关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

临床医学英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:08
tags:

-

2021年2月11日发(作者:依莲)


临床医学英语翻译




Chapter 1





Patient-Physician Interaction




Page 1


第一章



医患沟通





第1页




The


patient-physician


interaction


proceeds


through


many


phases


of


clinical


reasoning


and


decision making.



proceed



进行、开展






reasoning


推论、推理





clinical reasoning


诊断






clinical decision


确定治疗方案





making decision


做出决定



医患沟通在临床诊断和治疗决策的许多阶段中进行着。




The interaction begins with an elucidation of complaints or concerns, followed by inquiries or


evaluation to address these concerns in increasingly precise ways.


elucidation


说明、阐明






inquire


询问、调查






evaluation



评估、评价



这种沟通开始于病人诉说 或所关注问题,


然后通过询问、


评估不断精确地确定这些问题。




The


process


commonly


requires


a


careful


history


or


physical


examination,


ordering


of


diagnostic tests, integration of clinical findings with the test results, understanding of the risks and


benefits of the possible courses of action, and careful consultation with the patient and family to


develop future plans.


integration


综合





consultation



磋商、会诊




这个过程通常需要细致的病史询问和体格检查,


进行诊断性化验,


综合临床发现和化验


结果,理解分 析拟行治疗过程中的风险和疗效,并与病人及家属反复磋商以形成治疗方案




Physicians increasingly can call on a growing literature of evidence-based medicine to guide


the process so that benefit is maximized,



while respecting individual variations among different


patients


respecting



注意到、关系、说到





evidence-based medicine


循证医学




医生们越来越容易查阅不断增长的循证医学文献来指导这个过程,


使 得疗效最大化,



要考虑到不同病人中个体差异是存在的。




The


increasing


availability


of


randomized


trials


to


guide


the


approach


to


diagnosis


and


therapy should not be equated with “cookbook” medicine



availability







< p>








randomize







cookbook






< br>书




approach


接近




越来 越多的可用于指导临床诊断与治疗的随机试验资料不应变成



烹 调书



医学。




Evidence


and


the


guidelines


that


are


derived


from


it


emphasize


proven


approaches


for


patients with specific characteristics.


Evidence



证据,迹象





guideline



指导方针




emphasize


强调




因为随机试验获得的现象和思路是着重于特征性病人的求证过 程。




Substantial


clinical


judgment


is


required


to


determine


whether


the


evidence


and


guidelines


apply to individual patients and to recognize the occasional.




1


substantial clinical


真实的,实在的





individual


个体





occasional


偶尔的,特殊的



实际的临床判断需要 确定这些现象和思路能否应用于某个病人个体,并能找出例外。




Even


more


judgment


is


required


in


the


many


situations


in


which


evidence


is


absent


or


inconclusive.


inconclusive



不确定性,非决定性



许多情况下,临床表现缺乏或不典型,需要考虑更多的判断。




Evidence


also


must


be


tempered


by


patients’


preferences,


although


it


is


a


physician’s


responsibility to emphasize when presenting alternative options to the patient.



temper


脾气,调音





preference


偏爱





emphasize


强调,详述,阐明



presenting


提出





alternative


可选择的,二选一



病人还会根据自己 的倾向调节着临床症状,但医生有责任通过选择性问题搞清事实。




The adherence of a patient to a specific regimen is likely to be enhanced if the patient also


understands the rationale and evidence behind the recommended option.


adherence


坚持、固执





regimen



养生法、食物疗法



enhance


提高、加强





rationale


基本原理



假如病人也懂得医生问题的 基本原理和表现,有特殊生活方式病人的固执容易被强化。




To care for a patient as an individual, the physician must understand the patient as a person.



care for



喜欢、照料






为了把 病人作为一个个体进行治疗


(


为了个体化的照料病人

< p>
)


,医生必须理解病人是一个


人(不是一群人)< /p>





This


fundamental


precept


of


doctoring


includes


an


understanding


of


the


patient’s


social


situation,


family


issues,



financial


concerns,


and


preferences


for


different


types


of


care


and


outcomes, ranging from maximum prolongation of life to the relief of pain and suffering.



fundamental




基本的,根本的




precept



训戒





doctoring


行医




prolongation


延长




这个 最基本的行医原则包括了解病人的社会地位,


家庭问题,


资金状 况以及对不同治疗


方法、不同治疗结果的选择,从最大限度地延长生命到临时缓解疼痛和 折磨。




If the physician does not appreciate and address these issues, the science of medicine cannot


be applied appropriately, and even the most knowledgeable physician fails to achieve appropriate


outcomes.



appreciate


欣赏、感谢、评价





appropriate


适当的、恰当的



< br>假如医生没有正确理解和定位这个问题,


医学就不可能恰当地应用于临床,


甚至一个知


识最渊博的医生也不能取得理想的治疗结果。




Even as physicians become increasingly aware of new discoveries, patients can obtain their


own information from a variety of sources, some of which are of questionable reliability.


aware of




意识到,知道





questionable


可疑的、


成问题的、不可靠的





reliability



靠、可信赖的




甚至,


当医生越来越容易知道新发现 的同时,


病人也能够通过各种资源得到他们的信息,



2


当然,某些信息是不可靠的。




The


increasing


use


of


alternative


and


complementary


therapies


is


an


example


of


patients’


frequent dissatisfaction with prescribed medical therapy.


alternative


选择,替代




complementary


补充的、相配的




prescribe


规定、指定、开处





替代疗法和辅助疗法的应用不断增加就是病人对常规疗法经常 不满意的一个例子。




Physicians


should


keep


an


open


mind


regarding


unproven


options


but


must


advise


their


patients carefully if such options may carry any degree of potential risks, including the risk that


they may relied on to substitute for proven approaches


substitute


代替、代用




rely on


依赖、信任




医生对未证实的疗法应该保持开放的思想,


但是,


如果这些疗 法可能带来任何程度的潜


在风险,医生都必须细致地告知病人,包括可能需要用已证实的 常规疗法去替代的风险。




It is crucial for the physician to have an open dialogue with the patient and family regarding


the full range of options that either may consider


crucial



严酷的、决定性的





either


两者任一



对医生来说,对病人及家属 开诚布公地介绍所有能考虑的治疗选择,是极及关键的。




The physician does not exist in a vacuum but rather as part of a complicated and extensive


system of medical care and pubic health.


vacuum



真空





extensive


广阔的、大量的




医生不是生存在真空中的,而是复杂而庞大的医疗和公共健康 体系中的一部分。




In premodern times and even today in some developing countries, basic hygiene, clean water,


and adequate nutrition have been the most important ways to promote health and reduce disease.


adequate


足够的、恰当的



< br>在未发达时代,


甚至当今在一些发展中国家,


基本卫生、


清洁饮用水和最低营养保障是


促进健康减少疾病的最重要措施。




In


developed


countries,


the


adoption


of


healthy


lifestyles,


including


better


diet


and


appropriate exercise, are cornorstones to reducing the epidemics of obesity, coronary disease, and


diabetes.


adoption


采纳、采用






epidemic


流行、传染




而在发达国家中,


健康的生活方式包 括合理饮食和适当锻炼,


是减少肥胖、


冠心病和糖


尿病盛行的基础。




Public


health


interventions


to


provide


immunizations


and


to


reduce


injuries


and


the


use


of


tobacco, illicit drugs, and excess alcohol collectively can produce more health benefit than nearly


any other imaginable health intervention.


