关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

全新版大学英语5(第二版)unit7课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 07:14
tags:

-

2021年2月10日发(作者:leave是什么意思)


v1.0


可编辑可修改



Going for Broke


Matea


Gold


and


David


Ferrell



1


Rex Coile's life is a narrow box, so dark and confining he wonders how he got


trapped inside, whether he'll ever get out.



孤注一掷



马泰娅·戈尔德



戴维·费雷尔




雷克斯·科勒好像生活在一个狭窄的箱子里,伸手不见五指,空间又狭小,他不知道自

< br>己是怎么陷进去的,也不知道自己还能不能走出来。



2 He never goes to the movies, never sees concerts, never lies on a sunny beach,


never travels on vacation, never spends Christmas with his family. Instead, Rex


shares floor space in cheap motels with other compulsive gamblers, comforting


himself with delusional dreams of jackpots that will magically wipe away three


decades


of


wreckage.


He


has


lost


his


marriage,


his


home,


his


Cadillac,


his


clothes,


his diamond ring. Not least of all, in the card clubs of Southern California, he


has lost his pride.



他从不看电影,从不听音乐会,从不躺在沙滩上 晒太阳,从不在假日去旅游,从不和家


人一起过圣诞节。


相反,


雷克斯在廉价汽车旅馆和别的嗜赌成癖的赌徒一起住,


幻想着赢 大


钱,好魔术般地把


30


年的晦气厄运 一扫而光。他失去了婚姻,失去了家,失去了卡迪拉克


牌轿车,失去了衣物和钻戒。尤其 是,在南加州的纸牌俱乐部,他还失去了自尊心。



3


Rex


no


longer


feels


sorry


for


himself,


not


after


a


29-year


losing


streak


that


has


left him scrounging for table scraps to feed his habit.


Still, he agonizes over


what he has become at 54 and what he might have been.



雷克斯不再为自己哀叹,


他都输了


29


年了,


输到了在赌桌上偷 零钱以满足自己嗜好的地步。


尽管如此,他还是对自己


54


岁时的境况深感痛苦,对自己未能成就可能会成就的事业而深


感痛苦 。



4 Articulate, intellectual, he talks about existential philosophy, the writings


1


v1.0


可编辑可修改



of


Camus


and


Sartre.


He


was


once


aneditor


at


Random


House.



His


mind


is


so


jam


packed


with


tidbits


about


movies,


television,


baseball


and


history


that


card


room


regulars


call


him



Rex


Trivia,


a


name


he


cherishes


for


the


remnant


of


self-respect


it


gives


him.


resignation and sadness.



他能说会道,善于思考,


喜谈存在主义哲学,


谈加缪和萨特的作品。他曾是兰登出版社的编


辑。他脑子里装满有关电影、电视、棒球和 历史的趣闻,因此那些纸牌室的常客都叫他“趣


闻大王雷克斯”


,他珍惜这个带给自己些许自尊的名字。


“这些纸牌室里有不少雷克斯,


”他


无奈而又悲伤地低声说道。



5 And their numbers are soaring as gambling explodes across America, from the


mega-resorts of Las Vegas to the gaming parlors of Indian reservations, from the


riverboats


along


the


Mississippi


to


the


corner


mini-marts


selling


lottery


tickets.


With


nearly


every


state


in


the


union


now


sanctioning


some


form


of


legalized


gambling


to raise revenues, evidence is mounting that society is paying a steep price, one


that some researchers say must be confronted, if not reversed.




美国各地赌 博盛行,


从拉斯维加斯的特大型度假胜地,


到印第安人居留地的 小赌场,


从密


西西比河上的内河船,


到 街角处出售彩票的便利店,


赌博随处可见,


因此赌徒人数正在剧 增。


由于全国几乎每个州都批准某种合法化的赌博形式以增加税收,

越来越多的事实表明,


整个


社会正在付出巨大的代价,


不少研究者指出,


对此现象如果不能彻底改变,

那就必须严肃面


对。



6 Never before have bettors blown so much money



a whopping $$ billion last year




five


times


the


amount


lost


in


1980.


That's


more


than


the


public


spent


on


movies,


theme parks, recorded music and sporting events combined.


A substantial share of


those


gambling


losses




an


estimated


30%


to


40%




pours


from


the


pockets


and


purses


of


chronic


losers


hooked


on


the


adrenaline


rush


of


risking


their


money, intoxicated


by the fast action of gambling's incandescent world.




