关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中华人民共和国侵权责任法(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 06:32
tags:

-

2021年2月10日发(作者:gems)





Decree of the President of the People’s Republic of China



中华人民共和国主席令



(No. 21)


The


Tort


Law


of


the


People’s


Republic


of


China,


which


was


adopted


at


the


12th


(第二十一号)



session


of


th


e


Standing


Committee


of


the


Eleventh


National


People’s


Congress


on


《中华人民 共和国侵权责任法》已由中华人民共和国第十一届全国人民


December 26, 2009, is hereby promulgated and shall come into force on July 1, 2010.


代表大会常务委员会第十二次会议于


2009



12



26


日通过,


现予公布,


President of the People’s Republic of China: Hu Jintao



December 26, 2009



2010



7



1


日起施行。













中华人民共和国主席




胡锦涛





2009



12



26





Tort Law of the People’s Re


public of China


《中华人民共和国侵权责任法》



(Adopted


at


the


12th


session


of


the


Standing


Committee


of


the


Eleventh


National


People’s Congress on December 26, 2009)




2009



12



26


日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会



议通过)




Table of Contents


目录



Chapter I General Provisions


Chapter II Constituting Liability and Methods of Assuming Liability




第一章



一般规定



Chapter III Circumstances to Waive Liability and Mitigate Liability




第二章



责任构成和责任方式



Chapter IV Special Provisions on Tortfeasors


Chapter V Product Liability




第三章



不承担责任和减轻责任的情形




1




第四章



关于责任主体的特殊规定





第五章



产品责任





第六章



机动车交通事故责任





第七章



医疗损害责任





第八章



环境污染责任





第九章



高度危险责任





第十章



饲养动物损害责任





第十一章



物件损害责任





第十二章



附则



第一章



一般规定






第一条



为 保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁


侵权行为,促进社会和谐稳定,制 定本法。






第二条



侵害民事权益,应当依照本法承担侵权责任。






本法所 称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉


权、肖像权、隐私权、婚姻自 主权、监护权、所有权、用益物权、担保


物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、 股权、继承权等人身、


财产权益。







第三条



被侵权人有权请求侵权人承担侵权责任。



Chapter VI Liability for Motor Vehicle Traffic Accident


Chapter VII Liability for Medical Malpractice



Chapter VIII Liability for Environmental Pollution


Chapter IX Liability for Ultrahazardous Activity


Chapter X Liability for Harm Caused by Domestic Animal


Chapter XI Liability for Harm Caused by Object


Chapter XII Supplementary Provision






Chapter I General Provisions



Article 1 In order to protect the legitimate rights and interests of parties in civil law


relationships,


clarify


the


tort


liability,


prevent


and


punish


tortious


conduct,


and


promote the social harmony and stability, this Law is formulated.



Article 2 Those who infringe upon civil rights and interests shall be subject to the tort


liability according to this Law.



Civil rights and interests” used in this Law shall include the right to life, the right to


health, the right to name, the right to reputation, the right to honor, right to self image,


right of privacy, marital autonomy, guardianship, ownership, usufruct, security interest,


copyright, patent right, exclusive right to use a trademark, right to discovery, equities,


right of succession, and other personal and property rights and interests.



Article 3 The victim of a tort shall be entitled to require the tortfeasor to assume the



2





第四条



侵权人因同一行为应当承担行政责任或者刑事责任的,不


影响依 法承担侵权责任。






因同一行为应当承担侵权责任和行政责任、刑事责任,侵权人 的财


产不足以支付的,先承担侵权责任。







第五条



其他法律对侵权责任另有特别规定的,依照其规定。









第二章



责任构成和责任方式






第六条



行为人因过错侵害他人民事权益,应当承担侵权责任。






根据法 律规定推定行为人有过错,


行为人不能证明自己没有过错的,


应 当承担侵权责任。






第七条



行 为人损害他人民事权益,不论行为人有无过错,法律规


定应当承担侵权责任的,依照其规 定。






第八条



二人以上共同实施侵权行为, 造成他人损害的,应当承担


连带责任。






第九条



教唆、帮助他人实施侵权行为 的,应当与行为人承担连带


tort liability.


