-
更多翻硕和
CATTI
资料加
< br>QQ
:
657958164
或微
信:
gyy015721
2019
年政府工作报告双语热词整理
2018
年全年国内生产总值
900309
亿元,
按可比价格计算,
比上年增长
6.6%
,
实现了
6.5%
左右的预期发展目标。
2019
年是新中国成立
70
周年,
是决胜全面建成小康社会第一个百
年奋斗目标的关键之年。
今年全国两会期间,以下这些经济领域热词或将成为代表委员
们热议的话题。
GDP
growth
国内生产总值增长
As an overall indicator of economic
expansion, China's GDP growth target has been set
unchanged at around 6.5 percent for two
consecutive years from 2017 to 2018. On the
provincial level, the majority of
China's local governments have lowered the number
this
year, while over ten provincial
regions set the target within a range.
作为经济增长的总体指标,中国的国内生产总值增长目标从
20
17
年到
2018
年已经连续两
年保持在
6.5%
。在省一级的层面,大部分
省份都降低了今年的增长预期,有
10
多个省将
增长目标设定在一个区间内。
【相关词汇】
经济状况
economic
situation
GDP
核算
GDP calculation
核心指标
core
indicator
高质量发展
high-quality development
工业产出
industrial
output
增长质量
growth quality
Fiscal deficit
财政赤字
China lowered its 2018 fiscal deficit
target, one major part of fiscal policy, to 2.6
percent of
its GDP
, down
from the 3-percent level in 2016 and 2017. The
government has vowed to
maintain
a
proactive
fiscal
policy
and
further
expand
issuance
of
special-purpose
local
government bonds.
财政赤字是财政政策的重要组成部分,
2018
年我国的财
政赤字目标由
2016
和
2017
p>
年占
GDP3%
下调为
2.6%
。中央政府已经宣布要保持积极的财政政策,进一步增发地方政府专
项债券。
更多翻硕和
CATTI
资料加
QQ
:
657958164
或微信:
gyy015721
【相关词汇】
税收激励
tax incentive
减税降费
cut taxes
and administrative fees
房产税
property tax
免税
tax exemption
Tax reduction
减税
China
has
been
committed
to
cutting
taxes
and
fees
for
enterprises
and
employees
in
recent
years
in
a
bid
to
boost
investment
and
consumption.
Total
taxes
and
fee
cuts
reached
about 1.3 trillion yuan last year.
近几年,
我国一直致力于对企业和个人减税降费,
以促进投资和消费。
去年减税降费总额达
1.3
万亿元。
【相关词汇】
增值税
value-added
tax
企业所得税
enterprise income tax
免税
tax exemption
减税
tax reduction, tax cut
收入分配
distribution
of income
避税地
tax haven
Monetary stance
货币政策
The
annual
Central
Economic
Work
Conference
said
China
will
keep
the
prudent
monetary policy
at a
reasonably ample level.
中央经
济工作会议表示,
今年我国将继续保持审慎的货币政策,
要松紧
适度,
保持流动性合
理充裕。
【相关词汇】
更多翻硕和
CATTI
资料加
QQ
:
657958164
或微信:
gyy015721
定向降准
targeted RRR
cut
注入流动性
inject liquidity
货币政策工具
monetary
policy tools
公开市场操作
open
market operation, OMO
逆回购
reverse
repurchase agreement, reverse repo
Job creation
创造就业
Employment comes first in
the six fields the country aims to stabilize in
2019. China first
set the goal of
surveyed urban unemployment rate in government
work report in 2018.
Over 13 million
urban jobs were created last year, beating the
official target of 11 million.
稳就业是我国
2019
年做好
“
六稳
”
工作的首要任务。
2018
年政府工作报告中首次设定了城镇
调查失
业率的目标。
去年共创造城镇就业岗位
1300
万个,
超出了官方设定的
1100
万目标。
【相关词汇】
大众创业、万众创新
mass
entrepreneurship and innovation
就业创业
employment
and entrepreneurship
慢就业
delayed
employment
自由职业者
freelancer
自主创业
self-
employment
就业压力
employment pressure
Poverty alleviation
扶贫
As
one of the country's
this year to
achieve the goal of lifting all its rural
residents living below current poverty line
out of poverty and eliminate poverty in
all poor counties and regions by 2020. China still
had 16.6 million poor people by the end
of 2018.
作为
“
三大攻坚战
”
之一,今年的扶贫步伐或将加快,
以实现到
2020
年确保现行标准下农村
贫困人口实现脱贫、
贫困县全部摘帽的目标。
截止
2018
年底,
我国还有
1660
万贫困人口。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2018年上海市中考英语试卷及简析
下一篇:2018年初中会考地理试题模拟