关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

疫情防控重点词汇整理

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:05
tags:

-

2021年2月11日发(作者:麦克拉伦)


一.



疫情防控



1.


控制传染源、切断传播途径



To control the sources of infection and cut off the channels of transmission




2.


打破传播链



To break the chains of transmission




3.


尽最大可能控制疫情波及范围



To make every possible effort to curb the spread of the disease




4.


构筑群防群治的严密防线



to build stringent lines of defense across society




5.


防控资源和力量下沉



to channel both material and human resources down to the community level




6.


基层防控能力



capacity for prevention and control at the community level




7.


医防结合



Emphasis is needed on both prevention and treatment.




8.


强化公共卫生法治保障



to strengthen the legal framework of public health




9.


统一的应急物资保障体系



unified emergency supply system




10.


疫情防控重点地区



key regions in epidemic prevention and control




11.


非疫情防控重点地区



non


-


key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort




12.


低、中、高风险地区



low


-


, medium


-


, high


-


risk regions




13.


提高收治率和治愈率、降低感 染率和病亡率



to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates



< br>14.


紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键



to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for




15.


内防扩散、外防输出



to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond




16.


外防输入、内防反弹



to prevent the coronavirus from re


-


entering the country to cause a new epidemic




17.


京津冀地区联防联控



joint prevention and control efforts in the Beijing


-


Tianjin

-


Hebei Region




18.


对抗疫医务人员保护、关心、爱护



to provide full protection and care to medical workers fighting against the epidemic




19.


统筹安排轮休



to better schedule rotating shifts




20.


医务人员科学防护和培训



scientific prevention and proper training for medical workers




21.


重点防控部位人员的物资保障



to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts




22.


药品和疫苗研发



drug and vaccine development




23.


入境航班将分流至指定机场



to redirect inbound flights to designated airports




24.


第一入境点



first point of entry




25.


境外输入关联病例



cases


resulting


from


virus


carriers



traveling


from


abroad;


patients


infected


by


virus


carriers


traveling from abroad




26.


入境人员闭环管理



to


ensure


a


seamless


and


hermetic


process


for


managing


the


quarantine


and


monitoring


of


travelers arriving in China




27.


高度重视公共利益



serious concern for the public good




28.


保持社交距离



to enforce/practice social distancing




29.


解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题



to ensure the “last kilometer” delivery of daily necessities




30.


无本地新增病例



to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections




31.


疫情防控工作到了关键阶段



The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.




32.


以武汉市为主战场的全国本土 疫情传播已基本阻断



The


domestic


coronavirus


outbreak,


centered


in


the


city


of


Wuhan,


has


been


contained


in


China/is now effectively under control in China.




33.


坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策



to strengthen confidence and solidarity and take science


-


based and targeted measures




34.


把握好防疫管控的度



Moderation is required in epidemic prevention and control.




35.


在斗争一线考察识别干部



to put officials to the test on the frontline




36.


对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职



to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments



37.


把问题解决在 萌芽之时、成灾之前



to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear




38.


战胜疫情



to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic




二.经济社会发展



39.


灵活复工



to apply a flexible approach to the resumption of work



40.


恢复生产生活秩序



to resume work and normal life



41.


统筹疫情防控和经济社会发展



to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development



42.


中国 经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚



China



s


economy


enjoys


strong


resilience,


broad


space


for


domestic


demand,


and


a


solid


industrial foundation.



43.


形势积极向好



The situation is witnessing positive changes.



44.


适时下调响 应级别并实行动态调整



to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments



45.


将疫情对经济社会发展的影响降到最低



to minimize the impact of the epidemic on social and economic development



46.


多种方式扩大产能和增加产量



to expand capacity and increase output in a variety of ways



47.


阶段性、有针对性的减税降费政策



phased and targeted tax and fee breaks



48.


财政贴息



government interest subsidies



49.


缓缴税款



deferment of taxes



50.