Article 4 Where a tortfeasor shall assume administrative liability or criminal liability


for


the


same


conduct,


it


shall


not


prejudice


the


tort


liability


that


the


tortfeasor


shall


legally assume.


Where the assets of a tortfeasor are not adequate for payments for the tort liability and


administrative liability or criminal liability


for the same conduct, the tortfeasor shall


first assume the tort liability.



Article


5 Where


any


other


law


provides


otherwise


for any


tort


liability


in


particular,


such special provisions shall prevail.



Chapter II Constituting Liability and Methods of Assuming Liability



Article 6 One who is at fault for infringement upon a civil right or interest of another


person shall be subject to the tort liability.


One


who


is


at


fault


as


construed


according


to


legal


provisions


and


cannot


prove


otherwise shall be subject to the tort liability.




Article


7


One


who


shall


assume


the


tort


liability


for


infringing


upon a


civil


right


or


interest


of


another


person,


whether


at


fault


or


not,


as


provided


for


by


law,


shall


be


subject to such legal provisions.


Article 8 Where two or more persons jointly commit a tort, causing harm to another


person, they shall be liable jointly and severally.



Article 9 One who abets or assists another person in committing a tort shall be liable



3


责任。






教唆、帮助无民事行为能力人、限 制民事行为能力人实施侵权行为


的,应当承担侵权责任;该无民事行为能力人、限制民事 行为能力人的


监护人未尽到监护责任的,应当承担相应的责任。






第十条



二人以上实施危及他人人身、 财产安全的行为,其中一人


或者数人的行为造成他人损害,能够确定具体侵权人的,由侵 权人承担


责任;不能确定具体侵权人的,行为人承担连带责任。







第十一条



二人以上分别实施侵权行为 造成同一损害,每个人的侵权行


为都足以造成全部损害的,行为人承担连带责任。






第十二条



二人以上分别实施侵权行为 造成同一损害,能够确定责


任大小的,各自承担相应的责任;难以确定责任大小的,平均 承担赔偿


责任。







第十三条



法律规定承担连带责任的, 被侵权人有权请求部分或者全部


连带责任人承担责任。






第十四条



连带责任人根据各自责任大 小确定相应的赔偿数额;难


以确定责任大小的,平均承担赔偿责任。





支付超出自己赔偿数额的连带责任人,


有权向其他连带责任人追偿。


jointly and severally with the tortfeasor.


One who abets or assists a person who does not have civil conduct capacity or only has


limited civil conduct capacity in committing a tort shall assume the tort liability; the


guardian of such a person without civil conduct capacity or with limited civil conduct


capacity shall assume the relevant liability if failing to fulfill his guardian duties.



Article 10 Where two or more persons engage in a conduct that endangers the personal


or


property


safety


of


another


person,


if


only


the


conduct


of


one


or


several


of


them


causes


harm


to


another


person


and


the


specific


tortfeasor


can


be


determined,


the


tortfeasor shall be liable; or if the specific tortfeasor cannot be determined, all of them


shall be liable jointly and severally.


Article


11


Where


two


or


more


persons


commit


torts


respectively,


causing


the


same


harm, and each tort is sufficient to cause the entire harm, the tortfeasors shall be liable


jointly and severally.


Article


12


Where


two


or


more


persons


commit


torts


respectively,


causing


the


same


harm, if the seriousness of liability of each tortfeasor can be determined, the tortfeasors


shall assume corresponding liabilities respectively; or if the seriousness of liability of


each


tortfeasor


is


hard


to


be


determined,


the


tortfeasors


shall


evenly


assume


the


compensatory liability.


Article


13


Where


the


joint


and


several


liability


shall


be


assumed


by


the


tortfeasors


according


to


law,


the


victim


of


torts


shall


be


entitled


to


require


some


or


all


of


the


tortfeasors to assume the liability.


Article 14 The compensation amounts corresponding to the tortfeasors who are jointly


and severally liable shall be determined according to the seriousness of each tortfeasor;


and


if


the


seriousness


of


each


tortfeasor


cannot


be


determined,


the


tortfeasors


shall


evenly assume the compensatory liability.



