关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语修辞手法大全

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 22:10
tags:

-

2021年2月10日发(作者:靠岸)


英语修辞手法(


English rhetoric





1) Simile



(


明喻)



It


is


a


figure


of


speech


which


makes


a


comparison


between


two


unlike


elements


having


at


least


one


quality


or


characteristic


(


特性


)in


common.


To


make


the


comparison,


words


like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we


associate with one to the other


明喻(


simile


)是以两种具有相同特征的事物 和现象


进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词< /p>


like,


as,


as


if,


as


though



For


example,


As


cold


waters


to


a


thirsty


soul,


so


is


good news


from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see.


2) Me taphor



(


暗喻)



It


is


like


a


simile,


also


makes


a


comparison


between


two


unlike


elements,


but


unlike


a simile, this comparison is implied rather than stated.

< br>隐喻(


metaphor


)这种比


喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之



间的联系和相似之处是暗含的。


For example, the world is a stage./ The diamond


department was the heart and center of the store.


3) Analogy: (


类比)



It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses


comparison


on


one


point


of


resemblance,


analogy


draws


a


parallel


between


two


unlike


things that have several common qualities or points of resemblance.



4) Personification: (


拟人)



It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(


赋予


)


to inanimate(


无生命的


) objects, or to ideas and abstractions(


抽象


).


拟人



personificat ion



这种修辞方法是把人类的特点、


特性加于外界事物之上,


使之人格化,


以物

< br>


拟人,以达到彼此交融,合二为一。


1



She


may


have


tens


of


thousand


of


babies


in


one


summer.(From“


Watching


Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。



这里用“she”


和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。< /p>


For


example,


the


wind


whistled


through


the


trees.



5) Hyperbole: (


夸张)



It


is


the


deliberate


use


of


overstatement


or


exaggeration


to


achieve


emphasis.



张(


hyperbole


)这是运 用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的


效果。


1



My


blood


froze.


我的血液都凝固了。


For


instance,


he


almost


died


laughing.



6) Understatement: (


含蓄陈述)



It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect of


emphasizing


a


fact


by


deliberately(


故意地


)


understating


it,


impressing


the


listener


or


the


reader


more


by


what


is


merely


implied


or


left


unsaid


than


by


bare


statement.


For instance, It is no laughing matter.



7) Euphemism: (


委婉)



It is the substitution of an agreeable or inoffensive(


无冒犯


) expression for one


that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to


as” pass away




8) Metonymy (


转喻)



It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one


thing


for


that


of


another.


For


instance,


the


pen


(words)


is


mightier


than


the


sword


(forces).


借 代



metonymy


)是指两种不同 事物并不相似,


但又密不可分,因而常用其中一


种事物名称代替 另一种。



1



Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect


them...


几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。



“word”在这里代替了“news, information”(消息、信息)



2


、Al spoke with his eyes,“yes”.



艾尔用眼睛说,“是的”。



“说” 应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。




9) Synecdoche (


提喻)



It is involves the substitution of the part for the whole, or the whole for the


part.

< p>
提喻(


synecdoche


)又称举隅法,主要 特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或


以抽象代具体,或以具体代抽象。



1



The


Great


Wall


was


made


not


only


of


stones


and


earth,


but


of


the


flesh


and


blood


of millions of men.


长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。



句中的“the


flesh


and


blood”喻为“the


great


sacrifice”


(巨大的牺牲)


For


instance,


they say there's bread and work for all. She was dressed in


silks.



10) Antonomasia (


换喻)



It has also to do with substitution. It is not often mentioned now, though it is


still in frequent use. For example, Solomon for a wise man. Daniel for a wise and


fair judge. Judas for a traitor.



11) Pun: (


双关语)



It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words.


双关


语(


pun


)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起 来,以取得


一种诙谐有趣的效果。


Napoleon was astonis


hed.”Either you are mad, or I am,”he


declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破


仑和这位士兵都 是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。


For instance, a


cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here


meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)/ Napoleon was


astonished.”Either



you


are


mad,


or


I


am,”he


declared.


“Both,sir!”cried


the


Swede


proudly.


“Both”


一词一语双


< p>
关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役

< br>



12) Syllepsis: (


一语双叙)



It has two connotations. In the first case, it is a figure by which a word, or


a particular form or inflection of


a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying


to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(


句法


). For example, He


addressed you and me, and desired us to follow him. (Here us is used to refer to


you and me.) In the second case, it a word may refer to two or more words in the


same sentence. For example, while he was fighting , and losing limb and mind, and


dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losing one's


limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)



13) Zeugma: (


轭式搭配)



It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the


same sentence, wither properly applying in sense to only one of them, or applying


to them in different senses. For example, The sun shall not burn you by day, nor


the


moon by night. (Here noon is not strong enough to burn)



14) Irony: (


反语)



It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is


meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense.


反语



irony


)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本 义更加幽默,更


加讽刺的效果。


Well,


of


course,


I


knew


that


gentlemen


like


you


carry


only


large


notes.


啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。



店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:


像你这样的人怎么会有大票子呢?名 为“gentlemen”实则“beggar”而已。



For instance, we are lucky, what you said makes me feel real good.



15) Innuendo: (


暗讽)



It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (


曲折


)way at something


disparaging(


不一致


)


or


uncomplimentary(

不赞美


)


to


the


person


or


subject


mentioned.


For example, the weatherman said it would be worm. He must take his readings in a


bathroom.



16) Sarcasm: (


讽刺)



It Sarcasm is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner,


and


its


aim


is


to


disparage,


ridicule


and


wound


the


feelings


of


the


subject


attacked.


For example, laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps


break through.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 22:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632088.html

英语修辞手法大全的相关文章