illicit


非法的、违禁的






collectively



全体地、共同地





produce


生产、创造



公共健康干预如进行疫苗 接种、减少损伤、减少吸烟、减少吸毒、减少酗酒等措施共同


产生的健康效果几乎比可想 象的任何其它健康干预措施都要好。




3



Chapter 5







Clinical Preventive Services



Page 11




第五章







临床预防服务



Clinical preventive services include counseling, immunization, screening tests, and reduction


of


the


susceptibility


to


disease


by


interventions


such


as


therapeutic


lifestyle


changes


and


pharmacotherapy.


counseling



咨询



immunization



使免除



screening





遮敝,屏敝、选拔



susceptibility





对敏感



临 床预防服务包括对疾病的咨询、


防疫、


筛查以及通过治疗性的生 活习惯改变和药物治


疗来减少易感性。




Preventive service often are classified as primary, secondary, or tertiary.



tertiary




第三,第三纪



tertiary industry




第三产业



临床预防服务常分为一级预防、二级预防和三级预防。




Primary


prevention


is


directed


toward


preventing


disease


or


injury


before


it


develops,


whereas secondary prevention deals with early detection and treatment to impede the progress of


overt disease.


deal with






解决



impede








妨碍



overt









公开



Primary


prevention


is


directed


toward


preventing


disease


or


injury


before


it


develops,


whereas secondary prevention deals with early detection and treatment to impede the progress of


overt disease.


一 级预防是直接针对疾病或损伤发生前的预防,


而二级预防是解决疾病或损伤发生后的


早期发现和早期治疗,以防止临床疾病的进一步发展。




In contrast, tertiary prevention refers to rehabilitative activities after the onset of disease to


minimize complications and disability.


rehabilitative



可修复的,康复



disability


残疾,病残



对比之下,三级预防是指疾病发生后的康复治疗,以减少并发症和病残。




Because


of


considerable


overlap,


distinguishing


among


these


phases


of


prevention


may


be


confusing.



overlap


互搭,重叠,错叠,交叉



distinguishing


区别,区分,特征,特色



因为(三级 预防之间)有相当大的交叉,这些预防阶段的区分可能有些混淆。




Detecting


and


treating


hypertension


could


be


considered


secondary


prevention


of



4


hypertensive cardiovascular disease but primary prevention of heart failure and stroke.




hypertensive cardiovascular disease


高血压性心血管疾病



发现和治疗高血 压可以认为是对高血压性心血管疾病的二级预防,


但也可是对心力衰竭

< br>和中风的一级预防。




Prevention


may


be


perceived


best


along


a


continuum


from


modification


of


predisposing


factors, to preventing a disease, to avoiding premature death and disability.


perceive


感知,认为



continuum


统一体


,


一致性



predisposing factors


易感因素



along


沿着,前行



modification


修改,变性



premature


过早,过早发生,夭折,草率



长期一 贯地减少易感因素可能是防止疾病、避免早死早残最好的预防。




The


sooner


the


prevention,


the


more


likely


unnecessary


illness,


disability,


and


premature


death can be avoided.



unnecessary


不必要的,多余的



预防得越早,越不 易发生不必要的疾病,病残和早死就能够避免。




Increasing emphasis has been placed on preventing risk factors themselves.


emphasis


重点,强调



越来越多的重点已经集中到对危险因素本身的预防。



The term primordial prevention has been introduced for this concept.


primordial



基本的,原始的,初生的,初发的




术语


---


根源预防(病因预防)已经引进了这个概念。




Indiscriminate


screening


for


risk


factors


or


disease


without


adequate


advice


and


follow-up


serves no useful purpose.


indiscriminate


无差别的,不加区别的



advice


忠告,劝告




没有引导和随访的毫无选择地远离危险因素或疾病是没有实用价值的预防。




The periodic health examination has evolved from an annual, broad- based, uniform protocol


to


an


approach


that


targets


the


prevention,


detection,


and


treatment


of


specific


diseases


or


risk


factors for particular age, gender, and ethnic groups at appropriate intervals.



periodic



周期的,定期的



broad- based


无限的,基础深厚的,运用广泛的



uniform


一致的,统一的,制服



protocol


规章制度,草案,协议



ethnic


民族的,种族的,有民族特色的



interval



间隔,区间




定期体检逐渐从一年一度的、


全面的、


统一的规定项目改进成 以恰当的周期对特定年龄、


性别和种群的特殊疾病或危险因素有目的地预防、发现和治疗 。




5



Current


recommendations


by


the


U.S.


Preventive


Services


Task


Force


are


based


on


systematic


evidence


reviews


that


distinguish


procedures


likely


to


prove


effective


and


to


have


substantially more benefit than harm.


Task Force


特遣部队



distinguish


区别,辨认,使显著




substantially


非常,本质上,大体上



< p>
美国预防服务特别局的最近建议是基于全面的回顾性研究,


这些研究选出了 易于证明有


效、确实是利大于弊的预防措施。




Changes


in


the


health


care


system


and


the


development


of


national


guidelines


for


management of disease are likely to draw greater attention to health promotion, disease prevention,


and the interface of physician-based medical care with the public health care system.


health care


卫生保健



guideline



指导方针,准则



interface


接口,界面,联系



卫生保健系统的改 进和国家疾病控制政策的完善使人们更重视健康促进、


疾病预防,



及接受医疗人员为主的公共卫生系统的保健服务。




Physicians should consider each disorder in terms of the potential for prevention, including


the possibility of adverse effects and cost-effectiveness.


in terms of




而言


,




方面说来,从


角度来讲



cost- effectiveness


成本效益


医生应该以有无需要预防的角度考虑每一种疾病,


包括可能发生的副作用和付出代价 是


否值得。




A


concept


useful


for


clinical


decision


making


is


the


number


of


patients


needed


to


treat


to


prevent one adverse event, which is based on absolute risk reduction.


concept


概念、看法、观念



一个对临床决策有用的理念是需要治疗的病人数量决定一个不利因素是否要预防,


这是


基于绝对风险的下降。




This number is based on efficacy and is calculated as the reciprocal of the difference in event


rates between control and treatment groups for a specified period.


efficacy



效力,效能,有效性



reciprocal



相互的,互为倒数的



,倒数



这个数量是以效能为基础的,


是对特定时期内对照组和治疗组之间发生率差异的倒数进


行的统 计。




Ample


evidence


connects


identifiable


and


often


preventable


factors


to


the


morbidity


and


mortality associated with major health problems.


ample



足够的,大量的



identifiable


可以确认的



大量的试验证据找出了可 确认的又常可预防的与主要健康问题相关的发病和死亡因素。




6



About


half


of


all


deaths,


morbidity,


and


disability


can


be


attributed


to


such


nongenetic


factors.


nongenetic



非遗传性的



约一半死亡、发病和病残与这些非遗传性因素有关。




Many lifestyle changes benefit multiple systems and disorders.


许多生活习惯改变有利于多个系统和紊乱的改善。




Cigarette smoking has been estimated to contribute to one in five deaths in the United States;


dietary


habits


may


affect


the


occurrence


of


cardiovascular


disease,


diabetes,


osteoporosis,


and


cancer.


osteoporosis



骨质疏松症



美国五分之一的死亡估计 与吸烟有关,


饮食习惯可能影响心血管疾病,


糖尿病、


骨质疏


松症和癌症的发生。




Other


important


personal


behavior


factors


influencing


health


include


physical


activity,


alcohol intake, illicit drug use, sexual practices, and exposure to environmental toxins.


