-
国际贸易货物买卖合同
(
中英文)
CONTRACT OF
GOODS PURCHASE
Contract No.:
合同号:
Date:
日期:
The Buyer:
买方:
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
The
Seller:
卖方:
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
1. COMMODITY AND PRICE
商品和价格
This
Contract is made by and between the Buyer and the
Seller; whereby the Buyer
agrees to buy
and the Seller agrees to sell the commodity and on
terms and conditio
ns stipulated below:
本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:<
/p>
Item No.
序号
Commodity and
specifications
商品和规格
Quantity
数量
Unit Price + Price
Term
单价和价格术语
Total Amount in
总价(美元)
1
TOTAL value: USD (SAY
U.S. DOLLAR ONLY)
总金额:
美元
(
大写
美元整
)
2. COUNTRY
OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/
PHILIPS
原产国和制造商
:
3.
TIME OF SHIPMENT:
装运时间
:
The Seller agrees to exercise customary
& reasonable business practices to meet
the
Buyer
’
s
requested delivery dates set forth herein. The
Buyer understands that shipping dat
es
may depend upon site readiness and the
Seller
’
s prompt receipt of
all necessary information from the Buyer as well
as prompt shipm
ent of the products from
its sub-
supplier. The Seller shall not
be liable to pay compensation to the Buyer for
non, lat
e or mis-delivery for causes
beyond the Seller
’
s control
(and if not remedied within a reasonable time).
p>
卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉
装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转
供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或
< br>错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。
4. PORT OF SHIPMENT / LOADING: MAIN
SEAPORT OF EUROPE
发运港
/
装运港
:
欧洲主要海港
5. PORT OF
DESTINATION:
目的港
:,中国
, The
People
’
s Republic of China
6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third
party items required)
装运方式:(如果需要第三方项目)
Partial shipment not allowed-
不允许部分装运
Transhipment allowed-
允许转运
Unless
otherwise stated, the Seller shall arrange
delivery of the products to the Buye
r
at the destination port stated herein and by the
appropriate transportation means a
s the
Seller shall think fit.
除非另有规定,卖方应安排产品通
过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同
项下规定的目的港交付给买方。
7. INSURANCE:
保险
To be covered
by the Seller for 110% of invoice value against
war risks, all risks inclu
ding TPND,
breakage and leakage
应由卖方按发票金额的
110%
投保战争保险
,
一切险包括
TPND,
破碎及渗漏。
8.
PACKING:
包装
In
standard Philips Export Packing and seaworthy
materials for marine transportation
.
应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。
9. SHIPPING MARK:
装运标记
The Seller
shall mark legibly on each package with fadeless
paint the package numbe
r, gross weight,
measurements and wordings such as,
“
KEEP AWAY FROM
MOISTU
RE
”
“
HANDLE WITH
CARE
”
“
THIS SIDE
UP
”
etc. and the shipping
mark:
卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、尺码和诸如“
怕湿”、
“小心轻放”和“勿倒置”等字样,以及如下装运标记:
10. PAYMENT
付款
__ days before shipment, the
Buyer shall establish with first class bank a %
irre
vocable, L/C at sight in favor of
the
Seller. The L/C should with a
minimum validity of four months. 10%paid by T/T
withi
n 2 weeks against Acceptance
Certificate signed by Enduser
在装运之前
____
天,买方应通过一流银行开立一份
不可撤销的、以卖方为受益人的、
金额为合同总价%的有效期至少为个月的即期信用证。
%
凭最终用户签字的设备验收
证书
p>
2
周内电汇支付。
Any Letters of Credit
established in favour of the Seller shall be
issued by first class b
anks acceptable
by the Seller which have adopted the Uniform
Customs and Practice
(UCP) for
Documentary Credits issued by the International
Chamber of Commerce (I
CC), applicable
at the date the Contract comes into force.
任何开立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银行开出,并应采用本合
< br>同生效之日适用的国际商会发布的《跟单信用证统一惯例》。
In the event, that the Buyer fails to
perform this obligation, the Seller shall have the
right to withdraw, cancel all or part
of the contract without obtaining the
Buyer
’
s consent and without
paying any compensation to the Buyer.
如
果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除合同,无需买方同意且
无需向
买方支付任何赔偿。
11. RETENTION OF
OWNERSHIP AND DEFAULTING PAYMENTS
所有权保留和拖欠付款
Without prejudice to the passing of the
risks in accordance with the applicable trade
term as described below, all goods
shall remain the Seller
’
s
property until all of the
Seller
’
s claims against the
Buyer in relation to this Contract, most
specifically: FULL PAYME
NT, have been
satisfied. The Buyer shall give any assistance in
taking any measures
required to protect
the Seller
’
s property
rights.
在不影响根据下述贸易术语确定风险转移的条件下,所有的货物应为卖
方财产直至卖
方在本合同项下对买方的所有要求全部被满足,尤其是:所有的款项的支付
。买方应
就为保护卖方的财产权而需采取的措施提供任何协助。
Signing of the Acceptance Certificate
entitles the Seller to full and immediate
paymen
t. If the Buyer fails to pay any
amount when due or shall default, then the Seller
or it
s agent, shall be entitled without
notice to the Buyer, to enter any premises in
which
the goods may be found and
remove, hold and sell them in accordance with the
appl
icable law.
