关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高级英语 Inaugural Address中英笔记

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 23:47
tags:

-

2021年2月10日发(作者:无辜的英文)


L4.


Inaugural


Address




inaugural


(adj.) : of an ina uguration


就职


(


典礼


)



;



1.


We observe today not a victory of party, but a celebration of


freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning --


signify


ing


renewal,


as


well


as


change.


For


I


have


sworn


before


you


and


Almighty



God


the


same


solemn


oath


our


forebear


s



prescribed


nearly a century and three-quarters ago.




1.


今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一 个结束,也象征着一


个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全 能的上帝面前,宣读了


我们的先辈在


170

多年前拟定的庄严誓言。





signify


(v.) : be a sign or indication of



mean


表明;意味





almighty


(adj.) : having unlimited power



all


powerful


有无限权力的;全能的






forebear


(n.) : an ancester


祖先,祖宗





prescribe


(v.) : set down as a rule or direction



order



ordain



direct


命令;指示;规


定,订立








world


is


very


different


now.


For


man


holds


in


his


mortal


hands the power to abolish all forms of human poverty and


all forms of human life.


And yet the same revolutionary beliefs for


which our forebears fought are still at issue around the globe,


1



the


belief


that


the


rights


of


man


come


not


from


the


generosity



of


the


state, but from the hand of God.


2.


现在的世界已大不相同了,人类的巨手 掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭


人间的各种生活的力量。

但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,


在世界各地仍然有着争论。


这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。





at


issue


: in dispute



to be decided



at variance



in disagreement


意见不一致





例:



What is at issue is the extent


to which exam results reflect a student’s ability.


意见的分歧之


处在于考 试对于学生能力的影响程度。









generosity


(n.) : the quality of being generous


慷慨;宽宏大量








3.


We dare not forget today that we are the


heir


s of that



1




first


revolution.


Let


the


word


go


forth from this time


and place, to


friend


and


foe


alike,


that


the


torch


has


been


passed


to


a


new


generation of Americans -- born in this century, tempered by war,


disciplined


by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage,


and unwilling to witness or permit the slow


undoing


of those human


rights


to


which


this


nation


has


always


been


committed


,


and


to


which we are committed today at home and around the world.


3.


今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我


此时此地的讲话:


火炬已经传给新一代美国人。


这一代人在本世纪诞生,


在战争中受过锻炼,


在艰难困苦的和 平时期受过陶冶,


他们为我国悠久的传统感到自豪


——


他们不愿目睹或听任


我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐 趋毁灭。





heir


(n.) : person who appears to get some trait from a predecessor or seems to carry


on in his tradition


继承者;后嗣









undoing


(n.)


: the act of bringing to ruin

< p>


disgrace



o r destruction


毁灭;破坏


( ruin




(


活动


)


;破坏



)





4.


Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we


shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support


any friend, oppose any


foe


, to assure the survival and the success


of liberty.




< p>
4.


让每个国家都知道


——


不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落


——


为确保自由的


存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,< /p>


反抗任何敌人。





foe


(n.) : enemy



opponent


敌人










5.



This much we pledge -- and more


2


.




5.


这些 就是我们的保证


——


而且还有更多的保证。



6.


To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,


we


pledge


the


loyalty


of


faithful


friends.


United


there


is


little


we


cannot do in a host of cooperative ventures.


3



Divided there is little



2


3






we can do -- for we dare not meet a powerful challenge


at odds


and


split


asunder


.









6.


对那 些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠


诚。我们如 果团结一致,


就能在许多合作事业中无在而下胜;


我们如果分歧 对立,


就会一事


无成


——


因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。





at odds


: in disagreement


< p>
quarrelling



antagonist ic


意见不一致,


有争执





例:



IHe was


at odds with his colleagues


.他与同事意见不合。








asunder


(adv.) : into parts or pieces


分成碎片;分散





7.


To those new states whom we welcome to the ranks of the


free, we pledge our word that one form of colonial control shall not


have passed away merely to be replaced by a far more


iron


tyranny.


We shall not always expect to find them supporting our view. But


we


shall


always


hope


to


find


them


strongly


supporting


their


own


freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly


sought power by riding the back of the tiger ended up inside.



7.


