后缀的使用
3.
逆向构词法
4.
专用词变成普通词
..
.
5.
旧词赋新义
6.
旧词赋新的拼写形式
7.
复合词构成
下面我们就一一列举一下。
首先,词
性转变,即我们所常说的那些名词活用做动词,或者形
容词活用做名词之类。比如
film
,该词的意思是“在表面覆盖一层薄
的或者透明的膜”
。英语释义为
to
coat
with
a
thin
or
transparent
covering
。
Film
一词作为动词是在莎士比亚在
《哈姆雷特》<
/p>
中第一次使用的。
哈姆雷特王子的父王死亡的真相之后,对他母亲
的所作所为感到十分
气愤,
在她面前大发感慨,
并一再体型母亲他看到了自己父亲的身影:
Why
,
look you ther
e
!
Look
,
how it steals away
!
My father
,
in his
habit as he lived
!
Look
,
where he
goes
,
even
now
,
out at the
portal
!
瞧,你瞧!他悄悄地离开了!
我的父亲,身穿他生前所穿的衣服!
瞧!他正在从门口往外走。
(第三幕第四场)
但是王后以为儿子
因失去父亲而感到极度悲痛而精神恍惚,神经
粗乱,
便说是他心
神恍惚而产生的错觉。
针对母亲的话,
哈姆雷特说:
..
.
Ecstacy
!
My pulse
,
as
yours
,
doth temperately keep
time
,
And makes
as the beautiful music
:
it
is not madness
That I have utter
’
d
:
bring me
to the test
,
And
I the matter will re-
word
;
which madness
Would gambol from.
Mother
,
for love of
grace
,
Lay not
that flattering unction to your soul.
That not your
trespass
,
but my madness
speaks
;
It will
but skin and
film
the
ulcerous place
,
While rank
corruption
,
mining all
within
,
Infects
unseen.
心神恍惚!
我的脉搏和你的一样正常,跳动得很平稳,
很有节奏。我的话
不是疯话,不信你可以
再重新问我一遍,我可以照原样重复,这可是疯子
做不到的。母亲,为了上帝的慈悲,
别再安慰自己的灵魂了,
别再以为不是你的过失,而是我的神经错乱所致。
这样只会在你溃烂的良心
表面蒙上一层薄膜
,
p>
而深处的暗疮
..
.
则会扩大蔓延。
(第三幕第四场)
Film
作名词的意思是“薄而柔软的膜”
,来自古英
语的
filmen
。
莎士比亚将古英语
中得名词变成了及物动词,从“薄而柔软的膜”变
为
“使表面裹
上一层薄而柔软的膜”
,
这称得上是莎翁本人的一个用词
上的发明吧!
其二,前后缀的使用
关于前后缀这一
点,小生觉得这个词比较有代表性,那就是
eventful
。
这个词的意思是
“重大的,
有重要意义
的,
充满大事件的”
。
英语的释义是<
/p>
momentous
or
signi
ficant
;
bustling
with
activity
。
Eventful
这个词能够成为英语中得一个常见词,
我们不仅要说起
莎士比亚,
还要说另外一个人,
那就是英国词典之父
Samuel
·
Johnson
。
这是因为,
莎士比亚使用该词之后,
就再也没有人再使用过,
直到
1755
年约翰逊编纂《英语词典》将该词收录之后,人们才重新开始起
用这
个词。
该词首先出现是在莎士比
亚的《皆大欢喜》
(
As
you
like
it
)中。
在该剧的第三幕第七场中,
情绪低落的雅克斯
(
Jacques
)
有一段非常
精彩的关于七个人生经历的演说,其中就包括世界是个大舞台,每个
人都是这个
大舞台上的演员的精辟论述:
(这一段无法删减,只因为它们
在含义上是一个整体,而且这一
..
.
段就是我们非常熟悉的那句——人生就是一出戏的来源,所以,我就
给大家全都悉数
打上了哈。
O(
∩
_
< br>∩
)O~
)
All the world
’
s a
stage
,
And all
the men and women merely
players
;
They
have their exists and their
entrances
;
And
one man in his time plays many
parts
,
His acts
being seven ages
。
At first
the infant
,
Mewling and puking in the
nurse
’
s
arms
;
Then the
whining school-boy
,
with his
satchel
And shining morning
face
,
creeping like snail
Unwillingly to school. And then the
lover
,
Sighing
like furnace
,
with a woeful
ballad
Made to his
mistress
’
eyebrow. Then a
soldier
,
Full of
strange oaths
,
and beared
like the pard
,
Jealous in
honour
,
sudden and quick in
quarrel
,
Seeking
the bubble reputation
Even in the
cannon
’
s
mouth
。
And then the
justice
,
In fair
round belly with good capon
lin
’
d
,
With eyes severe and beard of formal
cut,
Full of wise saws and modern
instances;
And so he plays his part.
The sixth age shifts
Into the lean and
slipper
’
d pantaloon,
..
.
With
spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well
sav
’
d
,
a world too wide
For his shrunk
shank
;
and his big manly
voice
,
Turning
again toward childish
treple
,
pipes
And
whistles in his sound
。
Last
scene of all
,
That ends this strange
eventful
history
,
Is
second childishness and mere
oblivion
;
Sans
teeth
,
sans
eyes
,
sans
taste
,
sans everything.
全世界是一个舞台,
所有的男男女女不过是一些演员;
他们都有下场的时候,也都有下场的时候。
一个人在一生中扮演着多个角色,
他的表演可以分为七个时期。最初是婴儿,
在保姆的怀中啼哭呕吐。
然后是哼哼唧唧的学童,背着书包、
满脸红光,像蜗牛一样慢腾腾地
不情愿地上学堂。然后是情人,
像煤灶一样叹着气,写了一首悲哀的诗歌
咏着他恋人的眉毛。然后是个军人,
满口发着古怪的誓言,胡须长得像豹子一样,
珍惜名誉,动不动就要打架,
..
.
在枪林弹雨中寻求着
泡沫一般的荣誉。然后是法官,
胖胖圆圆的肚子塞满了阉鸡,
凛然的眼光,整洁的胡须,
满嘴都是格言和老生常谈;
他就这样扮演着自己的角色。第六个时期
变成了趿拉着拖鞋的瘦老头,
鼻子上架着眼镜,腰里别着钱袋;
年轻时省下来的长袜子套在他皱瘪的小腿上
显得异常宽大;他那朗朗的男子嗓音
又回到了孩童的尖声细语,听上去像是
风笛和哨子。最后一幕——
也是这段
古怪的
多事的
历史的结束——
又回到了童年,一片空白,
牙掉了,眼瞎了,吃东西也没有味道了,一切都没了。
名字的
event
< br>最早见于
1573
年,
这个词的
来源可以追溯到中世纪
法语,
而中世纪法语的
< br>event
又源于拉丁语动词
evenire
,
意思是
“
to
happen
,
come
out
”
。
莎士比亚使用该词的原意是“
full
of
events
”
,但后来该词又引
出了新意:
“
momentous
or
important
”
。英国桂冠诗人骚塞
1801
< br>年写
道:
“
Thalaba
p>
…
waited calmly for the
eventful day
”
(萨拉巴
……
..
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:自然拼读phonics辅助教材
下一篇:英美诗歌的押韵