关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

诗歌中常见的修辞方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 17:44
tags:

-

2021年2月10日发(作者:波美拉尼亚犬)


诗歌中常见的修辞方法



(

资料来源:秦秀白《文体学概论》


P227-235,


有改动。


)


诗歌的语言是形象性的语 言,


富有艺术魅力。


巧妙运用修辞手法则是增强诗歌语言的形< /p>


象性的重要途径之一。



诗歌中运用最多 的修辞手法是比喻。比喻有明喻


(simile)


和暗喻


(metaphor)


之分,它们都


是就两个 截然不同事物的相似之处进行比较。


其不同之处在于:


明喻是直 接地比较两个不同


事物的相似之处,故通常使用


like,as


等词;暗喻则是把某一事物说成是另外一种不同的事


物,暗示其 相似之处。



(1)


O, my luve is like a red, red rose,


That’s newly sprung in June. (Robert Burns)



(2)


And the great shipls sail outward and return,


Bending and bowing o’er the billowy swells.



(Henry Wadsworth Longfellow)


(1)


中的


luve (=love)


被直接喻为


a red, red rose< /p>


,着意于“我的爱人”与“一朵六月里迎


风初开的红玫瑰”之间的 相似之处,构成明喻;在


(2)


中,诗人把“船在海上乘风破浪 的雄


姿”与“忽而弯腰、忽而点头”的动作进行比较,暗示其相似之姿态,构成富有形象 色彩的


暗喻。



比喻的构成必须具备两 个成分、两个条件。两个成分是:本体(即被比喻的事物,称作


tenor


)和喻体(即用来作比的事物或现象,称作


vehicle

< br>)


。两个条件是:


(一)本体和喻体

应属性质不同的两种事物;


(二)二者之间必须有相似之处。因此,在


She looks (is) like her


mother


中,并没有比喻的用法。



比喻的功能主要体现在以下几个方面:



(一)比喻可以使抽象的概念或含义赋有具体的形象,增强语言的直观性和生动性。比


如,在


the pain of separation


这一比 喻中,


Pain


并不指人们所熟悉的某种肉体上的“痛苦”



但把“离别时的心情”喻为“某种肉体上的痛苦”


,那么就自然使“离别的痛苦”这一抽象


概念具体化、形象化,增强了表达效果 。这种比喻可称作“具体的比喻”


(the


Concretive


Metaphor)


。在


room for negotiation, life



s journey, the leading lights of diplomacy


等中我们都


可以看到这种比喻。



( 二)比喻可以使无生命的事物具有生命,从而造成某种意象或抒发某种感情。如:


an


angry


sky;


the


graves


yawned;


killing


half-an-hour;


the


shoulder


of


the


hill;


the


foot


of


the

< p>
mountain


等。这类比喻可称作“泛灵比喻”


(the Animistic Metaphor)



< /p>


(三)


比喻可以使不具有人性的事物赋有人类的特征,

< p>
this friendly river; laughing valleys;


his appearance and manner speak eloquently for him


等。这类比喻可称作“拟人化比喻”


(the


Humanizing Metaphor



the Anthropomorphic Metaphor)


,它与拟人


(personificati on)


的修辞手


法十分接近。


John Donne



The Sun Rising

< br>一诗中,一开头就把太阳比喻成一个“不守规矩


的、繁忙的老愚人”


,赋予太阳以人格:



Busy old fool, unruly sun,


Why dost thou thus,


Through windows and through curtains call on us?




由于运 用了“拟人化比喻”


,诗中的“太阳”形象鲜明、逼真,富有表现力。

< br>


(四)比喻可以产生“通感”


(Synaesthes ia)


,即把属于某种感觉领域的语义转移到另一


个感觉领域, 形成不同感觉之间的流通。钱钟书先生指出:


“在日常经验里,视觉、听觉、

< p>
触觉、嗅觉、味觉往往可以打通或彼此交通,眼、耳、舌鼻、身各个官能的领域可以不分界


限。颜色似乎会有温度,声音似乎会有形象,冷暖似乎会有重量,气味似乎会有锋芒。诸如


此类在普通语言里经常出现。所谓“望梅止渴”便是一例。英语中的“通感”往往是靠比喻


实现的。如:


a cool green; warm color; dull sound; a loud perfume..cried even at thy father



s


nose(John Donne)


等。



当一个比喻由几个 不同的表达方式构成,


且延伸至几个诗行或整首时时,


那么就构 成了


“扩展的比喻”


(Extended

Metaphor)


。这时,


“扩展的比喻”实际上就是一 个在全诗中占有


支配地位的意象


(the


controlling


image)


。下面这首诗虽只有三节,但处于占支配地位的意象


就是一个扩展的比喻


----


把“料理家政”喻为“织布过程”




Housewifery


Make me, O lord, thy spinning wheel complete;


Thy holy word my distaff make for me.


Make mine affections thy swift flyers neat,


And make my soul thy holy spool to be.


My conversation make to be thy reel,


And reel the yarn thereon spun of thy wheel.



Make me thy loom then, knit therein this twine:


And make thy holy spirit, Lord, wind quills:


Then weave the web thyself. The yarn is fine.


Thine ordinances make my fulling mills.


Then dye the same in heavenly colors choice,


All pinked with varnished flowers of paradise.



Then clothe therewith mine understanding, will,


Affections, judgment, conscience, memory;


My words and actions, that their shine may fill


My ways with glory and thee glorify.


Then my apparel shall display before ye


That I am clothes in holy robes for glory.


(Edward Taylor)


在第一节中,我们可以看到纺纱的意象,


spinning wheel, distaff, flyers, spool, reel, yarn,


spun


等词都属比喻用法。第二节中,我们可以看到,织好的布已做成绚丽耀 眼的衣服。全


诗的比喻都是围绕织布的过程构成,


使得全诗具有 统一、


鲜明的意象。


类似的扩展比喻在英


诗中颇为常见。



诗歌中常见的另一种修辞手法是“换喻”< /p>


(亦称转喻;


metonymy



。这是一种用另外一


种事物的名称来代替某种事物名称的修辞手段。如 :


The village rejoiced.


这里的


village


实际


上喻指

< br>the people in the village



“换喻”的表现形式是很多的,可以是以容器代替内容;以


有密切关系的一物代替另一 物;也可以是以工具代替动作或行为者;以作者姓名代替作品;


或以具体的事物代替抽象 概念等。


在诗歌中运用换喻,


可以收到言简意赅的修辞效果,< /p>


给人


以耳目一新的感觉。在下面诗句中,我们可以看到换喻的用法 :



When from the cradle to the grave I look;


Mine I conceive a melancholy book.


(George Crabbe, The Parish Register)

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 17:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/630488.html

诗歌中常见的修辞方法的相关文章