-
个
性
化
教
案
授课时间:
2011
年
8
月
3
日
年级:
八年级
课时:
2
小时
课题:文言文翻译方法
教学
目标
1.
掌握文言文翻译方法。
2.
了解文言文解题技巧。
备课时间:
2011
年
7
月
29
日
学生姓名:张凌屿
教师姓名:宋
芬
难点
重点
掌握文言文翻译方法和解题技巧。
一、复习检查作业:
二
、新授内容
文言文翻译及解题技巧
导入新课:
纵观近几年中考试题,常考知识点有给一段话让考生加标点或—句话让考生划出
p>
句中停顿。另
外,大量的试题是考翻译,材料有课内的,也有课外的
。今天我们一起来学习文言文翻译及解题技
巧!
(
p>
一
)
文言断句。
古书一
般是不加标点的。前人读书时要自己断句。没有断句的古书,后人读起来常会感到困难。
学习文言文,断句读是一项基本功。因此在这方面,我们应多下功夫。断句时,要注意以下几个方面
问题。
首先要通读全文
,在了解全文大意的基础上,先断开能断的句子,然后逐步缩小范围。对不易断
开的字、
句,要仔细研究前后语句的含义,分析难断句与上下文的联系,看看断在哪里语意才正确明
白。
其次,要注意语法,重视文言虚词。
最后,还要注意文章的层次和文体特征。
句读是
文言阅读中很重要的一个环节。如何才能准确而迅速地进行“句读”呢
?
在这里提供
6
种方
法以供参考
。
1
.名词断句法。
通读全
文,找出人名、地名、事名、物名、朝代名、国名、官职名等。这些名词常在句中作主语
或宾语。然后考虑:什么人,办什么事,采用什么方式,取得什么结果。
2
p>
.语序、句式断句法
。
文言文
中有一些特殊的语序,如宾语前置、定语后置、介词结构后置、谓语前置等。还有一些特
殊句式,如判断句式、被动句式等。准确地把握这些特殊语序和特殊句式,对文言文句读会有很大帮
助。
3
.对称、对偶、排比断句法。
古人写
文章讲究语句的整齐对称,行文中上下句常常用相同的字数和结构。把握文言文的这一特
点,对句读有很大的帮助。
4
.对话标志断句法。
文言文
中,有些对话的标志,如“云”
、
“曰”
、
“言”等。可根据这些标志断句。在这里应注意两
点:一是
对话中又有对话的情况,二是文中省略说话人和“曰”字的。
5
.文言虚词断句法。
教学
内容
1
文言虚词断句的一般规律是:
p>
“曰”后往往加冒号,
“盖一夫”大多在句首,
“于”
、
“而”一般在中
间,
p>
“耶”
、
“乎”经常表疑问,
“矣”
、
“耳”后面加句号,
“哉”字后面跟感叹,
“也”
、
“者
”作用表停
顿,或句或逗看情况。
6
.顶真修辞断句法。
如:林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。
(
《桃花源记
》
)
文言文翻译
1
.文言文翻译的原则。
将古代
汉语译成现代汉语,这是学习文言的综合性训练,多做这方面练习,对于深入了解文言文
的特点,提高文言文的阅读能力大有裨益,文言文翻译也是提高文盲文阅读能力的一个重要方法。
文言文翻译的原则有三点
:
首先
要忠实于原文。
其次
语句要通顺,表意要明确,语气不走样,符合现代汉语语法规范。
再其次是
要文字优美,亦即用简明、优美、富
有文采的现代汉语把原文的内容形式及风格准确地
表达出来。这就是所谓信、达、雅。同
学们在翻译文言文时只要能做到前两点
(
信、达
)
就可以了。
要做到准确、通顺,就要多学多练
,平时除学好文言课文,还应多看些课外的文盲文章,多积累
一些文言实词、虚词,熟悉
文言句式的特点,还要掌握必要的古代历史文化常识。另外,翻译文言文
还要讲求技巧。
p>
2
.文言文翻译的方法
。
< br>
1
.留
专用名词、国号、年号、人名、物
名、地名、职称、器具等,可照录不译。例如:庆历四年春,
膝于京谪守巴陵郡。
(
《岳阳楼记》
)
2
.补
在翻译文言文时应补出省略成分。
例如:①帝感其诚。
(
《愚公移山》
)
这是个表被动的省略句,在动词“
感”后面省略了介词“于”
。相当于“被’
,译时补出。全句可
译成“天帝被他的诚心所感动”
。
p>
③一鼓作气,再而衰,三而竭。
(
《曹刿论
战》
)
在“再”后省略了谓语“鼓”
,在“三”后也省略了“鼓”
p>
,翻译时要补出。
3
.删
删去不译的词
例如:①夫战,勇气也
。
(
《曹刿论战》
)
< br>“夫”是发语词,应删去。
②久之,目似瞑,意暇甚。
(
《狼》
)
在“久”之后的“之”
,是助词,起
凑足音节的作用,可删去。
4
.换
在翻译时应把古词换成现代词。
例如:
①
岁赋其二。
(
《捕蛇者说》
)
句中的“岁”应换成“年”
。
②吾与汝毕力平险。
(
《愚公移山》
)
句中“吾”
、
“汝”应分别换成“我”
、
“你们”
。
5
.调
在翻译
时,有些句子的语序需要调整。
(
谓语前置、定语后置、宾语后
置、介词结构后置等
)
。
例如:①甚矣,汝之不惠。
(
《愚公移山》
)
此句可调整成“汝之不惠,甚矣”的形式。
p>
②何苦而不平
?(
《愚公移山》
)
此句可调整成“苦何而不平”的形式。
6
.选
选用恰当的词义翻译。文言文中一
词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言
文翻译的难点。
例如:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
(
《出师表
》
)
“顾”是一个多义词,它的义项共
7
条:
:
a
.回头看
b
.看;
2
c
.探问;
d
.拜访;
e
.顾惜,顾念
;
f
.考虑;
g
.