其它影响健康的重要个人行为因素有锻炼、饮酒、吸毒、性行为以及环 境毒物的接触。




The


identification


of


informative


DNA


polymorphisms


(e.g.,


single


nucleotide


polymorphisms)


and


further


elucidation


of


candidate


genes


allow


for


detection


of


susceptible


individuals and possible institution of measures to prevent the expression of these harmful genetic


traits.


informative


提供信息的







candidate


候选人



polymorphisms


多态性









traits



特质,属性



nucleotide


核苷酸




携带信息


DNA

多态性(例如,单核苷酸多态性)的认识和候选基因的进一步阐明允许


我们发现易感 人群和可能采取的措施,以预防这些有害基因特性的表达。




Several common misconceptions impede preventive health care.


impede



妨碍,阻碍



好几种错误观念妨碍了预防保健。




Many


believe


that


diseases


with


a


strong


heritable


component


cannot


be


altered,


but


susceptibility to disease often requires the interaction of multiple genes and environmental factors


for expression.


heritable


可遗传的,可继承的



许多人认为有很 强遗传性的疾病是无法改变的,


但是对疾病的易感性经常需要多种基因

< br>和环境因素的相互作用才能表达。




In


addition,


chronic


diseases


are


multifactorial,


so


other


factors


can


be


changed


to


compensate for an elevated genetic risk.


multifactorial



多因子的




7


compensate




补偿,



弥补,赔偿




另外,慢性疾病是多因素的,所以,可以改变其它因素来弥补高基因风险。




Although


gene


therapy


holds


much


promise,


preventive


measures


currently


offer


the


best


possibilities for limiting gene expression and avoiding disease.


promise



承诺,诺言,希望,前途



虽然基因疗 法有着很大的希望,


但目前的最有可能提供的预防措施是限制基因表达来避


免疾病。




The notion that prevention is less useful in older persons excludes many who would benefit


most from prevention because elderly patients generally have a greater absolute risk of disease and


have been shown to adhere and respond favorably to preventive measures.


favorably



顺利地,好意地,亲切地



对老年人预 防无用的观念排除了在预防上本应极为受益的许多人,


因为老年病人一般有


更高患病风险,并且一直对预防措施极为支持、反应积极。




Also, life expectancy frequently is underestimated in the elderly; individuals who reach age


75 now can expect to live an average of 11 more years.


life expectancy


预期寿命



并且,老年人的预期寿命经 常是低估的,现在将到


75


岁的老人可以预期平均再活


11


年多。





Chapter 8




Why Geriatric Patients Are Different




Page 20


第八章





老年病人的特殊性





20





Older patients differ from young or middle-aged adults with the same disease in many ways,


one of which is the frequent occurrence of comorbidities and of subclinical disease.


comorbidities



并存病






subclinical



亚临床的



同样的疾病,


老年病人在许多方面与青中年病人是有区别的,


其 中之一是并存病多、



临床疾病多。




As a function of the high prevalence of disease, comorbidity (or the co- occurrence of two or


more diseases in the same individual) is also common.



prevalence




流行、普遍






co-occurrence




同时发生



作为高发疾病的结果,并存病(两个或更多的疾病在同一个体同时发生)也是常见的。< /p>




Of people age 65 and older, 50% have two or more chronic disease, and these diseases can


confer additive risk of adverse outcomes, such as mortality.




confer



授予、给予







additive



附加的、附属物



65


岁以上的老年人中,


50%


患有两种以上的慢性疾病, 这些疾病能够增加不良预后的


风险,如死亡的风险。




In some patients, cognitive impairment may mask the symptoms of important conditions.




8


cognitive




认知的、认识的






impairment




损害






mask



口罩、假面具、掩饰



在一些病人中,认知损害可以掩盖重要病情的症状。




Treatment for one disease may affect another adversely, as


in the use of aspirin to prevent


stroke in individuals with a history of peptic ulcer disease.



stroke




中风






peptic ulcer




消化性溃疡



对一种疾病的治疗可能会 加重另一种疾病,


例如,


对有消化性溃疡病史的病人使用阿斯< /p>


匹林预防中风。




The


risk


for


becoming


disabled


or


dependent


also


increases


with


the


number


of


diseases


present.



disabled




残废的、有缺陷的






dependent




依靠的、依赖的



病残或生活不能自理的发生率也随着并存的疾病数而增高。




Specific pairs of diseases can increase synergistically the risk of disability.



synergistic




协同的



特殊的成对疾病可以协同增加病残的风险。




Arthritis and heart disease coexist in 18% of older adults; although the odds of developing


disability are increased by three-fold to four-fold with either disease alone, the risk of disability


increases 14-fold if both are present.



arthritis




关节炎





odd




奇数的、单个的



18%


的老年人同时患有关节炎和心脏病,


虽然每个疾病可以增加

< br>3~4


倍的病残率,


但两


个疾病 同时存在,可使病残率提高到


14


倍。




A second way in which older adults differ from younger adults is the greater likelihood that


their diseases present with nonspecific symptoms and signs.



likelihood




可能性



老年与青中年的第二个差异是更容易出现非典型的症状和体症。




Pneumonia


and


stroke


may


present


with


nonspecific


changes


in


mentation


as


the


primary


symptom.



pneumonia


肺炎






mentation


精神作用、心理活动






primary


初始的、首要的、主


要的



肺炎和中风时可出现非特异性意识变化作为主要症状。




Similarly, the frequency of silent myocardial infarction increases with increasing age, as does


the


proportion


of


patients


who


present


with


a


change


in


mental


status,


dizziness,


or


weakness


rather than typical chest pain.



silent




沉默的、静止的






proportion




成比例的、相称的



同样地,


隐匿性心肌梗塞发生频度随着年龄的增大而增加,


这些病人相应地频发精 神状


态改变、眩晕、虚弱而不是典型的胸痛症状。




As a result, the diagnostic evaluation of geriatric patients must consider a wider spectrum of



9


diseases than generally would be considered in middle-aged adults.


spectrum




谱、光谱



因此,老年病人的诊断应考 虑更广泛的疾病谱,要超过通常对中年病人所考虑的范围。




A third condition that is found primarily in older adults is frailty, frailty


is thought to be a


wasting syndrome that presents with multiple symptoms and signs, including reduced muscle mass,


weight


loss,


weakness,


poor


exercise


tolerance,


slowed


motor


performance,


and


low


physical


activity.



primarily




起初、首先、原来






frailty



脆弱、虚弱、意志薄弱



tolerance



宽容、忍耐、耐受



主要出现在老年人 的第三个情况是衰弱,


衰弱被认为属于衰竭综合症,


它有许多症 状和


体征,包括肌肉萎缩、体重下降、虚弱、运动耐受差、动作慢、身体活动少。



Some estimates indicate that the full syndrome is found in 7% of community- dwelling people


age 65 and older, and in 25%of community-dwelling people age 85 and older.



estimate




估计、评价、看法





indicate




指出、表时、象征、适应征



一些人估 计


7%



65


岁以上社区老人和


25%



85


岁以上社区老人这些症状全部出现。





Many institutionalized older adults also are frail.


institutionalized




使成公共团体、将


……


收容在公共设施里



frail




身体虚弱的、易损坏的、意志薄弱的



许多老人院里的老人也是衰弱的。




Frailty is a state of decreased reserve and increased vulnerability to all kinds of stress, from


acute


infection


or


injury


to


hospitalization,


and


may


identify


individuals


who


cannot


tolerate


invasive therapies.



reserve




保存、克制






vulnerability




易受伤、易受责难



衰弱是对各种压力 耐受下降、易于损害的一种状态,从急性感染、损伤到住院治疗,都


可以发现一些老人不 能耐受侵入性诊疗措施。




The


syndrome


of


frailty


is


associated


with


high


risk


of


falls,


needs


for


hospitalization,


disability, and mortality.



fall




跌倒、下降






frail




身体虚弱的、易损坏的、意志薄弱的



衰弱症状与高病倒率、高住院率、高病残率、高死亡率是密切相关的。




There is early evidence that a core component of frailty is sarcopenia, or loss of muscle mass


associated with aging, which occurs in 13 to 24% of persons age 65 to 70 and in 60% of persons


age 80 and older.



