关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汽车零配件定制合同(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 13:25
tags:

-

2021年2月10日发(作者:unusual)


甲方:


Party A:



乙方:


Party B:







CONTENTS



前言


Recital


第一章



合同双方的权利与义务


Chapter 1 Rights and duties of both Parties


第二章



工业产权


Chapter 2 IPR


第三章



产品责任


Chapter 3 Product liability .


第四章



变更与异常


Chapter 4 Change and disorder


第五章






Chapter 5 Confidentiality


第六章



违约责任


Chapter 6 Default liability


第七章



不可抗力


Chapter 7 Force Majeure


第八章



合同期限


Chapter 8 Term of contract


第九章






Chapter 9 Arbitration


附件一



产品前期开发与试制


Appendix 1: Pre- development and trail-manufacture of


products


附件二



物流协议


Appendix 2: Logistics agreement


附件三



价格协议


Appendix 3: Price agreement


附件四



奖罚协议


Appendix 4: Rewards and punishments agreement


附件五



付款协议


Appendix 5 Payment Agreement


附件六



阳光协议


Appendix 6 Honesty and Integrity Agreement


附件七



质保协议


Appendix 7 Quality assurance agreement






Recitals


本合同于


2012



01



01


日在


----


签订。



签约一方为:


----------


(以下简称甲方),


该公司是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:


-------------- -





签约另一方为:


--------------


(以下简称乙方),是一家依据中国法律存在的法人实体,


其住所为:


-----------------





鉴于甲方拟与乙方签订长期供货合同


,


考虑到合法利益的有效保障,双方一致同意以


下条款,签订本合同。本合同是甲方与乙 方建立配套合作关系的基础框架性文件,是


规范和确定甲、乙双方在合同履行过程中应有 的权利和所须承担的责任的书面规定。


本合同共包括九个部分的内容及八项协议附件。< /p>



This agreement is concluded on the first day of January in 2012 in -------by and


between:


Party A: --------------- (hereinafter referred to


as “Party A”), a company incorporated


in accordance with Chinese laws and having its domicile at ---------------;


Party B:------------(hereinafter referred to as Party B), a company incorporated in


accordance with Chinese laws and with its domicile at -------------.


Whereas Party A wishes to conclude a long-term supply agreement with Party B and


in consideration of the effective protection of the legal interests, both Parties have


reached the following agreements in consensus and signed this agreement. This


agreement is the fundamental framework documents for the supporting and


cooperation relation between both Parties and the written specification and


determination of the rights and obligations of both Parties during the performance of


this agreement. This agreement consists of 9 chapters and 8 appendices.



一,



合同双方的权力与义务


The rights and obligations of both Parties


二,



工业产权


Industrial Property Right


三,



产品责任


Product liabilities


四,



变更与异常


Modifications and changes


五,



保密


Confidentiality.


六,



违约责任


Liabilities for breach of contract


七,



不可抗力


Force Majeure


八,



合同期限


Term of contract


九,



仲裁


Arbitration.



附属协议


Appendices:


本 合同的各附属协议,一经合同双方签署生效后,视为本合同的延续和不可分割的部




Upon the conclusion and entry into effect of this agreement, the appendices to this


agreement shall constitute the extension and inalienable part of this agreement.


附件一、开发协议


Appendix 1 Development agreement


附件二、物流协议


Appendix 2: Logistics agreement


附件三、价格协议


Appendix 3: Price agreement


附件四、奖罚协议


Appendix 4: Rewards and punishments agreement


附件五、付款协议


Appendix 5 Payment Agreement


附件六、阳光协议


Appendix 6 Honesty and Integrity Agreement


附件七、质量协议


Appendix 7 Quality assurance agreement


附件八、技术协议


Appendix 8 Technology agreement



第一章:合同双方的权力与义务


Chapter 1 Rights and obligations of both Parties


1.


甲方的权力、责任与义务包括但不限于:



. Party A’s rights, obligations and duties include but not limited to:




?



有权要求乙方按照双方相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地


点、服 务等供应协议零部件;



Entitled to require Party B to supply the agreed parts and components in accordance


with the technical and quality standards, quantity, packaging, schedule, place,


service and so on requirements as may be agreed in relevant agreements between


both Parties;



?



甲方有权根据生产计划的变更以及合同零部件的供货质量、时间进度执行情况及


售后服 务质量等条件对乙方进行定期或不定期考核,根据考核结果对其供货数量、种


类以及配套 资格进行相应调整,以至取消配套资格;



To carry out regular or irregular evaluations of Party B in accordance with the


changes of the production plan, the quality of the supplied parts and components,


the compliance of time schedule, the quality of after-sale service and so on, and


make adjustment to the quantity, categories and supplying qualification as well as to


cancel Party B’s supplying qualification according to the results of the evaluations;




?