赌徒以前从来不曾花费如此多的赌金——


去年的赌输金额高达


509


亿美元,是

1980



2


v1.0


可编辑可修改



赌输金额的

< p>
5


倍,高出公众在电影、主题公园、唱片音乐以及运动项目等方面的消费总 额。


输掉的赌金中有相当一部分——



约占


30%



40%

< br>——



是从那些常输的赌徒的钱包里掏出来


的,赌博带来的兴奋令他们入迷,瞬息万变的赌博世界令他们如痴如醉。



7 Studies place the total number of compulsive gamblers at about million, about


equal to the nation's ranks of hard- core drug addicts.


Another 11 million, known


as problem gamblers, teeter on the verge.


Since 1990, the number of Gamblers


Anonymous groups nationwide has doubled from about 600 to more than 1,200.




据研究,嗜赌成 瘾者的总数约有


440


万,与美国毒瘾大的瘾君子的人数大致相 同。另有


1100


万所谓有问题的赌徒,已濒临深渊摇摇欲坠。 自


1990


年以来,全国戒赌组织的总数翻

了一番,从


600


个上升到


120 0


多个。



8


Compulsive


gambling


has


been


linked


to


child


abuse,


domestic


violence,


embezzlement, bogus insurance claims, bankruptcies, welfare fraud and a host of


other social and criminal ills. The advent of Internet gambling could lure new


legions into wagering beyond their means.




嗜赌成瘾总是与 虐待儿童、家庭暴力、盗用钱款、伪造保险索赔、破产、福利救济欺骗,


以及其他许多社 会问题与犯罪行为联系在一起。


网上赌博的出现会诱使更多的人无节制地狂


赌。



9 Every once in a while, a case is so egregious it makes headlines: A 10-day-old


baby girl in South Carolina dies after being left for nearly seven hours in a hot


car while her mother plays video poker. A suburban Chicago woman is so desperate


for a bankroll to gamble that she allegedly suffocates her 7-week-old daughter 11


days after obtaining a $$200,000 life-insurance policy on the baby.




每过一段时间,总有一则令人震惊的案子成为头条社会 新闻:南卡罗来纳州一名出生


10


天的女婴被放在闷热的汽车里 几乎达


7


个小时后死去,


其间女婴的母 亲在电脑上打扑克。


芝加哥郊区一名妇女急于觅得赌资,据说,她在为她出生仅


7


周的女婴购买了


20


万美元的


人寿保险后


11


天将其窒息致 死。




10


Science


has


begun


to


uncover


clues


to


compulsive


gambling




genetic


3


v1.0


可编辑可修改



predispositions that involve chemical receptors in the brain, the same pleasure


pathways implicated in drug and alcohol addiction.


But no amount of knowledge, no


amount


of


enlightenment,


makes


the


illness


any


less


confounding,


any


less


destructive. What the gamblers cannot understand about themselves is also well


beyond the comprehension of family members, who struggle for normality in a world


of deceit and madness.




科学研究开始揭示形成嗜赌成癖恶习的线索——



与大脑中的化学感受器有关的,即与


嗜毒、


嗜酒同一 个快感途径有关的遗传特性。


但无论对这一顽症有多少了解有多少认识,



们对它的困惑一点也没有减少,


它的破坏性也一点也 没有减少。


赌徒不明白自己的地方也正


是家人所难以理解的地方 ,他们在一个充满欺骗与疯狂的世界中苦苦追求正常生活。



11 Money starts vanishing: $$500 here, $$200 there, $$800 a couple of weeks later.


Where is it The answers come back vague, nonsensical. It's in the desk at work. A


friend


borrowed


it. It got spent on family dinners, car


repairs,


loans to in-laws.


Exasperated spouses play the sleuth, combing through pockets, wallets, purses,


searching


the


car.


Sometimes


the


incriminating


evidence


turns


up




a


racing


form,


lottery


scratchers,


a


map


to


an


Indian


casino.


Once


the


secret


is


uncovered,


spouses


usually fight the problem alone, bleeding inside, because the stories are too


humiliating to share.




钱突然就不 知去向:这里用了


500


美元,那儿花了


200


美元,两三个星期之后又少了


800

< br>美元。钱哪去了回答很含糊,不知所云。在单位的办公桌抽屉里。朋友借去了。家人聚

餐花了,修车用了,借给姻亲了。怒不可遏的配偶充当起侦探,把衣袋、皮夹子、钱包翻了

< br>个遍,还搜了汽车。有时犯罪证据会暴露——



赛马小报 、刮刮乐、去一家印第安赌场的地


图。秘密一旦被揭穿,配偶通常都单独面对问题,独自 承受心头巨痛,因为这种事太丢人,


没法跟别人说。



12


Tom Tucker, president of the California Council on Problem Gambling.


steeped


in


anger,


resentment,


depression,


confusion.


None


of


their


personal


efforts


4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 07:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/627294.html

全新版大学英语5(第二版)unit7课文翻译的相关文章