component



成分、构成要素







sarcopenia


肌减少(症)


、与年龄相关的骨骼肌质量下降



衰弱早期征象中的一个主要变 化是肌减少症,


或者说随年龄增长的肌肉减少,


它发生在


13~24%



65~70

< br>岁的老人,


60%



80


岁以上的老人。





It


is


likely


that


dysregulation


of


multiple


physiologic


systems,


including


inflammation,


hormonal status, and glucose metabolism, underlies the syndrome, with resulting decreased ability



10


to maintain homeostasis in the face of stress.



dysregulation



失调






homeostasis



内环境稳定



(衰弱时)多种生理系统易于失调,包括炎症反应、激素调节、葡萄糖代谢,在症状的


背后,伴随的结果是在压力面前保持内环境稳定的能力下降。




Subclinical disease (e.g., atherosclerosis), end-stage chronic disease (e.g., heart failure), or a


combination of comorbid diseases may precipitate the syndrome.



atherosclerosis




动脉粥样硬化





precipitate


沉淀,促成



亚临床疾病


(


如动脉粥样硬化


),



晚期慢性疾病


(


如心力衰竭)



或多种疾病并存可共同形


成症状。

< p>



Evidence from randomized, controlled trials shows that resistance exercise, with or without


nutritional


supplements,


and


home-based


physical


therapy


can


increase


lean


body


mass


and


strength in even the frailest older adults.



随机对照试验的结果显示无论有无营养支持 和家庭运动疗法,即使是最虚弱的老年人,


对抗运动能够增加瘦弱躯体的质量和力量。< /p>




This evidence suggests that earlier stages of frailty


may be remediable, although end-stage


frailty likely presages death.


remediable




可挽回的






presage



预兆、预示



这个结果提示早期衰弱是 可挽回的,尽管末期衰弱常预示着死亡。





Fourth, cognitive impairment increases in prominence as people age.




prominence




突出、显著



第四,人们变老时认知损害显著增加。




Cognitive impairment is a risk factor for a wide range of adverse outcomes, including falls,


immobilization, dependency, institutionalization, and mortality.



immobilization





活动能力减少






institutionalization





制度化、专门照料



认知损害是大量不 良预后的风险因子,包括摔倒、活动能力下降、生活不能自理、需住


老人院护理、死亡。






Cognitive


impairment


complicates


diagnosis


and


requires


additional


care


giving


to


ensure


safety.


认知损害使诊断复杂,为保证安全需要更多的照料。





Finally,


a


serious


and


common


outcome


of


chronic


diseases


of aging


is


physical


disability,


defined as having difficulty or being dependent on others for the conduct of essential or personally


meaningful activities of life, from basic


self-care (e.g., bathing or toileting) to tasks required to


live independently (e.g., shopping, preparing meals, or


paying bills) to a full range of activities


considered to be productive and/or personally meaningful.


最后,


老年人慢性疾病严重又常见的结果是身体能力丧失,

< br>描述为个人最基本的或必须


的日常活动有困难或不得不依靠别人帮助指导,


从基本的自理


(如洗澡或如厕)


到独立生活< /p>


需要的各种任务(如购物、做饭、支付各种账单)


,到具有集体和 /或个人意义的所有活动。




11



Of


older


adults,


40%


report


difficulty


with


tasks


requiring


mobility,


and


difficulty


with


mobility


predicts


the


future


development


of


difficulty


in


instrumental


activities


of


daily


living


(IADL; household management tasks) and activities of daily living (ADL; basic self-care tasks).



在老年人中,


< /p>


40%


对需要运动的任务有困难,运动困难提示将来开展日常工具 锻炼



IADL


;家务自理项目)和目 常锻炼(


ADL


;基本自理项目)的困难。




In


persons


age


65


and


other,


difficulty


with


IADL


is


reported


by


20%,


and


difficulty


with


ADL is reported by 11%; for both, the prevalence increases with age.


prevalence




流行



大于


6 5


岁的老人或其它人,


IADL


困难报 导为


20%



ADL

< br>困难报导为


11%


;随年龄增


加 两个都困难成为普遍现象。





People


who


have


difficulty


with


tasks


of


IADL


and


ADL


are


at


high


risk


of


becoming


dependent.



IADL< /p>



ADL


困难的人处于生活不能自理演变 的高风险中。





Of persons older than age 65, 5% reside in nursing homes, largely as a result of dependency


in IADL and/or ADL secondary to severe disease.



reside




居住






nursing home



疗养院



大于


65


岁的老人中,


5%


住在疗养院里, 大多数是严重疾病后依赖


IADL



A DL


的结


果。




Generally,


woman


live


more


years


with


disability,


whereas


men


who


become


similarly


disabled are more likely to die at a younger age.


一般来说,同样的能力丧失,男性常死得更年轻,女性比男 性能多活几年。





Although physical disability is primarily a result of chronic diseases and geriatric conditions,


its


onset


and


severity


are


modified


by


other


factors,


including


treatments


that


control


the


underlying diseases, physical activity, nutrition, and smoking.



primarily




首先、起初、主要、


、根本






onset





进攻、有力的开始、发作



虽然身体能力丧失是慢性疾病和年老状态的一个主要结果,


它的发生和严 重程度被其它


因素影响着,包括基础疾病的治疗和控制、身体锻炼、营养和吸烟。





Many


intervention


trials


indicate


that


disability


can


be


prevented


or


its


severity


decreased;


one trial showed improvements in functioning with resistance and aerobic exercise in older adults


with osteoarthritis of the knee.


aerobic exercise




有氧运动





osteoarthritis




骨关节炎



许多干预试验揭示能力丧失可预防或减轻;


一个试验显示膝骨关节炎老年人用对抗运动< /p>


和有氧运动改善了功能。




Occult and Obscure Gastrointestinal Bleeding




Page 60


occult


神秘的、秘密的、隐蔽的





obscure



黑暗的、模糊的、隐匿的



隐匿性和来源不明性胃肠道出血






60





12



Occult


bleeding


is


defined


as


the


detection


of


asymptomatic


blood


loss


from


the


gastrointestinal


tract,


generally


by


routine


fecal


occult


blood


testing


(FOBT)


or


the


presence


of


iron deficiency anemia.


fecal


排泄物、残渣



隐匿性出血指的是无症状性胃肠道出血,


一般通过常规的大便隐血试验< /p>




FOBT



或存


在着缺铁性贫血而发现。




Obscure gastrointestinal


bleeding


is


defined


as


bleeding


of


unknown


origin


that


persists


or


recurs after a negative initial endoscopic evaluation of both the upper and lower gastrointestinal


tracts.


initial


开始的、最初的




evaluation


评价



来源不明性胃肠出血是指首次上 、


下消化管内窥镜检查都阴性、


原发部位不明的持续性


或反复性出血。




Both of these entities may be presentations of recurrent or chronic bleeding.


entity


实体、存在、本质





presentation


提出、表现、存在



两者都可能表现为反复的或慢性的出血。




The initial approach to evidence of occult gastrointestinal blood loss should be endoscopic


evaluation.


对隐匿性胃肠道出血,应该使用内窥镜进行早期检查。




In the setting of an isolated positive FOBT, colonoscopy is indicated as the first test.


colonoscopy


结肠镜



只有单纯大便隐血试验阳性的 情况下,结肠镜作为首选的检查方法是适合的。




The yield of colonoscopy in these patients is approximately 2% for cancer and 30% for one


or more colonic polyps.


yield


产出、结出、产生



这些病人结肠镜的结果大约


2%


是癌症,< /p>


30%


是单发或多发的结肠息肉。




The


initial


approach


to


a


patient


with


iron


deficiency


anemia


depends


on


the


presence


of


symptoms referable to either the upper or lower gastrointestinal tract.


referable


可认为与


...