4







第十五条



承担侵权责任的方式主要有:





(一)停止侵害;





(二)排除妨碍;





(三)消除危险;





(四)返还财产;





(五)恢复原状;





(六)赔偿损失;





(七)赔礼道歉;





(八)消除影响、恢复名誉。






以上承担侵权责任的方式,可以单独适用,也可以合并适用。






第十六条



侵害他人造成人身损害的, 应当赔偿医疗费、护理费、


交通费等为治疗和康复支出的合理费用,以及因误工减少的收 入。造成


残疾的,还应当赔偿残疾生活辅助具费和残疾赔偿金。造成死亡的,还


应当赔偿丧葬费和死亡赔偿金。








第十七条



因同一侵权行为造成多人死 亡的,可以以相同数额确定死亡


赔偿金。






第十八条



被侵权人死亡的,其近亲属有权请求侵权人承担侵权责


A tortfeasor who has paid an amount of compensation exceeding his contribution shall


be


entitled


to


be


reimbursed


by


the


other


tortfeasors


who


are


jointly


and


severally


liable.


Article 15 The methods of assuming tort liabilities shall include:


1. cessation of infringement;


2. removal of obstruction;


3. elimination of danger;


4. return of property;


5. restoration to the original status;


6. compensation for losses;


7. apology; and


8. elimination of consequences and restoration of reputation.


The


above


methods


of


assuming


the


tort


liability


may


be


adopted


individually


or


jointly.



Article


16


Where


a


tort


causes


any


personal


injury


to


another


person,


the


tortfeasor


shall


compensate


the


victim


for


the


reasonable


costs


and


expenses


for


treatment


and


rehabilitation, such as medical treatment expenses, nursing fees and travel expenses, as


well as the lost wages. If the victim suffers any disability, the tortfeasor shall also pay


the


costs


of


disability


assistance


equipment


for


the


living


of


the


victim


and


the


disability indemnity. If it causes the death of the victim, the tortfeasor shall also pay


the funeral service fees and the death compensation.


Article 17 Where the same tort causes the deaths of several persons, a uniform amount


of death compensation may be determined.



Article 18 Where a tort causes the death to the victim, the close relative of the victim



5


任。被侵权人为单位,该单位分立、合并的,承继权利的单 位有权请求


侵权人承担侵权责任。






被侵权人死亡的,支付被侵权人医 疗费、丧葬费等合理费用的人有


权请求侵权人赔偿费用,但侵权人已支付该费用的除外。







第十九条



侵害他人财产的,财产损失按照损失发生时的市场价格或者


其他方式计算。






第二十条



侵害他人人身权益造成财产 损失的,按照被侵权人因此


受到的损失赔偿;被侵权人的损失难以确定,侵权人因此获得 利益的,


按照其获得的利益赔偿;侵权人因此获得的利益难以确定,被侵权人和


侵权人就赔偿数额协商不一致,向人民法院提起诉讼的,由人民法院根


据 实际情况确定赔偿数额。









第二十一条



侵权行为危及他人人身、 财产安全的,被侵权人可以请求


侵权人承担停止侵害、排除妨碍、消除危险等侵权责任。







第二十二条



侵害他人人身权益,造成他人严重精神损害的,被侵权人


可以请求精神损害赔偿。




shall be entitled to require the tortfeasor to assume the tort liability. Where the victim


of a tort, which is an entity, is split or merged, the entity succeeding to the rights of the


victim shall be entitled to require the tortfeasor to assume the tort liability.


Where a tort causes the death to the victim, those who have paid the medical treatment


expenses, funeral service fees and other reasonable costs and expenses for the victim


shall


be


entitled


to


require


the


tortfeasor


to


compensate


them


for


such


costs


and


expenses, except that the tortfeasor has already paid such costs and expenses.


Article 19 Where a tort causes any harm to the property of another person, the amount


of


loss


to


the


property


shall


be


calculated


as


per


the


market


price


at


the


time


of


occurrence of the loss or calculated otherwise.


Article 20 Where any harm caused by a tort to a personal right or interest of another


person gives rise to any loss to the property of the victim of the tort, the tortfeasor shall


make compensation as per the loss sustained by the victim as the result of the tort. If


the loss sustained by the victim is hard to be determined and the tortfeasor obtains any


benefit


from


the


tort,


the


tortfeasor


shall


make


compensation


as


per


the


benefit


obtained


by


it.


