-
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
目
录
CONTENTS
前言
Recital
第一章
合同双方的权利与义务
Chapter 1 Rights
and duties of both Parties
第二章
工业产权
Chapter 2 IPR
第三章
产品责任
Chapter 3 Product
liability .
第四章
变更与异常
Chapter 4 Change and
disorder
第五章
保
密
Chapter 5 Confidentiality
第六章
违约责任
Chapter 6 Default
liability
第七章
不可抗力
Chapter 7 Force Majeure
第八章
合同期限
Chapter 8 Term of
contract
第九章
仲
裁
Chapter 9 Arbitration
附件一
产品前期开发与试制
Appendix 1: Pre-
development and trail-manufacture of
products
附件二
物流协议
Appendix 2: Logistics
agreement
附件三
价格协议
Appendix 3: Price
agreement
附件四
奖罚协议
Appendix 4: Rewards and
punishments agreement
附件五
付款协议
Appendix 5 Payment
Agreement
附件六
阳光协议
Appendix 6 Honesty and
Integrity Agreement
附件七
质保协议
Appendix 7 Quality
assurance agreement
前
言
Recitals
本合同于
2012
年
01
月
01
日在
----
签订。
签约一方为:
p>
----------
(以下简称甲方),
该公司是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:
--------------
-
。
签约另一方为:
--------------
(以下简称乙方),是一家依据中国法律存在的法人实体,
其住所为:
-----------------
。
鉴于甲方拟与乙方签订长期供货合同
,
考虑到合法利益的有效保障,双方一致同意以
下条款,签订本合同。本合同是甲方与乙
方建立配套合作关系的基础框架性文件,是
规范和确定甲、乙双方在合同履行过程中应有
的权利和所须承担的责任的书面规定。
本合同共包括九个部分的内容及八项协议附件。<
/p>
This agreement is concluded
on the first day of January in 2012 in -------by
and
between:
Party A:
--------------- (hereinafter referred to
as “Party A”), a company incorporated
in accordance with Chinese laws and
having its domicile at ---------------;
Party B:------------(hereinafter
referred to as Party B), a company incorporated in
accordance with Chinese laws and with
its domicile at -------------.
Whereas Party A wishes to conclude a
long-term supply agreement with Party B and
in consideration of the effective
protection of the legal interests, both Parties
have
reached the following agreements
in consensus and signed this agreement. This
agreement is the fundamental framework
documents for the supporting and
cooperation relation between both
Parties and the written specification and
determination of the rights and
obligations of both Parties during the performance
of
this agreement. This agreement
consists of 9 chapters and 8 appendices.
一,
合同双方的权力与义务
The rights and
obligations of both Parties
二,
工业产权
Industrial Property
Right
三,
产品责任
Product liabilities
四,
变更与异常
Modifications and
changes
五,
保密
Confidentiality.
六,
违约责任
Liabilities for breach
of contract
七,
不可抗力
Force Majeure
八,
合同期限
Term of contract
九,
仲裁
Arbitration.
附属协议
Appendices:
本
合同的各附属协议,一经合同双方签署生效后,视为本合同的延续和不可分割的部
分
p>
Upon the conclusion and entry
into effect of this agreement, the appendices to
this
agreement shall constitute the
extension and inalienable part of this agreement.
附件一、开发协议
Appendix 1
Development agreement
附件二、物流协议
Appendix 2:
Logistics agreement
附件三、价格协议
Appendix 3: Price
agreement
附件四、奖罚协议
Appendix
4: Rewards and punishments agreement
附件五、付款协议
Appendix 5 Payment
Agreement
附件六、阳光协议
Appendix 6
Honesty and Integrity Agreement
附件七、质量协议
Appendix 7 Quality
assurance agreement
附件八、技术协议
Appendix 8
Technology agreement
第一章:合同双方的权力与义务
Chapter 1
Rights and obligations of both Parties
1.
甲方的权力、责任与义务包括但不限于:
. Party A’s rights, obligations and
duties include but not limited to:
?
有权要求乙方按照双方相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地
点、服
务等供应协议零部件;
Entitled to
require Party B to supply the agreed parts and
components in accordance
with the
technical and quality standards, quantity,
packaging, schedule, place,
service and
so on requirements as may be agreed in relevant
agreements between
both Parties;
?
甲方有权根据生产计划的变更以及合同零部件的供货质量、时间进度执行情况及
售后服
务质量等条件对乙方进行定期或不定期考核,根据考核结果对其供货数量、种
类以及配套
资格进行相应调整,以至取消配套资格;
To carry
out regular or irregular evaluations of Party B in
accordance with the
changes of the
production plan, the quality of the supplied parts
and components,
the compliance of time
schedule, the quality of after-sale service and so
on, and
make adjustment to the
quantity, categories and supplying qualification
as well as to
cancel Party B’s
supplying qualification according to the results
of the evaluations;
?