有关的、可参考的




缺铁性贫血病人的早期检查方法要根据存在的症状是与上消化道相关还是与下消化道

相关而决定。




Regardless of the findings on the initial upper or lower endoscopic examination, all patients


should have both upper and lower endoscopy because the complementary endoscopic examination


has a yield of 6% even if the first one was positive.


complementary


补充的、互补的





positive


确定的、绝对的、真实的



无论首次上 消化道或下消化道内窥镜检查会有何发现,


所有病人两个检查都应该做,



为互补的内窥镜检查有


6%


的再发现,即使第一个检查是阳性的。




13



For premenopausal women, a positive FOBT requires full evaluation, as does iron deficiency


anemia.


premenopausal


绝经前的



对绝经前妇女,大便隐血试 验阳性需要全面分析,缺铁性贫血也一样。




Barium


radiographs


of


the upper


and


lower


gastrointestinal


tract


have


limited


utility


in


the


setting of occult bleeding because of their inability to biopsy or treat lesions that are identified.


utility


实用、效用、通用



隐匿性出血时,


上、


下消化道的钡剂造 影应用有限,


因为它们不能活检或治疗发现的病


损。

< p>



The evaluation of obscure gastrointestinal bleeding is often frustrating


frustrating


令人泄气的、令人沮丧的



原因不明性胃肠道出血的诊断常常令人沮丧。




Angiodysplasia is the most common cause in most recent series.


Angiodysplasia


血管发育畸形



血管发育畸形是最近病例统计中最常见的病因。




Initial endoscopic examination should focus on any symptoms reported by the patient.


focus


聚焦、集中、明确



首次内窥镜检查要关注病人诉说的任何症状。




Potential causative agents, such as NSAIDs and aspirin, should be discontinued.



causative


成为原因的



NSAIDs


非甾体类抗炎镇痛药


non-steroidal antiinflammatory drugs



能成为潜 在病因的药物,如非甾体类抗炎镇痛药和阿斯匹林,都应该停用。




Disorders


associated


with


bleeding,


such


as


hereditary


hemorrhagic


telangiectasia


(Osler-Weber- Rendu


syndrome),


inflammatory


bowel


disease,


or


a


bleeding


diathesis


should


be


considered.


telangiectasia


毛细血管扩张





diathesis


素质



伴有出血的疾病,像遗传性出血 性毛细血管扩张症(


Osler-Weber-Rendu


综合 症)


、炎性


肠疾病、或出血性体质应该加以考虑。




A repeat endoscopic evaluation may be appropriate, because approximately one third of cases


reveal a cause of bleeding overlooked during the initial endoscopy.


内窥镜重复检查可能是需要的,


因为接 近三分之一病例查出了首次内窥镜漏掉的出血病


原灶。




When upper endoscopy and colonoscopy are both unrevealing, evaluation of the small bowel


is indicated.


当上消化道内窥镜和结肠镜均无发现时,应该对小肠进行检查。




14



Radiographic evaluation of the small bowel is noninvasive but relatively insensitive, with a


less than 6% yield from small bowel follow-through and a 10 to 21% yield from enteroclysis.


insensitive


感觉迟钝的






follow-through


持久的贯彻,持续





enteroclysis



小肠造影



小肠


X


线检查是非侵入性的,


但相对不灵敏,

小肠全片不到


6%


有发现,


小肠造 影


10



21


%有结果。




By comparison, the diagnostic yield of endoscopic enteroscopy of the small bowel in obscure


gastrointestinal bleeding is 38 to 75%.


enteroscopy


肠镜检查



相比较,对来源不明性胃肠道出血小肠内窥镜的诊断结果是


38



75%





Traditional videoendoscopes can evaluate only the proximal small bowel (



150cm), whereas


longer


scopes,


which


are


passed


though


the


entire


small


bowel


and


then


withdrawn


while


visualizing


the


mucosa


(sonde


enteroscopy),


are


limited


in


their


ability


to


visualize


the


entire


mucosa and cannot be used to perform diagnostic or therapeutic maneuvers.


proximal


最接近的、近侧的





visualize


使看得见,想像





sonde


探空火箭、探子、探




传统的电视内窥镜只能检查近端小肠


(


< p>
150cm)


,然而能通过整个小肠边退边看肠粘膜


的更长内镜,也不能看到整个肠粘膜,不能作为常规的诊断或治疗手段。




When endoscopic evaluation does not detect the cause of blood loss, radiographic procedures


such as scintigraphy and angiography should be considered.


scintigraphy


闪烁显像



当内窥镜检查不能发现出血病因,像闪烁造影和血管造影等影像学手段应该考虑。




Provocative angiography using heparin or thrombolytic agents has been suggested by some


authorities, but this approach has the potential risk of precipitating major bleeding.


provocative


刺激的、挑拔的、气人的





precipitating


使突然发生、促使



虽然使用肝素或溶 栓药的刺激性血管造影被某些专家推荐,


但这种方法有促发大出血的

潜在风险。




In the face of continued blood loss and no identified etiology, intraoperative endoscopy may


provide simultaneous diagnosis and therapy.


simultaneous


同时发生的、同时存在的



碰到进行性 出血又诊断不明,术中应用肠镜可以同时进行诊断和治疗。




During the procedure, the surgeon plicates the bowel over the endoscope.


plicate


有褶的


;

< p>
有皱襞的




操作时,外科医生把小肠套到内窥镜上。




As


the


scope


is


withdrawn,


endoscopic


findings


can


be


identified


for


surgical


resection


or


treatment.


内镜退出时,内镜的发现可以决定是外科切除或保守治疗。




15



The yield of this procedure exceeds 70%.


这个措施


70%


以上有结果 。




In some clinical situations, the site of bleeding cannot be identified, and the patient requires


long-term transfusion therapy.


long-term


长期的






transfusion


输血



某些临床病例,出血部位无法找到,病人而要长期输血治疗。




A new device for visualizing the entire gastrointestinal mucosa consists of a small camera in


an


ingestable


capsule


that


transmits


images


to


receivers


attached


to


the


patient’s


abdomen


and


mapped to identify the location of the image.


ingestable


能咽下、能吸收





camera


照相机、电视摄像机



一种新的装置能 显示全部胃肠粘膜,


这种装置由一颗装有小型摄像机并并能咽下的胶囊

< br>组成,它将(数字)影像信号传到附着在病人腹部的接收器,并绘制出图像来识别影像的位


置。




The diagnostic yield of capsule enteroscopy is not yet clear, but this approach may potentially


visualize segments of the small bowel that were previously inaccessible.


potentially


潜在的、可能的





inaccessible


达不到的、难接近的



胶囊小肠镜的诊 断效率现在还不清楚,


但是,


这种方法可能显示出以前难以接近 的小肠


肠管。




No therapeutic maneuvers are possible with the device.


但这个装置不可能有任何治疗性操作。




Chapter 23





Diabetic Nephropathy




Page 67


第二十三章




糖尿病肾病






67




End-stage renal disease (ESRD) from diabetic nephropathy is a major cause of morbidity and


mortality,


particularly


in


patients


with


type


1


diabetes,


affecting


30


to


35%


of


patients


in


the


United States.


nephropathy





肾病


< /p>


由糖尿病性肾病所发展的晚期肾病(


EARD

)是人类患病和死亡的一个主要原因,特别


是患有


1


型糖尿病的病人,在美国涉及


30~35%


的 病人。




Although


nephropathy


is


about


one


half


as


frequent


in


type


2


diabetics


(partially


due


to


a


shortened


life


expectancy),


type


2


diabetes


still


makes


up


the


vast


majority


of


diabetic


patients


seeking therapy for ESRD.


expectancy




期望、预期




make up




补足、编造、组成



尽管


2


型糖尿病的肾病发生率大约是


1

< br>型的一半(部分原因为预期寿命缩短)


,但


2

< p>


糖尿病仍然是需要治疗晚期肾病的糖尿病病人的绝大多数。




Overall,


diabetes


is


the


leading


cause


of


ESRD


in


the United


states,



accounting


for


more


than one third of cases.



