-
写
1
翻译热点词——节日篇
春节
the Spring
Festival
农历正月初一
作
词
汇
the first day of the first lunar
month
农历
lunar
calendar
年终大扫除
year-end household cleaning
春联
Spring Festival
couplets
年画
New
Year pictures
剪纸
paper-cuts
团圆饭
family reunion dinner
饺子
jiaozi
春晚
Spring Festival
Gala
守岁
stay up late on the New Year’s
Eve
除夕
Eve of
Chinese New Year
辞旧迎新
ring out the
old year and ring in the new
拜年
pay a New Year
visit
红包
red
packets
压岁钱
lucky
money
放爆竹
let off
firecrackers
庙会
temple fair
禁忌
taboo
元宵节
Lantern
Festival
农历正月十五
15th day of the first lunar
month
元宵
rice
dumplings
花灯
festival lantern
灯谜
lantern riddle
灯会
exhibit of
lanterns
烟花
fireworks
端午节
Dragon Boat Festival
农历五月初五
5th of the fifth
lunar month
粽子
zongzi
糯米
sticky
rice
粽叶
bamboo
leaves
舞龙
dragon
dance
舞狮
lion
dance
踩高跷
stilt
walking
赛龙舟
dragon-boat racing
纪念
in memory of
屈原
Quyuan
诗人
poet
忠臣
loyal minister
清明节
Tomb-sweeping
Day
寒食节
Cold Food
Festival
祭拜祖先
offer sacrifices to one’s
ancestors
扫墓
sweep graves of one’s ancestors or
loved ones
踏青
go
for a spring outing
中秋节
Mid-Autumn Day / Moon
Festival
农历八月十五
15th of the eighth lunar month
月饼
moon cake
赏月
appreciate the glorious
full moon
中国神话故事
Chinese mythology
嫦娥
Chang’e
后羿
Hou Yi
长生不老
be immortal
重阳节
Double Ninth
Day
赏菊
admire the
beauty of chrysanthemum
登高
climb a height
七夕节
Double
Seventh Day/Chinese Valentine's Day
银河
the Milky Way
鹊桥
bridge of
magpies
牛郎
Cowherd
织女
the
Weaving Maid
王母娘娘
the Queen of Heaven
乞巧
praying-for-
cleverness
女红
needlework
2
翻译热点词——文化篇
Part 1
中国文化
四大发明
the four great
inventions of ancient China
火药
gunpowder
印刷术
printing
造纸术
paper-making
指南针
the compass
文房四宝” Four Treasures of the
Study
笔
writing
brush
墨
ink
stick
纸
paper
砚
ink
slab
书法
calligraphy
中国画
traditional Chinese painting
水墨画
Chinese brush
painting
雕刻
sculpture
泥人
clay
figure
武术
martial
arts
京剧
Peking
opera
昆曲
Kunqu
opera
相声
cross
talk
中药
traditional Chinese medicine
中国结
Chinese knot
唐装
Tang suit
四合院
courtyard
house
红茶
black
tea
绿茶
green
tea
功夫茶
Gongfu
tea
火锅
hot
pot
Part 2
中国文学
四大名着
four major classical
novels
《三国演义》
The
Romance of Three Kingdoms
《红楼梦》
Dream of the Red
Mansions
《水浒传》
Outlaw of the Marshes
《西游记》
Journey to the
West
四书
The Four
Books
《大学》
The
Great Learning
《中庸》
The Doctrine of the
Mean
《论语》
Analects of Confucius
《孟子》
The Mencius
五经
The Five
Classics
《诗经》
The
Book of Songs
《书经》
The Book of
History
《易经》
The
Book of Changes
《礼记》
the Book of
Rites
《春秋》
The
Spring and Autumn Annals
Part 3
中国古代哲学家及相关表达
哲学家
philosopher
孔子
Confucius
孟子
Mencius
老子
Lao Tzu
孙子
Sun Tzu
庄子
Chuang Tzu
儒学
Confucian
School
孔庙
Temple
of Confucius
《孙子兵法》
The Art of
War
Part 4
中国历史及相关表达
封建的
feudal
朝代
dynasty
春秋时期
the Spring and Autumn
Period
战国时期
the
Warring States Period
隋唐时期
the Sui and Tang
dynasties
明清时期
Ming and Qing dynasties
秦始皇
the First Emperor of
Qin
君主
monarch
皇帝
emperor
皇太后
Empress Dowager
丞相
prime minister
大臣
minister
忠臣
loyal minister
中华文明
Chinese
civilization
丝绸之路
the Silk Road
西域
western countries
历史遗迹
historical
site
文化遗产
cultural heritage
文物
cultural
relics
科举制
imperial examination for recruiting civil
servants
3
翻译热点词——社会篇
改革开放
reform and
opening up
小康社会
a well-to-do society
奔小康
strive for a
relatively comfortable life
人民生活
people’s
livelihood
生活水平
living standards
生活质量
quality of
life
改善民生
improve people’s wellbeing
住房条件
housing
conditions
生活条件
living conditions
共同富裕
shared
prosperity
社会稳定
social stability
衣食住行
food,
clothing, sheltering and means of
traveling
厉行节约
practice economy
缩小收入差距
narrow the
income gap
人均收入
average income per capita
文化程度
educational
level
城镇居民
urban citizen
失业保障
unemployment
security
人口问题
the issue of population
全面发展
all-round
development
发达国家
developed country
发展中国家
developing
country
人口老龄化
population aging
养老
provision for the
aged
养老保险
old-age
insurance
社会保险
social insurance
计划生育
family
planning
独生子女政策
one-child policy
城市人口
urban
population
农业人口
agriculture population
普查
census
社会事业
social
programs
人才市场
talent market
人才交流
talent
exchange
人才外流
brain drain