如出现因乙方的过错导致的
产品责任时,有权要求乙方赔偿因上述产品责任而造
成的经济损失;
In the case of product
liabi
lity due to Party B’s fault, to
require Party B to
compensate economic
loss resulted from such product liability;
?
应当按照协议约定向乙方支付货款;
?
应当按协议约定承担保密义务;
?
协议约定的其它权利与义务。
To
pay Party B the price of goods in accordance with
the agreement;
To have the obligation
of confidentiality in accordance with the
provisions of the
agreement;
To have any other rights and
obligations as may be agreed in the agreement.
2
.
乙方的主要权利、责任与义务包括但不限于:
Party B
’
s rights,
obligations and duties include but not limited to:
?
有权要求甲方按照相关协议约定支付货款;
To require Party A to make payments as
may be agreed in relevant agreements;
?
必须按照相关协议约定的技
术、质量标准、数量、包装、时间、地点等供应协议
零部件,并保证在生产过程中达到质
量要求;
To supply the parts and
components as may be agreed in accordance with the
agreed technical and quality standard
and quantity, packaging, schedule, place and
other requirements and ensure to reach
the quality requirements during the
production;
?
负责在规定的时间内将发至
甲方的不合格品进行更换、维修并承担由此产生的费
用和直接损失。
To replace and repair the
unqualified products delivered to Party A within
the
specified time and be liable for
the expenses and direct loss thereof;
?
因产品责任或违约造成甲方
的经济损失,有责任根据要求进行赔偿;
In the
event that Party A suffers any economic losses due
to products liability or
Party B’s
breach of con
tract, to make
compensations upon the request;
?
未经甲方事先书面同意,不
得以任何方式向第三方提供协议零部件或与该协议零
部件有关的技术资料;
Without Party A’s prior written
consent, shall not to provide the technical
materials
concerning or in relation to
the agreed parts and components in any manner;
?
应当按照相关协议约定承担保密义务;
Shall be liable for the obligation of
confidentiality in accordance with the provisions
of
the agreement;
?
协议约定的其它权利与义务。
To
have any other rights and obligations as may be
agreed in the agreement.
第二章
工业产权
Chapter 2 IPR
1.
乙方应不侵犯任何第三方的工业产权前提下,为甲
方加工合同零部件,若甲方为
此引起任何索赔时,乙方应承担全部责任。
Party B shall manufacture contract
parts and components for Party A without
infringing upon the IPR of any third
party. In the event that Party A suffers such
claims, Party B shall be totally
liable.
2.
乙方应确保甲方及其客户不因上述工业产权而承担任何责任和损失。如果乙方按
甲方提供
的图纸等制造和供应合同零部件时,不可能知道已侵犯了任何第三方的工业
产权的,不属
此规定。
Party B shall protect
and indemnify Party A and its customers against
any
responsibilities and losses arising
from the above IPR. In the event that Party B
manufactures and supplies parts and
components in accordance with the drawings
and so on provided by Party A and
should not have been aware of the infringement
of any third party’s IPR, Party B shall
not be liable.
3.
在甲方提出要求时,乙方应告之甲方所有与合同零
部件有关的任何工业产权使用
情况,不论这些工业产权属乙方所有,还是被许可使用,或
是任何特批的工业产权。
When Party A
requires, Party B shall inform Party A of all
conditions of the IPR
related to the
agreed parts and components, whether such IPR
belongs to Party B,
or licensed to use
or specially authorized.
第三章
产品责任
Chapter 3 Product
liability
1.
如果第三方指控由甲方提供
且安装在第三方制造的汽车上有缺陷的合同产品导致
了该汽车损坏或人身、财产损失,并
因此向甲方提出索赔或起诉,经甲方查实为乙方
责任造成的,则甲方应传真或电话通知乙
方。
In the event that any
third party claims that the defective products
provided by Party
A and as may be
installed on the automobiles manufactured by such
third party have
caused the damages of
such automobiles and personal and property losses
and
therefore makes claims against and
sues Party A, Party A shall inform Party B thereof
by fax or telephone after Party A has
verified that Party B is liable.
2.
乙方应参与调查、技术鉴定和技术仲裁,并在上述
调查、技术鉴定和技术仲裁进
行过程中提供一切必要的信息。如果发生诉讼,本协议双方
应共同参与应诉。
Party B shall
participate in the investigation, technical
evaluations and arbitrations
and shall
provide all the necessary information during the
above investigation,
technical
evaluations and arbitrations. In the event of the
lawsuits, both Parties shall
jointly
participate.
3.
所发生的合同产品责任索赔有关的一切费用应由造成产品责任索赔的一方承担。
All the expenses occurred in relation
to the claims of product liabilities shall be
borne
by the party causing such product
liabilities.
4.
双方应共同确定引起索赔是由哪一方造成的,或者在何种程度上是由于某一方的
过错造成的所提出的索赔。做出上述确定时,应以能够获得的信息和投诉以及裁决
(
p>
如
有的话
)
为基础
。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英文邮件常用表达多种经典表达
下一篇:Literature Review 范例