If


the


benefit


obtained


by


the


tortfeasor


from


the


tort


is


hard


to


be


determined, the victim and the tortfeasor disagree to the amount of compensation after


consultation,


and


an


action


is


brought


to


a


people’s


court,


the


people’s


court


shall


determine the amount of compensation based on the actual situations.


Article 21 Where a tort endangers the personal or property safety of another person,


the victim of the tort may require the tortfeasor to assume the tort liabilities including


but not limited to cession of infringement, removal of obstruction and elimination of


danger.


Article 22 Where any harm caused by a tort to a personal right or interest of another


person inflicts a serious mental distress on the victim of the tort, the victim of the tort


may require compensation for the infliction of mental distress.



6




第二十三条



因防止、制止他人民事权 益被侵害而使自己受到损害


的,由侵权人承担责任。侵权人逃逸或者无力承担责任,被侵 权人请求


补偿的,受益人应当给予适当补偿。







第二十四条



受害人和行为人对损害的 发生都没有过错的,可以根据实


际情况,由双方分担损失。






第二十五条



损害发生后,当事人可以 协商赔偿费用的支付方式。


协商不一致的,赔偿费用应当一次性支付;一次性支付确有困 难的,可


以分期支付,但应当提供相应的担保。









第三章



不承担责任和减轻责任的情形






第二十六条



被侵权人对损害的发生也 有过错的,可以减轻侵权人


的责任。






第二十七条



损害是因受害人故意造成的,行为人不承担责任。






第二十八条



损害是因第三人造成的,第三人应当承担侵权责任。






第二十九条



因不可抗力造成他人损害 的,不承担责任。法律另有


规定的,依照其规定。




Article


23


Where


one


sustains


any


harm


as


the


result


of


preventing


or


stopping


the


infringement upon the civil



right or interest of another person, the tortfeasor shall be


liable for the harm. If the tortfeasor flees or is unable to assume the liability and the


victim


of


the


tort


requires


compensation,


the


beneficiary


shall


properly


make


compensation.


Article


24


Where


neither


the


victim


nor


the


actor


is


at


fault


for


the


occurrence


of


a


damage, both of them may



share the damage based on the actual situations.



Article 25 After the occurrence of any harm, the parties may consult each other about


the


methods


to


pay


for



compensations.


If


the


consultation


fails,


the


compensations


shall


be


paid


in


a


lump


sum.


If


it


is


hard


to


make


the


payment


in


a


lump


sum,


the


payment may be made in installments but a corresponding security shall be provided.



Chapter III Circumstances to Waive Liability and Mitigate Liability




Article 26 Where the victim of a tort is also at fault as to the occurrence of harm, the


liability of the tortfeasor may be mitigated.



Article 27 The actor shall not be liable for any harm that is caused intentionally by the


victim.


Article 28 Where any harm is caused by a third party, the third party shall assume the


tort liability.


Article


29


Where


any


harm


to


another


person


is


caused


by


a


force


majeure,


the


tortfeasor shall not be liable, except as otherwise provided for by law.




7




第三十条



因正当防卫造成损害的,不 承担责任。正当防卫超过必


要的限度,造成不应有的损害的,正当防卫人应当承担适当的 责任。






第三十一条



因紧急避险造成损害的, 由引起险情发生的人承担责


任。如果危险是由自然原因引起的,紧急避险人不承担责任或 者给予适


当补偿。紧急避险采取措施不当或者超过必要的限度,造成不应有的损


害的,紧急避险人应当承担适当的责任。









第四章



关于责任主体的特殊规定






第三十二条



无民事行为能力人、限制 民事行为能力人造成他人损


害的,由监护人承担侵权责任。监护人尽到监护责任的,可以 减轻其侵


权责任。






有财产的无民事行为能力人、


限制民事行为能力人造成他人损害的,


从本人财产中支付赔偿费用。 不足部分,由监护人赔偿。






第三十三条



完全民事行为能力人对自己的行为暂时没有意识或者


失去控制造成他人损害有过错的, 应当承担侵权责任;没有过错的,根


据行为人的经济状况对受害人适当补偿。

< p>





完全民事行为能力人因醉酒、滥用麻醉药品或者精神药品对自己的


行为暂时没有 意识或者失去控制造成他人损害的,应当承担侵权责任。




Article


30


Where


any


harm


is


caused


by


self- defense,


the


person


exercising


self-defense shall not be liable. If the self-defense exceeds the necessary limit, causing


any undue harm, the person exercising self-defense shall assume proper liability.


