-
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
美国总统肯尼迪就职演说的概述
篇一:美国总统肯尼迪的就职演说
美国总统肯尼迪和他的就职演说
(2
0XX-01-2022:04:30)
姚鸿恩
今天(
20
日)英文谷歌的涂鸦(
< br>doodle
)是为了纪念前美国总统肯尼
迪就职演说<
/p>
50
周年
(<
/p>
y&
#39;sinauguraladdress
)
。
50
年前美国总统肯尼
迪就职演说中的名言,
至今令人难忘:
我的美国同胞们,
不要问国家能为你做什么,
而要问你能为国
家做什
么
(
myfellowamer
icans:asknotwhatyourcountrycandoforyou-askwhatyouc
a
ndoforyourcountry
)
。
全世界的公民们,
不要问美国
将为你们做些什么,
而要问我们共同能
为
人
类
的
自
由
做
些
什
么
p>
(
myfellowcitizensoftheworld:as
knotwhatamericawilldoforyou,butwhatt
oge
therwecandoforthefreedomofman
)
。
肯尼迪是美国有史以来最年轻的总统,就职时年仅
p>
43
岁。他言谈风
趣,富有魅力。他上任时
,正是局势动乱的年头。但他给美国民众带
来了极大的希望和勇气。不幸,
1963
年
11
月
22
日遇刺身亡。肯尼
竭诚为您提供优质文档<
/p>
/
双击可除
迪
任职期间,
极其关注美国的弱势群体,
关注他们平等、
自由的权利。
1963
年
8
月
28
日,超过
25
万的抗议者从四面八方汇集到首都华盛
顿,要求得到平等的工作权益和自由。在林肯纪念堂的台阶上,马丁
-
p>
路德
-
金发表了著名的演说《我有一个梦想
》
。
马丁
-
路德
-
金领导的民权运动,
促使美国国会通过了
《
1964
< br>民权法案》
(
civilRightsactof196
4
)
,
1964
年
7
月
2
日
颁布生效。
法案规定:
美国
境内不得进
行种族隔离,歧视黑人、少数族裔和妇女,都是违法的。
弱势群体从此得到了有尊严地生
活的法律保障。
而这个法案,
正是肯
尼迪在
1963
年
6
< br>月
11
日的民权演说中呼吁要建
立
的
法
案
(<
/p>
yinhiscivilrightsspeechof
June
11,1963
)
。随后,就发生了
8
月
28
日的示威游行。
可以说,
若没有总统的呼吁倡导和支持,
美国民权运动不会那么迅速
地取得里程碑式的胜利。
附:肯尼迪就职演说全文(据网络来源编辑)
篇二:肯尼迪总统就职演说
(
中英文
)
肯尼迪总统就职演说(
1961
年
1
月
20
< br>日)
yJanuary20,1961
VicePresidentJohnson,r,ustice,President
Eisenhower,VicePresidentnixon,President
Truman,Reverendclergy,fellowc
itizens: <
/p>
约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、同胞们:
weobservetodaynotavictoryofpartybutacelebrati
onoffreedom,symbolizing
anendaswellasabe
ginning,veswor
nbeforeyouandalmightyGodt
hesamesolemnoathourforebearsprescribedne
arlyacenturyandthree-quartersago.
我们今天
所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象
征着结束,亦象征着开始;意
味着更新,亦意味着变化。因为我已在
你们及万能的上帝面前,依着我们先辈
175
年前写下的誓言宣誓。
< br>holdsinhismortalhandsthepowertoab
the
samerevo
lutionarybeliefsforwhichourfore
bearsfoughtarestillatissuearoundtheglobe-
-thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenero sityofthestatebutfromt
hehandofGod.
世界已然今非昔比,因为人类手中已经掌握了巨大的力
量,
既可以用来消除各种形式的贫困,
亦可用以毁灭人类社会。
然而,
我们先辈曾为之战斗的那些革命性的信念还依然在世界上受人争议
——那就是,每个人享有的各项权利决非来自国家政权的慷慨赐予,
而是出
自上帝之手。
wordg
ofort
hfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthet
orchhasbeenpasse
dtoanewgenerationofamer
icans--borninthiscentury,temperedbywar,discipl
inedbyahardandbitterpeace,proudofourancient
heritage--andunwillingtowit
nessorpermit
theslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationh
asalw
竭诚为您提供优质文档
/
双
击可除
aysbeencommitted,andtowh
ichwearecommittedtodayathomeandaroundth
eworld.
今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。此时,让这个<
/p>
声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:
火炬现已传递到新一代
美
国人手中——他们生于本世纪,
既经受过战火的锤炼,
又经历过艰难
严峻的和平岁月的考验。
他们深
为我们古老的遗产所自豪——决不愿
目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,
这些权利不仅为这个国家始终
信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫
的东西。
Leteverynationknow,whet
heritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,
bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfri
end,opposeanyfoetoassuret
hesurvivalandt
hesuccessofliberty.
让每一个国家都知道,
无论它们对我们抱有善意还是恶意,
我们都准
备付出任何代
价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反
对任何敌人,
以使自由得以维系和胜利。
Thismuchwepledge--
andmore.
这是我们矢志不移的承诺,且远不止此!
Tothoseoldallieswhoseculturalandspiritu
aloriginsweshare,wepledgetheloy
thereisl
ittlewecannotdoinahostofcooperativev
dth
ereislittlewecando,forwedarenotmeetapowerfulchalle
nge
atoddsandsplitasunder.
对于那
些与我们共享同一文化和精神源头的老
朋友,我们许以朋友的忠诚。在许许多多的合作事
业中,我们会尽己
所能以促进我们的团结,
而决不故意制造分裂
,
因为我们不敢轻易面
对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英国混凝土规范
下一篇:跨文化交际 资料整理