16


overall




总体来说






accounting for



说明、证明、对



负责



总的来说,糖尿病是美国晚期肾病的首要病因,占三分之一以上。

< p>



Details


are


less


clear


in


patients


with


type


2


diabetes,


but


the


natural


history


of


diabetic


nephropathy in type 1 diabetes is well described.


2

< br>型糖尿病病人的演变细节不是很清楚,



1


型糖尿病肾病的自然病程已有充分的描述。



The


period


immediately


following


diagnosis


is


best


characterized


by


glomerular


hyperfiltration.


glomerular





肾小球的






hyperfiltration





超过滤



紧接诊断后的一段时期以肾小球超滤最具有特征。




During this time, there is renal hypertrophy, increased renal blood flow, increased glomerular


volume, and an increased transglomerular pressure gradient, all contributing to a rise in GFR.


hypertrophy



肥大






gradient




坡度、


梯度






GFR



glomerular filtration rate


肾小球


滤过率



在这段时间中,


有肾脏肥大、


肾血流增加、

< br>肾小球容积增大和肾小球两端的压力梯度增


加,这些都与肾小球滤过率升高有关。




Importantly, these changes depend at least in part on hyperglycemia, as they are diminished


by intensive diabetes treatment.


hyperglycemia


高血糖






intensive


加强的,密集的



重要的是,这些变化至少部分是依靠高血糖,因为通过有力的糖尿病治疗它们会消失。< /p>




Three to 5 years after diagnosis, early glomerular lesions appear, characterized by thickening


of glomerular basement membranes, mesangial matrix expansion, and arteriolosclerosis.


mesangial




肾小球系膜的






matrix




母体、基础



诊断后的


3~5


年,


早期的肾小球损害出现,

< br>以肾小球基底膜增厚、


系膜基底扩张和小动


脉硬化为特征 。




Albumin


excretion


remains


low


during


early


glomerular


changes;


however,


as


pathologic


changes


mount,


the


glomeruli


lose


their


functional


integrity,


resulting


in


glomerlar


filtration


defects and increased glomerular permeability.


albumin


白蛋白






mount




骑上、进行攻击




增长






integrity




完整、完善



defect




缺点、缺陷






permeability





渗透性



在肾小球变化的早期,白蛋白 排泄仍然较低,但是,随着病理变化加重,肾小球失去完


善的功能,引起肾小球滤过的缺 陷,肾小球渗透性增加。




Although


results


of


routine


tests


of


renal


function


(creatinine


and


urinalysis)


still


remain


normal, microalbuminuria (30 to 300 mg/day) appears.

< p>
尽管肾功能的常规化验(肌酐和尿检)结果还是正常,但微白蛋白尿(


30 ~300


毫克/


天)已经出现。




Systemic hypertension is also present at this time in more than 50% of cases.


在这个时期,


50%


以 上的病例还出现高血压。




17



After


several


years,


most


diabetic


patients


exhibit


diffuse


glomerulosclerosis,


although


a


minority have pathognomonic Kimmelsteil-wilson nodular lesions .



exhibit


展示、陈列






diffuse


扩散、传播






glomerulosclerosis


肾小球硬化症



pathognomonic



特异病征性的



数年以后,大多数糖尿 病病人显示广泛的肾小球硬化,尽管只有少数病人有特征性的


Kimmelsteil- wilson


小结。




Although pathologic changes continue to mount


throughout


the disease, glomerulosclerosis


extensive


enough


to


cause


ESRD


develops


in


a


minority


of


patients;


in


these


cases,


overt


albuminuria (>300 mg/day) begins approximatedly 15 years after diagnosis.


overt



明显的、公然的



虽然病理变化在整个 病程中是持续发展的,


但只有少部分病人的肾小球硬化范围大到足


以引起晚期肾病,这些病例中,明显的白蛋白尿(


>300mg/

天)大约在诊断后


15


年开始。




Soon


after,


following


a


variable


period


on


the


order


of


3


to


5


years,


the


GFR


begins


a


relentless


decline


(



10


ml/min/year),


which


is


eventually


reflected


by


an


increase


in


serum


creatinine.


on the order of



属于



一类 的、与



相似的






relentless




残忍的、不留情面的



之后,接着一个 不确定的时期,约需


3~5


年,肾小球滤过率开始极度下降(≥


10


毫升


/



/


年)


,最终以血清肌酐浓度增高而表 现出来。




The appearance of massive proteinuria and the nephrotic syndrome is common in this context


and often heralds progression to ESRD.


nephrotic syndrome



肾病综合症






context



环境、背境、上下文



herald





传令、预示、预报






progression





进行、前进、进展



病变发展到这个程度,


出现大量蛋白尿和肾病综合症是常见的,


并且常预示着晚期肾病


的形成。




Once


the


serum


creatinine


rises


(reflecting


an


approximately


50%


decline


in


GFR),


ESRD


develops in most patients within 10 years.


potentially


潜在的、可能的






inaccessible


达不到的、难接近的



一旦血清肌酐浓 度增高


(反映肾小球滤过率约下降


50%




多数病人


10

< br>年内发展成晚期


肾病。




This


course


is


highly


variable,


houever,


particularly


in


type


2


diabetics,


who


may


exhibit


moderate proteinuria for several years without a substantial deterioration of renal function.


deterioration



变化、退化、恶化



但是,

< p>
这个过程是非常不确定的,


特别是


2


型糖尿病,


可以出现多年的中等蛋白尿而不


发生实质 性的肾功能恶化。




A simple but useful method of monitoring progression to renal failure is to plot the reciprocal


of the serum creatinine as a function of time.


plot



小块地皮、地基、用图标出、阴谋






reciprocal



相互的、倒数、互补




18


一个简单而实用的肾功能衰竭 进展的监测方法是用图表记录血清肌酐的倒数作为当时


的肾功能。




This technique allows better assesssment of both therapeutic interventions and the time when


renal replacement therapy will become necessary.


这个技术使治疗性干预和肾移植时机的判断更为准确。




Chapter 41




Diagnosis of Sudden Cardic Death(SCD)



Page 118


第四十一章





心源性猝死的诊断





118





SCD is death due to instantaneous, unanticipated circulatory collapse within 1 hour of initial


symptoms and is often, but not always, due to a cardiac arrhythmia.


instantaneous





瞬间的、即刻的、即时的






unanticipated



不曾预料到的


心源性猝死是指出现初始症状


1


小时内预料不到的循环衰竭 死亡,


常是,


但不全是心律


失常致。< /p>




More


than


70%


of


all


sudden


natural


deaths


have


a


cardiac


cause,


and


80%


of


these


are


attributable to coronary artery disease.


attributable





可归于┄的



70%

< br>以上的自然猝死有心脏的原因,心脏原因中


80%


跟冠状 动脉疾病有关。




In assessing prognosis and planning a treatment strategy, it is useful to classify SCD as either


primary (without a clear trigger) or secondary.


strategy





策略、战略






trigger





触发、引起



在估计预后和制定治疗方 案时,


将心源性猝死分为原发性


(无明确的诱发因素)