签署验收证书使得卖方有
权获得全额和立即的付款。如果买方未能支付或将拖欠任何
到期的款项,则卖方或其代理
有权进入可能发现货物的任何场地,无需通知买方,并
且有权根据适用的法律移走、扣留
并出售该等货物。
Interest at the
rate of 8% per annum will be chargeable on any
outstanding account
from its due date.
The ownership of the products will not pass to the
Buyer until all
sums owing to the
Seller (including interests, if any) have been
paid. Levying of inte
rest will not
prejudice the Seller
’
s right
stated above.
对于任何拖欠的款项应按
8<
/p>
%的年利率自到期日起计收利息。产品的所有权应在买方
付清所有
欠付卖方的款项(包括利息,如果有的话)后方能转移至买方。收取利息并
不影响卖方上
述权利。
12. DOCUMENTS
文件
The Seller
shall present the following documents
a)-
f) to the Paying Bank for
negotiation/collection or to the Buyer in case of
Payment by
Remittance:
卖方应向付
款行提交
a)
至
f)
< br>项的文件进行议付
/
收款或者在汇付的条件下向买方提交
1)
至
7)
项
的文件:
a) -
Full
set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of
Lading (for sea transportation)
全套的可转让的清洁已装船提单
(
海运)
- Combined /
Multi-
modal Transport Document (for
overland transportation) marked
“
Freight to Collect
”
/
”
Freight
Prepaid
”
made out to order
blank endorsed notifying the Buyer.
p>
空白抬头、空白背书、通知方为买方的联运
/
多式联运单据(内陆运输)标明“运费到
付”
/
“运费预付”
- Copy of
Airway Bill marked
“
Freight
to Collect
”
/
“
Freight
prepaid
”
and consigned to
the Buyer at the port of destination notifying
the Buyer.
收货人和通
知方均为买方的空运单的副本标明“运费到付”
/
“运费预付”
b) Full set of Insurance
Policy/Certificates for 110 percent of the invoice
value.
以
110%
的发票金额
投保的全套保险单
/
保险凭证
c) Invoice in triplicate, indicating
contract number, shipping mark and the name of
ve
ssels, etc.
发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等
d) Packing List in triplicate with
indication of both gross and net weights,
measureme
nts and quantity of each item
packed.
装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量
e) Certificate of Quality and Quantity,
each in duplicate, issued by the manufacturers.
制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份
f) A true copy of the fax to the Buyer
advising particulars of shipment within 48
hour
s after goods are loaded on board
as specified in Clause 13 hereof.
根据本合同
第
[13]
条的规定在货物装船后
48
小时之内发送给买方的通知装运详情的传
真的真实复印件
The Seller shall, within 5
days after shipment is effected, send by airmail
three extra
sets of copies of the
aforesaid documents (except item f) with two sets
directly to th
e Buyer and one set
directly to the Transportation Corporation at the
port of destinati
on.
卖方应在货物装
运后
5
天内另外航空邮寄三套上述单据(
f
项规定的单据除外〕的复印
件,其中两套直接寄给买方,另
一套直接寄给目的港的运输公司。
13. SHIPPING
ADVICE
装运通知
The
Seller shall, within 48 hours after the shipment
is effected, advise the Buyer by f
ax of
the contract number, name of commodity, quantity,
gross weight, invoiced valu
e, name of
the carrying vessel and the date of sailing.
卖方应在货物装运后
48
小时内以传真通知买
方合同号、商品的名称、数量、毛重、发
票金额、装运的船名和开航日期。
14. DESPATCH AND DELIVERY
发运和交付
In case the
goods cannot be despatched to their destination at
the date scheduled th
erefor by reasons
attributable to the Buyer and/or outside
Seller
’
s reasonable control,
the Seller shall be entitled to store the goods
concerned at the
Buyer' expense and
risk. In such case the warehouse receipt(s) shall
serve as substit
ute(s) for the shipping
documents in all respects and the Buyer undertakes
to reimbu
rse within fourteen days of
our first demand any and all additional expenses
so incurr
ed.
如果由于买方的原因和
/
或超出卖方合理控制的原因导致货物不能在预订的日期发运至
其目的地,卖方应有权将相关货物进行存储,由买方承担费用和风险。在该等情况下,
仓单应在所有的方面替代装运单据,并且买方保证在
[
卖方
]
首次要求后
14
天内偿付卖
方因此发生的所有和一切费用。
Any delay in the fulfilment of the
above-
mentioned conditions will oblige
the Buyer to compensate the Seller for the
additiona
l costs resulting from the
suspension of the execution of the Contract. In
case such d
elay would exceed a period
of three months the Seller is entitled to cancel
the Contra
ct without any penalty or
liability towards the Buyer.
延迟履行上述条件将使
买方有义务赔偿卖方由于中止本合同履行而发生的额外费用。