-
投标文件中的术语翻译
在招投标活动中除了国
内的项目招投标还有国外的项目招投标,
做国外项目
的时候我们
就需要了解一些招投标术语的翻译,
以更好地将投标人对招标文件的
响应准确地呈现给招标人。
因此,
中国招标采购导航网整理
了一些对于标书合同
的各个术语翻译,
以供大家参考。
一、了解招标方式
在不同的法规体系下,对招标方式(
type
of
tendering
)的规定不
尽相同,归
纳如下:
1
、
《世界银行采购指南》定义了
13
类招标
/
采购方式
国际竞争性招标(
international
comparative bidding
)
有限国际招标(
limited international
bidding
)
国内竞争性招标(
domestic comparative
bidding
)
询价采购(
shopping
)
直接签订合同(
direct
contracting
)
2
、
《世贸组织政府采购协议(
WTO GPA
)
》定义了
3
类招标方式:
公开招标(
open
tendering
)
择性招标(
selective
tendering
)
局限性招标(
limited
tendering
)
3
、
《香港特别行政区政府采购》规则定义了
4
p>
类招标方式
公开招标(
open
tendering
)
选择性招标(
selective
tendering
)
资格预审招标(
prequalified
tendering
)
单一招标或局限性招标(
single or
restricted tendering
)
4
、
《中华人民共和国招投标法》定义了
2
类招标方式
公开招标(
open
tendering
)
邀请招标(
selective
tendering
)
二、关于招投标主体及相关专业术语的翻译
< br>招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,
主要原因是由于<
/p>
tender
(
及其变体
tenderer
和
tendering)
和
bid
(及其变体
bidder
p>
和
bidding
)在英语词义上都具有招
标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文
件,不同的文本对这两个词选取了相反的含
义。
在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:
招标人:
tenderer
投标人:
bidder
联营体:
joint venture
招标代理:
bidding agency
采购公告:
procurement notice
招标公告:
notification of bidding
招标文件:
bidding documents
招标号:
bidding no.
投标邀请:
invitation for bids
招标资料表:
bidding data sheet
投标人须知:
instruction to bidders
招标附录:
appendix to tender
投标保证金:
bid security
履约保证金:
performance security
投标书:
bid
投标书的提交
: submission of bid
开标:
bid opening
评标:
bid evaluation
授予合同:
award of contract
中标通知:
notification of award
而在《世贸组织政府采购协议(
WTO GPA
)
》中,招投标主体及相关术语如下:
招标人:
contracting party,
contracting authority, employer
投标人:
tenderer
招标文件:
tender documentations,
tender documents
投标邀请:
invitation to tenders
招标公告:
tender notice
招标资料表:
tendering data sheet
投标人须知:
instruction to tenderers
招标附录:
appendix to bid
投标保证金:
tender security
履约保证金:
performance security
投标书:
tender
投标书的提交
: submission of tender
开标:
tender opening, opening
of tender
评标:
tender
evaluation, evaluation of tender
授予合同:
award of contract
中标:
award of tender
由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,
甚至
招标和投标用词完全颠倒的情况。
因此,
在招投标项目文件翻译
过程中,
首
先要对招标文件进行完整的分析,
< br>找出招标文件采用的是哪种文本规范或者招标
文件需要按照哪种文本规范进行翻译
。
这样,
就能准确把握其中的专业词汇,
不
至于在翻译过程中将
“招标”
及<
/p>
“投标”
误译。
其次,
< br>对于投标书
(或投标文件)
的翻译,
应该严格遵循招标文件中采用的规范文本,
投标书的词汇应与招标文件
保持严格的一致,避免招标文件中“招标人”用“
tenderer
”一词而在投标书中
将“投标人”翻译成“
te
nderer
”之类的严重错误。在投标书中严格遵循招标文
件
的文本规范既体现了投标人对招标人的尊重,
也是一种对招标文件的实质性的
响应(
substantial responsive
< br>)
,这对投标人能否中标有重大的影响。
三、熟悉招投标流程
虽然在不同法规
体系下的招投标书文本规范有较大的区别,
但在招投标流程方面
基本是一致的。
熟悉招投标流程对招投标书翻译的项目组织会有很大的帮助。
一
般公开招标或选择性招标的招投标流程如下:
招标公告
/
邀请——招标人在报纸或者
互联网等公众媒体上发布招标公告邀请不
特定的法人或其他组织投标(适用于公开招标)
,或者以投标邀请书的方式邀请
特定的法人或组织投标(适用于
选择性招标)
。
获取招标文件——投标人从招标人获取招标文件。
准备投标书——投标人研究招标文件,准备投标书。
招标澄清——招标人可自行对招标文件进行必要的修改和补充,或者根据投标
人的对招标文件的疑问进行澄清。
提交投标书——投标人
在招标文件规定的截止日期前将投标书提交到招标文件
规定的地点。
投标书必须用信封密封,
并盖投标人公章。
在开标前任何投
标书不
得拆封,否则投标书被判为无效。
开标——在招标文件规定的时间和地点,邀请全部投保人或其代表到场的情况
下,<
/p>
招标人或招标代理公开开启全部有效的投标书,
并现场宣布投标人
名称和投
标书报价等(唱标)
。
p>
评标
/
比较标书——开标后,投标人组织平
标委员会按照招标文件规定的评标标
准和方法对全部有效的投标书进行评审和比较。
p>
投标人根据评标结果确定中标人,
接受该投标人的投标书
(投标人也有权决定不接受任何投标书)
。
在评标
过程中,
招标人可以要求投标人对投标书中的一些细节进行补充或更正,
但不能对投标书
做重大变更。
中标公告
/
中标通知书——确定中标人后,投保人根据招标文
件规定的日期和方
式宣布中标人,
如在刊登招标文件的公开媒体
上发布中标公告
(适用于公开招标)
,
或者向中标人签发中标通知书并向未中标人签发未中标通知书。
授予合同——招标人与投标人根据招标文件和投标书的内容签署合同。
自此,整个招投标流程结束,进入下一步合同履行流程。
四、关注招投标文件的组成
招标文件
和投标书及其相关的补充、
修改和澄清是招投标的依据文件。
投
标书必
须根据招标文件的规定做出实质性响应。
因此在翻译过程
中,
必须高度关注招标
文件的组成(
c
omposition
)
,在对应的投标文件翻译中严格按照招
标文件的规
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:千万不要随便给家里的植物叶面喷水
下一篇:2017心一考研长难句语法精讲班配套讲义