如出现因乙方的过错导致的 产品责任时,有权要求乙方赔偿因上述产品责任而造


成的经济损失;


In the case of product liabi


lity due to Party B’s fault, to require Party B to


compensate economic loss resulted from such product liability;



?



应当按照协议约定向乙方支付货款;



?



应当按协议约定承担保密义务;



?



协议约定的其它权利与义务。



To pay Party B the price of goods in accordance with the agreement;


To have the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of the


agreement;


To have any other rights and obligations as may be agreed in the agreement.



2




乙方的主要权利、责任与义务包括但不限于:



Party B



s rights, obligations and duties include but not limited to:



?



有权要求甲方按照相关协议约定支付货款;



To require Party A to make payments as may be agreed in relevant agreements;



?



必须按照相关协议约定的技 术、质量标准、数量、包装、时间、地点等供应协议


零部件,并保证在生产过程中达到质 量要求;



To supply the parts and components as may be agreed in accordance with the


agreed technical and quality standard and quantity, packaging, schedule, place and


other requirements and ensure to reach the quality requirements during the


production;



?



负责在规定的时间内将发至 甲方的不合格品进行更换、维修并承担由此产生的费


用和直接损失。


To replace and repair the unqualified products delivered to Party A within the


specified time and be liable for the expenses and direct loss thereof;



?



因产品责任或违约造成甲方 的经济损失,有责任根据要求进行赔偿;



In the event that Party A suffers any economic losses due to products liability or


Party B’s breach of con


tract, to make compensations upon the request;



?



未经甲方事先书面同意,不 得以任何方式向第三方提供协议零部件或与该协议零


部件有关的技术资料;



Without Party A’s prior written consent, shall not to provide the technical materials


concerning or in relation to the agreed parts and components in any manner;



?



应当按照相关协议约定承担保密义务;



Shall be liable for the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of


the agreement;



?



协议约定的其它权利与义务。



To have any other rights and obligations as may be agreed in the agreement.



第二章



工业产权


Chapter 2 IPR


1.


乙方应不侵犯任何第三方的工业产权前提下,为甲 方加工合同零部件,若甲方为


此引起任何索赔时,乙方应承担全部责任。



Party B shall manufacture contract parts and components for Party A without


infringing upon the IPR of any third party. In the event that Party A suffers such


claims, Party B shall be totally liable.



2.


乙方应确保甲方及其客户不因上述工业产权而承担任何责任和损失。如果乙方按


甲方提供 的图纸等制造和供应合同零部件时,不可能知道已侵犯了任何第三方的工业


产权的,不属 此规定。



Party B shall protect and indemnify Party A and its customers against any


responsibilities and losses arising from the above IPR. In the event that Party B


manufactures and supplies parts and components in accordance with the drawings


and so on provided by Party A and should not have been aware of the infringement


of any third party’s IPR, Party B shall not be liable.




3.


在甲方提出要求时,乙方应告之甲方所有与合同零 部件有关的任何工业产权使用


情况,不论这些工业产权属乙方所有,还是被许可使用,或 是任何特批的工业产权。



When Party A requires, Party B shall inform Party A of all conditions of the IPR


related to the agreed parts and components, whether such IPR belongs to Party B,


or licensed to use or specially authorized.



第三章



产品责任


Chapter 3 Product liability


1.


如果第三方指控由甲方提供 且安装在第三方制造的汽车上有缺陷的合同产品导致


了该汽车损坏或人身、财产损失,并 因此向甲方提出索赔或起诉,经甲方查实为乙方


责任造成的,则甲方应传真或电话通知乙 方。



In the event that any third party claims that the defective products provided by Party


A and as may be installed on the automobiles manufactured by such third party have


caused the damages of such automobiles and personal and property losses and


therefore makes claims against and sues Party A, Party A shall inform Party B thereof


by fax or telephone after Party A has verified that Party B is liable.



2.


乙方应参与调查、技术鉴定和技术仲裁,并在上述 调查、技术鉴定和技术仲裁进


行过程中提供一切必要的信息。如果发生诉讼,本协议双方 应共同参与应诉。



Party B shall participate in the investigation, technical evaluations and arbitrations


and shall provide all the necessary information during the above investigation,


technical evaluations and arbitrations. In the event of the lawsuits, both Parties shall


jointly participate.



3.


所发生的合同产品责任索赔有关的一切费用应由造成产品责任索赔的一方承担。



All the expenses occurred in relation to the claims of product liabilities shall be borne


by the party causing such product liabilities.



4.


双方应共同确定引起索赔是由哪一方造成的,或者在何种程度上是由于某一方的


过错造成的所提出的索赔。做出上述确定时,应以能够获得的信息和投诉以及裁决


(



有的话


)


为基础 。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 13:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629312.html

汽车零配件定制合同(中英文)的相关文章