或继发


性是实用的。




A primary episode has a 10 to 30% 1-year recurrence rate, whereas most secondary episodes


are associated with recurrence rates of less than 2%.


episode






一段情节、插曲、有趣的事






associated with





联合



原发性发作的在


1


年内有


10~30%


的复发 率,而大多数继发性的复发率小于


2%





Identifiable reversible precipitants of secondary ventricular fibrillation (VF) include transient


ischemia


possibly


related


to


vasospasm;


hypokalemia


resulting


from


diuretics;


hyperkalemia


secondary to renal failure, angiotensin-converting enzyme inhibitors, prostaglandin inhibitors, or


potassium-sparing


diuretics;


proarrhythmia


secondary


to


antiarrhythmics,


tricyclics,


and


antihistamines; or substance abuse with drugs such as cocaine and amphetamines.


identifiable





可确认的






reversible





可逆的






precipitant





仓促的、突然的



transient






短暂的、瞬时的



hypokalemia





低钾血症






angiotensin- converting enzyme


血管紧张素转化酶



prostaglandin





前列腺素





sparing




节俭的、保守的



proarrhythmia





致心律失常作用






tricyclic





三环的、三环分子



antihistamine





抗组织胺类



abuse





滥用、陋习






amphetamine





安非他明、苯异丙胺




19


已知的可逆性继发性心室颤动 (


VF


)的发作包括可能是血管痉挛性的短暂缺血;利尿


剂引起的低钾血症;肾功能衰竭、血管紧张素转化酶抑制因子、前列腺素抑制因子、或保钾


利尿剂所致的高钾血症;


抗心律失常药、


三 环类药和抗组胺类药引起的心律失常;


或可卡因


或安非他明类药 物的滥用。




Therapy is directed toward removing or treating the acute precipitant.


removing





消除



治疗是直接消除或处理急性触发因素。




SCD


related


to


acute


ischemia


in


the


absence


of


prior


MI


often


is


associated


with


severe


proximal


occlusive


disease,


normal


left


ventricular


function,


normal


signal-averaged


ECG


,


and


noninducibility [absence of ventricular tachycardia (VT) ]during electrophysiologic study.


MI




myocardial infarction


心肌梗死






average



平均






inducibility



可诱导的



缺乏心肌梗死前兆的急性缺 血性心源性猝死经常与严重的近端梗阻性疾病有关,


这种病


人左 心室功能正常,


心电图信号普通无殊,


电生理研究时无法诱异室 速


(室性心动过速缺乏)





Most patients should undergo comprehensive evaluation of myocardial function and coronary


anatomy.


undergo






经历、忍受



comprehensive


全面的、广泛的、能充分理解的



大多 数病人应该进行全面的心肌功能评价和冠状动脉解剖结构检查。




Echocardiography


is


useful


for


excluding


hypertrophic


cardiomyopathy


and


valvular


heart


disease; magnetic resonance imaging, for diagnosing arrhythmogenic right ventricular dysplasia;


and


myocardial


biopsy,


for


identifying


infiltrative


diseases


such


as


myocarditis,


amyloidosis,


hemochromatosis, and sarcoidosis.


echocardiography


超声心动图



hypertrophic cardiomyopathy



肥厚性心肌病



magnetic resonance imaging



磁共振



dysplasia





发育异常、结构异常



infiltrative





渗透性的、浸润性的



amyloidosis





淀粉样变



hemochromatosis





血色素沉着



sarcoidosis






结节病



超声心动图对排除肥厚性心肌病和瓣膜性心脏病很有用;


磁共振 对有心律失常性右室发


育不良症的诊断很有用;


心肌活检对浸润 性疾病如心肌炎、


淀粉样变、


血色素沉着症和结节


病很有用。




Coronary angiography should be performed to assess for the presence of coronary occlusive


disease and to exclude coronary artery anomalies.


应该进行冠状动脉血管造影 评估冠脉阻塞性疾病的存在并排除冠脉的结构异常。




Myocardial


perfusion


scintigraphy


provides


complementary


data


for


assessing


ischemic


burden.



20


myocardial perfusion scintigraphy





心肌灌注闪烁照相术



心肌灌注闪烁照相术对缺血程度估计可提供辅助资料。




Left


ventricular


function


can


be


assessed


by


contrast


ventriculography,


radionuclide


ventriculography, or echocardiography.


ventriculography



心室造影术





radionuclide ventriculography



放射性核素心室显像术



通过对比心室 造影、同位素心室造影或超声心动图可以评价左心室功能。




Evaluation


of


SCD


survivors


also


includes


Holter


monitoring


and/or


electrophysiologic


testing.


Holter monitoring





动态心电图监护仪



对心源性猝死生还 者的测试还包括动态心电监护和


/


或电生理测试。




The


Electrophysiological


Study


Versus


Electrocardiographic


Monitoring


(ESVEM)


trial


showed, however, a 50% 2-year recurrence of ventricular tachyarrhythmias in patients in whom


antiarrhythnmic drugs successfully suppressed PVCs.


ventricular tachyarrhythmias


室性快速型心律失常



PVCs



premature ventricular contraction


室性早搏



但是,


电生理激发加动态心电监测试验显示,


用抗心律失常药物 成功控制的室性早搏病



2


年内


50%


复发快速型室性心律失常。




These data suggest a dissociation between PVC suppression and recurrence of VT; PVCs may


represent


a


marker


of


left


ventricular


dysfunction


rather


than


a


trigger


of


SCD,


or


the


arrhythmogenic substrate may change over time.


dissociation




分裂、分离






substrate




底层、底物、基础



这些资料提示室性 早搏的控制和室性心动过速的复发是无关的;


室早可能是代表左室功

能紊乱的一个信号,


而不是心源性猝死的触发因素,


或心律 不齐的基础病因可能因时间而改


变。




In


SCD


survivors,


sustained


monomorphic


ventricular


tachycardia


is


inducible


by


electrophysiologic


testing


in


40


to


50%


and


polymorphic


VT


in


10


to


20%;


in


30


to


50%,no


sustained arryhthmia is induced.


sustaine





持继不变、相同、维持






monomorphic




单一同态的、单形的



在心源性猝死生还者中,



40~50 %


电生理试验能诱导持续单一型室性心动过速,


10~20%< /p>


能诱导持续多型的室性心动过速,


30~50%

< br>不能诱导持续的节律异常。




In


patients


with


ischemic


heart


disease


and


left


ventricular


dysfunction,


inducibility


of


sustained VT carries a poor prognosis.


在伴有缺血性心脏病和左室功能不全的病人中,能诱导持续室性心动过速的预后不良。< /p>




A low ejection fraction is associated with a poor prognosis, however, regardless of whether


sustained


VT


is


inducible;


patients


with


an


ejection


fraction


of


30%


or


less


and


who


are


noninducible have a 25% arrythmia recurrence rate at 1 year, whereas noninducible patients with


an ejection fraction greater than 30 have a 10 to 15% recurrence rate.



21


ejection fraction





射血分数







但是,


不 良预后与低射血分数有关,


不管持续室性心动过速是否能诱导,


射血分数


30%


以下的不能诱导者


1< /p>


年时有


25%


的心律失常复发率,而射血 分数大于


30%


的不能诱导者只



10~15%


的复发率。




In patients with SCD and idiopathic dilated cardiomyopathy, sustained monomorphic VT is


rarely induced.


idiopathic





先天的、初发的、突发的



患有心源性猝死和先天性扩张性心肌病病人中,持续单一型室性心动过速几乎不能诱


导。




Neither the inability to induce VT nor the ability of drugs to suppress inducible polymorphic


VT or VF is a predictor of a favorable outcome.


administer


执行,实施






normotensive



血压正常



不能诱导室性心动过速不是,


用药物能控制的可诱导多形态的室早和室颤也不是良好预< /p>


后的信号。





?