使用存量资金



to tap into unallocated funds



51.


扩大地方政府专项债券发行规模



to scale up the issuance of special bonds by local governments



52.


预算内投资结构



structure of investment from the government budget



53.


为防疫重点地区单列信贷规模



to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control



54.


提供专项信贷额度



to provide special credit lines



55.


减免小微企业贷款利息



to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses



56.


就业优先政策



pro


-


employment policies



57.


减负、稳岗、扩就业并举



to take multi


-


pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable,


and creating more jobs



58.


因地因企因人分类帮扶



to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people



59.“


点对 点、一站式



直达运输服务



point


-


to


-< /p>


point transport services



60.


多渠道灵活就业



flexible employment through multiple channels



61.


线上登记失业和申领失业保险金



online registration of unemployment and application for unemployment security insurance



62.


高校学生毕业、招聘、考录



graduation and job placement of college students



63.


精准对接劳务输出地和输入地



to accurately connect both ends of labor transfer



64.


扶贫龙头企业、扶贫车间



enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation



65.


产销对接



to coordinate production and sales



66.


解决好贫困地区农 畜产品卖难问题



to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock



67.


建立健全防止返贫机制



to


establish


a


sound


mechanism


to


prevent


any


return


to


poverty/prevent


any


relapse


into


poverty



68.


打通人流、物流堵点



to smooth travel and logistics channels



69.


放开货运物流限制



to lift cargo transport bans



70.


春季农业生产



spring


-


season agricultural activities



71.


春耕备耕



spring farming and preparation



72.“


米 袋子



省长责任制和



菜篮子



市长负责制



systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily


food supplies



73.


农副产品生产、流通、供应



production, distribution, and supply of agricultural products



74.


保障全国生活必需品市场总体稳定



to maintain an overall balance in the market for daily necessities



75.


保持基本民生服务不断档



to ensure the availability of basic public services



76.


用足用好合规的外贸政策工具



to make full and best use of foreign trade policy tools



77.


简化通关手续



to simplify procedures for customs clearance



78.


推出更多外汇便利化业务



to offer more services to facilitate foreign exchange transactions



79.


严厉打击涉疫违法犯罪


to take firm action against epidemic


-


related crimes




三、宣传发布



80.


规范和完善信息发布机制



to standardize and improve the information release mechanism



81.


广泛普及疫情防控知识



to disseminate information on epidemic prevention and control



82.


推进疫情防控的好经验好做法



to promote best practices in prevention and control from across the country



83.


及时回应社会关切



to provide timely responses to public concerns



84.


疫情信息发 布依法做到公开、透明、及时、准确



The


release


of


epidemic


information


must


be


open,


transparent,


timely


and


accurate


as


prescribed by the law.



85.


激发正能量



to evoke positivity



86.


在全社会弘扬真善美



to promote high moral standards throughout society



87.


提升网上传播能力



to strengthen online communication



88.


适应公众获取信息渠道的变化



to meet people



s evolving ways of acquiring information






国际交流合作



89.


中国—世卫组织联合考察专家组



China


-


WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID


-


19)




90.


以电话、信函、声明等方式表 示慰问和支持



to express sympathy and support by telephone, letter or statement




91.


向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助



to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic




92.


迎难而上,勇敢应对



to rise up to the challenge and respond to it bravely




93.


及时同国际社会分享信息



timely sharing of information with the international community




94.


避免使某个国家或特定群体蒙受污名



to avoid stigmatizing a country or particular group




95.


呼吁采取紧急的、积极的行动



to call for urgent and aggressive action




96.


加强国家间政策协调



to enhance policy coordination between countries




97.


(向其他国家)提供抗疫物资



to offer supplies in support of the fight against the pandemic




98.


派出医疗小组协助抗疫



to send medical teams to help combat the coronavirus




99.


控制疫情永远不会太晚



It is never too late to get the pandemic under control.




