关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

消费税暂行条例中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:17
tags:

-

2021年2月11日发(作者:干扰弹)


中华人民共和国消费税暂行条例



Interim Regulations of the People's Republic of China on Consumption


Tax



颁布机关


:



国务院



Promulgating Institution:






:



Document Number:



颁布时间


:



Promulgating Date:


实施时间


:



Effective Date:


效力状态


:



V


alidity Status:


修订记录


:


Revision History:


State Council



国务院令第号



No. 135 of the State Council




12/13/1993


12/13/1993


01/01/1994


01/01/1994


已修订



Revised



根据年月日国务院发 布的《


中华人民共和国消费税暂行条例



,此


文件已被修订。



These


Regulations


have


been


revised


according


to


the


Interim


Regulations


of


the


People's


Republic


of


China


on


Consumption


Tax


promulgated by the State Council on 10 Nov. 2008.






第一条



在中华人民共和国境内生 产、委托加工和进口本条例规定的消费品


(


以下简称应税


消费品


)


的单位和个人,

为消费税的纳税义务人


(


以下简称纳税人

< br>)



应当依照本条例缴纳消费税。




Article 1


All units and individuals engaged in production, sub-contracting for processing or


importation of consumer goods prescribed by these Regulations (hereinafter referred to as


consumer goods


consumption tax (hereinafter referred to as taxpayers) and shall pay consumption tax in accordance


with these Regulations.




第二条



消费税的税目、


税率


(


税额


)



依照本条例所附的


《消费税税目税率


(


税额


)


表》


执行。



消费税税目、税率


(


税额


)


的调整,由国务院决定。




Article 2


The taxable items, tax rates (tax amounts) of consumption tax shall be determined


in accordance with the Table of Taxable Items and Tax Rates (Tax Amounts) of Consumption Tax


attached to these Regulations.



Any


adjustments


to


the


taxable


items,


tax


rates


(tax


amounts)


of


consumption


tax


shall


be


determined by the State Council.




第三条



纳税人兼营不同税率的应 税消费品,


应当分别核算不同税率应税消费品的销售额、


销售数 量。未分别核算销售额、销售数量,或者将不同税率的应税消费品组成成套消费品销售


的 ,从高适用税率。




Article 3


For taxpayers concurrently dealing in taxable consumer goods with different tax


rates, the sales amounts and sales volumes for the taxable consumer goods with different tax rates


shall be accounted separately. If the sales amounts and sales volumes are not accounted separately


or if the taxable consumer goods with different tax rates are combined into a whole set of consumer


goods for sale, the higher tax rate shall apply.




第四条



纳税人生产的应税消费品 ,于销售时纳税。纳税人自产自用的应税消费品,用于


连续生产应税消费品的,不纳税; 用于其他方面的,于移送使用时纳税。




委托加工的应税消费品,由受托方在向委托方交货时代收代缴税款。委托加工的应税消费


品,委托方用于连续生产应税消费品的,所纳税款准予按规定抵扣。




进口的应税消费品,于报关进口时纳税。




Article 4


T


axable consumer goods produced by a taxpayer shall be subject to tax upon sale.


Self - produced taxable consumer goods for the taxpayer's own use in the continuous production of


taxable consumer goods shall not be subject to tax; if the goods are used for other purposes, they


shall be subject to tax on transfer for other uses.



For taxable consumer goods sub-contracted for processing, the tax shall be collected and paid by


the


sub-contractor


upon


delivery


to


the


contractor.


For


taxable


consumer


goods


which


are


sub-contracted for processing and used by the contractor for the continuous production of taxable


consumer goods, the tax paid may be credited in accordance with the regulations.



Imported taxable consumer goods shall be subject to tax upon import declaration.