但、只是;
h
.反而、却。在这个句子中用“
d
”最合适。
7
.译
译出实词、虚词、活用的词和通假字。
例如:
①村中闻有此人,咸来问讯。
(
《桃花源记》
)
“咸”译成“全都”
,
“讯”译成“消息
< br>
”
。
②属予作文以记之。
(
《桃花源记》
)
“屑”同
“嘱”
,在翻译时必须译出。
8
.固定格式的固定译法。
如下例
:①览物之情,得无异乎
?(
《岳阳楼记》
)
“得无……乎”
,是固定句式,相当于“恐怕……吧”
,翻译
时按固定格式译出。
②学而时习之,不亦说乎
?(
《论语
)
十则》
“不亦
……乎。译为“岂不是……吗
?
”不是……吗”
。
二、翻译文言句子
翻译文
言文一是直译,即对原文一字一句用现代汉语的词语进行机械地对应翻译,做到实词虚词
尽可能文意相对。一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,而是根据文章的意思翻译,做到
尽量符合原文的意思,尽可能照顾原文的词义。无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:
(
一
)
认真领会原文,把词放在句中去理解;把句放在
篇中去理解,不要望文生义
。
比如《
桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”的“绝境”就不能理解为现代汉语的“没有出路”
“无法生活”
。因为从全文看,那里是“世外桃源”
,不存在生
活无着的问题。
“绝境”是“与世隔绝的
地方”的意思。
(二)
文言中省
略句较多,翻译时应注意补充。
例如:一鼓作气,再
(
)
而衰,三
(
)
而竭。
(
《曹刿论战》
)
――第一次击鼓,土气
振作,第二次
(
击
鼓
< br>),
勇气就低落了
,
第三次
p>
(
击鼓
)
就泄尽了
。
<
/p>
这里的“再”
“三”后应补译上“鼓”
(
击鼓
)
。
(三)
一
般用直译;如直译不便表达意思时,则应用意译
。
例如“悍吏之来吾乡
,
叫嚣乎东西
,
隳突乎南北”里的“东西”
“南北”实际都是“到处
”的意思,
用意译就比直译好。
<
/p>
(
四
)
有些词可
以略去不译。
例如:黑质而白章。
(
《捕蛇者说》
)
——黑色的身体白色的花纹。其中
的“而”是连词,译为“和”
。为使译文简洁,这个“和”字就
省去了。
(
五
)
p>
凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译
< br>。
例如:侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,
志虑忠纯。
(
《出师表》
)
――侍中侍郎郭攸
之、费祎,董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志
向和心思忠诚无二。
“侍中侍郎”是官名,
“郭攸之、费讳,董
允”是人名,
“等”古今意义相同,因此,都照抄不译。
(
六
)
p>
文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,如介宾短语后置句,介词宾语前置句,动词宾语前
置句,主谓倒装句,定语后置句等,翻译时应调整语序,使它与现代汉语的表达顺序相同
。
例如:子何恃而往
?(
《为学》
)
——你倚仗什么去
?
屠惧,投以骨。
(
《狼》
)
——屠户害怕了,把骨
头扔给狼
(
啃
)
。于是集谢庄少年
之精技击者而诏之曰
(
《冯婉贞》
)<
/p>
——于是召集谢庄中精通武术的少年
告诉他们说。
(
七
)
译文应注意保持原文语气,
是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应
译成疑问语气。
为了方便记忆,可以把以上内容编成口诀如下:
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。
句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:互文文言文的翻译技巧
下一篇:杜甫《石壕吏》诗词赏析