Chapter 4 Palliative care and hospice of dying patients


临终病


人的姑息治疗和临 终关怀




?



State-of-the-art


end-of-life


care


is


synonymous


with


palliative


care,


a


term


describing


comprehensive (physical, psychosocial, and spiritual), interdisciplinary services that focus


on alleviating suffering and promoting quality of life for patients and their families facing


a life-threatening or terminal illness.



?



State-of-the- art


最高级的




?



end-of- life


终末期




?



Synonymous


同义的,同类的




?



Disciplinary


学科的




inter-


相互的




?



姑息性治疗是指终末期病人的临终 关怀,是一种全面多学科


(


生理、社会心理和精神


方面


)


交互的服务,旨在针对频临死亡或终末期病人 或家属以减轻病痛提高生活质


量。



?



The


term


palli


ative


literally


means


“to


clock”


and


can


be


used


derisively


to


describe


measures that merely cover up a problem, but the term has become widely accepted as a


description


of


approaches


to


providing


comfort


for


dying


persons


without


necessarily


modifying


the


underlying


medical


condition(e.g.,


reducing


pain


or


dyspnea


from


metastatic lung cancer without affecting the tumor burden).



?



Derisively

< p>
:嘲笑的,嘲弄的




?



从字面上理解,

< br>palliative


是指时钟,通常用来讽刺仅表面掩盖问题的措施,但该词< /p>


常被广泛地用来描述针对垂死病人采取的减轻痛苦,而不改变其基础疾病状态的方



22


?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



?



法(如针对转移性肺癌采取镇痛和 减轻呼吸困难而不去影响肿瘤负荷)



Many aspects of palliative care, as with any specialty, are relevant to the general practice


of medicine and to all clinicians who tend to dying persons.


relevant to


有关的




姑息性治疗的特性通常与药物治疗和所有治疗临终病人的医生相关的。



Palliative care has a role in the earliest phases of a life-threatening illness but assumes a


more


prominent


or


even


dominant


role


in


the


final


3


to


6


months


of


common


terminal


conditions:


advanced


cancer,


heart


and


lung


failure,


end-stage


liver


and


renal


disease,


acquired immunodeficiency syndrome, and life-limiting neurologic diseases.


Prominent


显著的,突出的




姑息性治疗可以用于临终病人的早期治疗,但其最重要和突出 的使用是针对终末期


的最后


3



6


个月时间


:


如患有 晚期癌症、心肺衰竭、晚期肝肾疾病,艾滋病和致命


的神经系统疾病的病人。

< p>



Hospice programs offer a widely recognized form of palliative care in the United States.


Hospice in the United States refers to a specific, government- regulated form of end-of-life


care, first available under Medicare but then adopted by Medicaid and many third-party


insurers.


美国临终关怀计划提供了一系列经过广泛认可的姑息性治疗方案。美国的临终关怀


是指政府管理的专业性终末期治疗系统,初期在医疗机构治疗,尔后可转医疗互助


机构或第三方保险机构。



Hospice care typically is given at home or in a nursing home-less commonly in an acute


care hospital or specialized acute care unit-and is provided by an interdisciplinary team,


which


usually


includes


a


physician,


nurse,


social


worker,


chaplain,


volunteers,


bereavement coordinator, and home health aides, all of whom work with the primary care


physician, patient, and family.


Interdisciplinary


各学科的



Chaplain


牧师




Bereavement


丧亲




临终关怀通常是在(病人)住所或家庭护理中心进行,而不是 紧急医护医院或特殊


的急症监护病房,实施临终关怀的人员包括相关学科的团队,通常有 医生,护士,


社会工作者,牧师,自愿者,负责丧葬组织和家庭医生,这些人与初级护理 人员、


病人和家庭形成了临终关怀团队




Bereavement services are offered to the family for a year after the death.


丧亲服务可以延续至病人死后一年的时间。




Hospice regulation in the United States require that a patient agree to forgo measures with


curative intent and focus on comfort.


美国临终关怀的规定要求病人必须同意放弃治疗 意向,而关注(死前的)安慰。



Although


hospice


programs


vary


in


their


policies,


many


“aggressive”,


expensive


interventions,


such


as


surgery,


radiation


therapy,


total


parenteral


nutrition,


and


transfusions, tend to be excluded.


虽然临终关怀项目政策各异,但是一般不包括许多超常规的,昂贵治疗,如外科手


术,放射治疗,全胃肠营养和输血。



To


many


patients


and


families,


hospice


seems


to


signify


“giving


up”,


rather


than


being


viewed


as


a


model


of


compassionate


care


and


of


making


the


best


of


a


situation


with


23



limited options.


?



Compas sionate


同情,怜悯




?



对很多病人和家庭来说,


临终关怀更像一种


“放弃”


,而不是怜悯和在有 限选择最好


结果的手段。



?



Also, to be eligible for a Medicare-certified hospice program, the primary physician must


certify that the patient is likely to die within 6 months if the illness runs its usual course.


?



Eligible


合适的




?



同时需 要注意的是,一个经过医疗机构认可的临终关怀计划只适用于经初诊医生按


照疾病常规转 归确定,只有


6


个月以内的生存期的病人。



?



No penalties exist, however, for referring a patient too early to hospice, and physicians


generally use hospice care much later in the course of an illness than appropriate.



?


< /p>


但是,如果一个病人过早进行临终关怀,其损失是无法弥补的,因此临终关怀通常


比正常时机会推迟很多。



?



Another


option


is


palliative


care


in


inpatient


units,


which


are


furnished


in


a


homelike


fashion;


are


quieter


than


the


typical


noisy


hospice


ward;


are


decorated


with


personally


important


objects


from


each


patient;


and


typically


lack,


minimize,


or


obscure


hospital


paraphernalia.


?



Paraphernalia


个人用品




?



姑息治 疗最好的选择是在装修成家庭风格的住院病区进行以避免过多的嘈杂,通常


应使用病人个 人重要物品进行妆点,而尽量避免、减少过多的医院风格。




?



Patients


are


encouraged


to


wear


their


own


clothes,


pets


are


allowed,


and


families


(including


children)


have


unlimited


visiting


privileges


and


are


encouraged


to


stay


overnight and to cook there or bring food.


鼓励病人穿着自身衣服,允许携带宠物, 家庭成员(包括孩子)有无限制的探视特权,


鼓励他们夜间陪护,提供烹调设施或允许携 带食物。





?



Chapter 22



Shortness of Breath


?



“shortness


of


breath”,


“a


feeling


of


not


being


able


to


get


enough


air”,


and


“labored


breathing” are all terms used by patients to describe the symptom of dyspnea.



?




气促


”“


不能呼吸足够空气





用力呼吸



是病人描述呼吸困难症状时常用的词。




?



Dyspnea


呼吸困难



?



The cause of dyspnea may be pulmonary disease, circulatory disease, or both.



?



呼吸困难的原因可能是肺部疾病,循环系统疾病或者两者并存。




?



Pulmonary


肺的




?



Circulatory


循环



?



It


is


the


physician’s


responsibility


to


define


the


causative


mechanisms


of


shortness


of


breath so that diagnostic techniques and therapies can be directed appropriately.



?



医生应该明确气促的病因以便采用合适的诊断方法和治疗。



?



The most consistent correlate of the symptom of dyspnea is increased mechanical work of


breathing, usually brought on by increased airway resistance as occurs in asthma, chronic


bronchitis,


and


emphysema,


or


decreased


distensibility


of


the


lungs


as


occurs


in


interstitial fibrotic reactions.




24

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632707.html

临床医学英语翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文