第五条



消费税实行从价定率或者 从量定额的办法计算应纳税额。应纳税额计算公式:




实行从价定率办法计算的应纳税额=销售额


×

< br>税率




实行从 量定额办法计算的应纳税额=销售数量


×


单位税额




纳税人销售的应税消费品,以外 汇计算销售额的,应当按外汇市场价格折合成人民币计算


应纳税额。



Article 5


The computation of consumption tax payable shall follow either the rate-on-price


or the amount-on-volume method. The formulas for computing the tax payable are as follows:



The tax payable computed under the rate-on-price method = Sales amount x Tax rate



The tax payable computed under the amount-on-volume method



= Sales volume x Tax amount per unit



For


taxable


consumer


goods


sold


by


the


taxpayer,


where


the


sales amounts


are computed


in


foreign


currencies,


the


taxable


amounts


shall


be


converted


into


Renminbi


according


to


the


exchange rates prevailing in the foreign exchange market.




第六条



本条例第五条规定的销售 额,为纳税人销售应税消费品向购买方收取的全部价款


和价外费用。



Article 6


The


purchase price and all other charges receivable from the purchasers for the taxable consumer goods


sold by the taxpayer.




第七条



纳税人自产自用的应税消 费品,依照本条例第四条第一款规定应当纳税的,按照


纳税人生产的同类消费品的销售价 格计算纳税;没有同类消费品销售价格的,按照组成计税价


格计算纳税。组成计税价格计 算公式:




组成计税 价格=


(


成本+利润



(1-


消费税税率


)



Article 7


Self-produced taxable consumer goods for the taxpayer's own use that are subject


to tax in accordance with the provisions of the first paragraph in Article 4 of these Regulations shall


be assessed according to the selling price of similar consumer goods produced by the taxpayer. If


the selling price of similar consumer goods is not available, the tax shall be assessed according to


the composite assessable price. The formula for computing the composite assessable price is as


follows:



Composite Assessable V


alue = (Cost + Profit) / (1 - Consumption Tax Rate)




第八条



委托加工的应税消费品,按照受托方的同类消费品的销售价格计算纳税;没有同


类消费品销售价格的,按照组成计税价格计算纳税。组成计税价格计算公式:




组成计税价格=


(< /p>


材料成本+加工费



(1-

< p>
消费税税率


)



Article 8


T


axable consumer goods sub- contracted for processing shall be assessed according


to the selling price of similar consumer goods produced by the sub- contractor. If the selling price of


similar


consumer


goods


is


not


available,


the


tax


shall


be


assessed according


to


the


composite


assessable price. The formula for computing the composite assessable price is as follows:



Composite assessable price= (Cost of Material + Processing Fee) / (1 - Consumption Tax Rate)




第九条



进口的应税消费品,实行从价定率办法计算应纳税额的,按照组成计税价格计算


纳税。组成计税价格计算公式:




组成计税价格=


(


关税完税价格+关税



(1-


消费税税率


)



Article 9


Imported taxable consumer goods to which the rate-on-price method in computing


the


tax


payable


is


adopted


shall


be


assessed


according


to


the


composite


assessable


price.


The


formula for computing the composite assessable price is as follows:



Composite assessable price = (Customs Dutiable V


alue + Customs Duty) / (1 - Consumption Tax


Rate)




第十条



纳税人应税消费品的计税 价格明显偏低又无正当理由的,由主管税务机关核定其


计税价格。




Article 10


Where the taxable price of taxable consumer goods of a taxpayer is obviously low


and


without


proper


justification,


the


taxable


price


shall


be


determined


by


the


competent


tax


authorities.




第十一条



对纳税人出口应税消费 品,免征消费税;国务院另有规定的除外。出口应税消


费品的免税办法,由国家税务总局 规定。




Article 11


For taxpayers exporting taxable consumer goods, the consumption tax shall be


exempt, except as otherwise prescribed by the State Council. The measures for tax-exemption of


exported taxable consumer goods shall be formulated by the State Administration of Taxation.




第十二条


< /p>


消费税由税务机关征收,进口的应税消费品的消费税由海关代征。




个人携带或者邮寄进境的应税消费品的消费税 ,连同关税一并计征。具体办法由国务院关


税税则委员会会同有关部门制定。

< p>



Article 12


Consumption tax shall be collected by tax authorities.