对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,

< br>我们格守我们的誓言:


决不让一种


更为残酷的暴政来取代 一种消失的殖民统治。


我们并不总是指望他们会支持我们的观点。



我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由


——


而且要记住,


在历史上,


凡愚蠢地骑在虎


背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。




8.


To


those


people


in


the


huts


and


villages


of


half


the


globe


struggling to break the


bonds


of mass misery, we pledge our best


efforts


to


help


them


help


themselves,


for


whatever


period


is


required


--


not


because


the


Communists


may


be


doing


it,


not


because we seek their votes, but because it is right. If a free society


cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are


rich.



8.

对世界各地身居茅舍和乡村,


为摆脱普遍贪困而斗争的人们,


我们保证尽量大努力帮


助他们自立,不管需要花多长时间


——


之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,


也不是因为 我们需要他们的选票,


而是因为这样做是正确的,


自由社会如果 不能帮助众多的


穷人,也就无法保全少数富人。




9.


To our sister republics south of our border, we offer a special


pledge:


to


convert


our


good


words


into


good


deeds,


in


a


new


alliance


for


progress, to


assist


free


men


and


free governments


in


casting


off



the


chains


of


poverty.


But


this


peaceful


revolution


of


hope


cannot


become


the


prey



of


hostile


powers


4


.


Let


all


our


neighbors know that we shall join with them to oppose aggression


or


subversion


anywhere in the Americas. And let every other power


know that this hemisphere intends to remain the master of its own


house.



9.

< br>对我国南面的姐妹共和国,


我们提出一项特殊的保证


——


在争取进步的新同盟中,



我们善意的 话变为善意的行动,


帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。

但是,


这种


充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺 牲品。


我们要让所有邻国都知道,


我们将和

他们在一起,


反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。


让 所有其他国家都知道,


本半球的


人仍然想做自己家园的主人。< /p>




alliance


(n.) : a close association for a common objective as of nations



political parties



etc


.联盟,联合,同盟




prey


(n.) : a person or thing that falls victim to someone or something


牺牲品;掠夺品



subversion


(n.) : a subverting or being subverted




cast off


: to discard



abandon



disown


丢弃,


摆脱







例:



A haven of tranquility where


you can cast off the strains and stress of life


.一个可以摆脱生活重负的宁静港湾









10.



To


that


world


assembly


of


sovereign



states,


the


United


Nations,


our last best hope in an age where the instruments of war


have far


outpaced


the instruments of peace


,


5



we renew our pledge


of


support


--


to


prevent


it


from


becoming


merely


a


forum


for


invective


, to strengthen its


shield


of the new and the weak, and


to



4


5






enlarge the area in which its


writ may run


.


6



10.


联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代


里最后的、最美好的希望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成为谩骂的场所; 加


强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。

< br>




sovereign


(adj.) : independent of all others


独立自主的





outpace


(v.) : s urpass



exceed


在速度上 超过;胜过





invective


(n.) : a violent verbal attack



strong criticism



insults, curses, etc.; vituperation


抨击;辱骂,谩骂





shield


(n.) : any person or thing that guards



protects



or defends; protection


保护人;


防护物;保护









writ


(n.) : a formal legal document ordering or prohibiting some action


命令;


律令;


文书;


传票








11.


Finally, to those nations who would make themselves our


adversary


,


we


offer


not


a


pledge


but


a


request:


that


both


sides


begin


anew


the


quest


for


peace,


before


the


dark


powers


of


destruction



unleash


ed by science


engulf


all humanity in planned or


accidental self- destruction.


7



11.


最后,对那些想与我们作时的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释


放出可怕的破坏力量,


把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深渊 之前,


让我们双方重


新开始寻求和平。





adversary


(n.) : a person who opposes or fights against another; opponent



enemy



手, 反对者;敌手,敌方






unleash


:release from or as from a leash(


解开皮带以


)


释放






engulf


(v.) : swallow up



overwhelm


吞没,淹没,压倒







12.



We


dare


not


tempt


them


with


weakness.


For


only


when


our


arms are sufficient


beyond doubt


can we be certain beyond doubt


that they will never be employed.



12.


我们不敢 以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才


能毫无疑问地确 信永远下会使用这些军备。




6


7





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 23:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632605.html

高级英语 Inaugural Address中英笔记的相关文章