100.


有效阻止疫情在全球蔓延



to contain the global spread of the virus




101.


采取最全面、最严格、最彻底的防控举措



to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures




102.


对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献



to


act


responsibly


in


protecting


the


safety


and


health


of


its


people,


and


contribute


to


safeguarding global public health




103.


凝聚起战胜疫情的强大合力



to form strong synergies to beat the pandemic




104.


守望相助、同舟共济



to support each other/to stand closely together in difficult times





一、政策举措


1.


领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力



the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders



2.


科学战疫



science


-


based approach in fighting the epidemic



3.


国家疫苗储备制度



national vaccine reserve system



4.


疫情防控预警预测机制



early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control



5.


调整应急响应等级



to adjust the emergency response level



6.


生物安全法



biosecurity law



7 .


国家生物安全风险防控和治理体系建设



to develop a national biosecurity risk control and management system



8.


深化疫情防控国际合作



deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures



9.


两年户口和档案托管



two


-


year custodian service for household registration and personal files



10.


拓宽就地就近就业渠道



to create more jobs locally



11.


援企、稳岗、扩就业



to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs



12.


优先吸纳贫困劳动力务工就业



to prioritize the employment of poor migrant workers



13.


减免企业社会保险费



reduction of and exemption from corporate social insurance premiums





14.


社保延缴



(to allow) deferred social security contributions



15.


社保制度



social insurance system; social security system



16.


优惠帮扶举措



preferential support measures



17.


发挥医疗 救助资金的兜底保障作用



to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID


-


19 patients)


are paid promptly



18.


做好工伤认定和待遇保障



(to


streamline/implement


procedures)


to


identify


and


facilitate


compensation


for


work


-


related


infections




二、防控救治



19.


安全距离



safe distance




20.


防雾霾口罩



anti


-


smog mask





21.


口罩产能



mask output







22.


口罩预约



mask reservation and purchase




23.


过滤性能



filtering performance





24.


含酒精的消毒液



alcohol


-


based disinfectant




25.


消毒机器人



disinfecting robot



26.


抗菌洗手液



antibiotic hand sanitizer



27.


无人机



drone




28.


注意下水道的通畅



to ensure that sewers are not clogged





29.


入户检测


door


-


to


-


door testing





30.


严控境外疫情输入



strict control of imported infection








31.


暂时隔离区域



area for temporary quarantine




32.


加强病毒溯源和传播机理研究



to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus




33.


分享病毒基因序列




to share the genetic sequence of the virus





34.


紧急救治



emergency treatment




35.


外科处置



surgical treatment







36.


修订诊断标准



revision of diagnostic criteria








37.


应收尽收



All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.




38.


应治尽治



All confirmed patients should be treated.




39.


心理疏导



psychological counseling




40.


分区严格隔离



strict quarantine




41.


污染集中处理



centralized treatment of medical waste




42.


医疗垃圾处理



medical waste disposal




三、社会生活



43.


慕课



MOOC (Massive Open Online Courses)




44.


网上面试



online interview






45.


网上签约



to sign an employment contract online




46.


员工健康监测和报告



employee health monitoring and reporting





47.


出行轨迹



travel records




48.


返岗证明



health certificate for returning to work





49.


个人行程证明



proof of travel; travel records




50.


共享员工



employee sharing




51.


缓解用工荒



to address labor shortage





52.


产业扶贫



poverty alleviation by developing industries




53.


消费扶贫



poverty alleviation by consuming products and services from poor areas






54.


服务消费



consumption of services




55.


实物消费



consumption of products



56.


助农



to support farmers and agriculture




57.< /p>


把被抑制、被冻结的消费释放出来




to stimulate consumption stifled by the outbreak





58.


送货机器人



(self


-


driving) delivery robot






59.


社区批发计划



community wholesale program






60.


无接触销售


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632696.html

疫情防控重点词汇整理的相关文章