Consumption tax on imported taxable consumer goods shall be collected by the customs offices


on behalf of the tax authorities.



Consumption tax on taxable consumer goods brought or mailed into China by individuals shall


be levied together with the customs duty. The specific measures shall be formulated by the Tariff


Policy Committee of the State Council together with the relevant departments.




第十三条



纳税人销售的应税消费 品,


以及自产自用的应税消费品,


除国家另有规定的外,


应当向纳税人核算地主管税务机关申报纳税。




委托加工的应税消费品,由受托方向所在地主 管税务机关解缴消费税税款。




进口的应税消费品,由进口人或者其代理人向报关地海关申报纳税。




Article


13


For


taxable


consumer


goods


sold


by


taxpayers


and


taxable


consumer


goods


produced by taxpayers for their own use, except as otherwise prescribed by the State, taxpayers


shall submit tax returns and pay tax to the competent tax authorities governing the taxpayers.



For


taxable


consumer


goods


sub-contracted


for


processing,


the


sub-contractors


shall


pay


the


consumption tax to the competent tax authorities.



For imported taxable consumer goods, the importers or their agents shall submit tax returns and


pay tax to the customs offices where the imports are declared.




第十四条



消费税的纳税期限分别 为一日、三日、五日、十日、十五日或者一个月。纳税


人的具体纳税期限,由主管税务机 关根据纳税人应纳税额的大小分别核定;不能按照固定期限


纳税的,可以按次纳税。




纳税人以一个月为一期 纳税的,自期满之日起十日内申报纳税;以一日、三日、五日、十


日或者十五日为一期纳 税的,自期满之日起五日内预缴税款,于次月一日起十日内申报纳税并


结清上月应纳税款 。




Article 14


The assessable period for consumption tax shall be one day, three days, five days,


ten days, fifteen days or one month. The actual assessable period of a taxpayer shall be determined


by the competent tax authorities according to the magnitude of the tax payable of the taxpayer; tax


that cannot be assessed in regular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis.



Taxpayers


that adopt


one


month


as


an


assessable


period


shall


submit


tax


returns and


pay


tax


within ten days following the end of the period. If an assessable period of one day, three days, five


days, ten days or fifteen days is adopted, the tax shall be prepaid within five days following the end


of the period and a monthly tax return shall be filed with any balance of tax due settled within ten


days from the first day of the following month.




第十五条


< /p>


纳税人进口应税消费品,


应当自海关填发税款缴纳证的次日起七日 内缴纳税款。




Article 15


T


axpayers importing taxable consumer goods shall pay tax within seven days


after the completion and issuance of the tax payment certificates by the customs office.




第十六条



消费税的征收管理,依 照《


中华人民共和国税收征收管理法


》及本条例有关规


定执行。




Article 16


The administration of collection of consumption tax shall be governed by the


relevant provisions of the


Law of the People's Republic of China on the Administration of Tax


Collection


and these Regulations.




第十七条



对外商投资企业和外国 企业征收消费税,按照全国人民代表大会常务委员会的


有关决定执行。

< br>



Article


17



The


collection


of


consumption


tax


from


foreign


investment


enterprises


and


foreign enterprises shall be governed by the resolutions of the Standing Committee of the National


People's Congress.




第十八条



本条例由财政部负责解释,实施细则由财政部制定。




Article 18




The


Ministry


of


Finance


shall


be


responsible


for


the


interpretation


of


these


Regulations and for the formulation of the rules for the implementation of these Regulations.




第十九条



本条例自年月日起施行 。本条例施行前国务院关于征收消费税的有关规定同时


废止。




Article 19


These Regulations shall become effective from January 1, 1994. The relevant


regulations


of


the


State


Council


regarding


the


collection


of


consumption


tax


prior


to


the


promulgation of these Regulations shall be superseded on the same date.






附:


消费税税目税率(税额)表







一、烟



征收范围





计税单位




税率(税额)



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632759.html

消费税暂行条例中英对照的相关文章