Article 31 Where any harm is caused by any conduct of necessity, the person causing


the occurrence of danger shall be liable. If the danger is as the result of a natural cause,


the


person


causing


the


harm


for


necessity


shall


not


be


liable


or


shall


make


proper


compensation.


If


improper


measures


of


necessity


are


taken


or


a


necessary


limit


is


exceeded,


causing


any


undue


harm,


the


person


causing


the


harm


for


necessity


shall


assume proper liability.



Chapter IV Special Provisions on Tortfeasors



Article 32 Where a person without civil conduct capacity or with limited civil conduct


capacity causes any harm to another person, the guardian shall assume the tort liability.


If the guardian has fulfilled his guardian duties, his tort liability may be mitigated.


Where a person without civil conduct capacity or with limited civil conduct capacity,


who has property, causes any harm to another person, the compensations shall be paid


out of his own property. The guardian shall make up any deficit of the compensations.



Article 33 Where a person with full civil conduct capacity causes any harm to another


person as the result of his temporary loss of consciousness or control of his conduct, if


he is at fault, he shall assume the tort liability; or if he is not at fault, the victim shall be


compensated properly according to the economic condition of the person causing the


harm.


Where a person with full civil conduct capacity causes any harm to another person as


the


result


of


his


temporary


loss


of


consciousness


or


control


of


his


conduct


due


to



8






第三十四条



用人单位的工作人员因执 行工作任务造成他人损害的,由


用人单位承担侵权责任。






劳务派 遣期间,


被派遣的工作人员因执行工作任务造成他人损害的,


由 接受劳务派遣的用工单位承担侵权责任;劳务派遣单位有过错的,承


担相应的补充责任。







第三十五条



个人之间形成劳务关系,提供劳务一方因劳务造成他人损


害的,由接受劳务一方承担侵 权责任。提供劳务一方因劳务自己受到损


害的,根据双方各自的过错承担相应的责任。< /p>







第三十六条



网络用户、


网络服务提供者利用网络侵害他人民事权益的,


应 当承担侵权责任。






网络用户利用网络服务实施侵权行为的,被侵权人有权通知网 络服


务提供者采取删除、屏蔽、断开链接等必要措施。网络服务提供者接到


通知后未及时采取必要措施的,对损害的扩大部分与该网络用户承担连


带责任 。





< /p>


网络服务提供者知道网络用户利用其网络服务侵害他人民事权益,


未采取必要措施的,与该网络用户承担连带责任。




alcohol intoxication or abuse of narcotic or psychoactive drug, he shall assume the tort


liability.


Article 34 Where an employee of an employer which is an entity causes any harm to


another person in the execution of his work duty, the employer shall assume the tort


liability.


Where, during the period of labor dispatch, a dispatched employee causes any harm to


another


person


in


the


execution


of


his


work


duty,


the


entity


employer


receiving


the


dispatched


employee


shall


assume


the


tort


liability;


and


the


entity


employer


dispatching the employee, if at fault, shall assume the corresponding complementary


liability.


Article


35


Where,


in


a


labor


relationship


formed


between


individuals,


the


party


providing labor services causes any harm to another person as the result of the labor


services, the party receiving labor services shall assume the tort liability. If the party


providing labor services causes any harm to himself as the result of the labor services,


both parties shall assume corresponding liabilities according to their respective faults.


Article


36


A


network


user


or


network


service


provider


who


infringes


upon


the


civil


right or interest of another person through network shall assume the tort liability.


Where a network user commits a tort through the network services, the victim of the


tort


shall


be


entitled


to


notify


the


network


service


provider


to


take


such


necessary


measures


as


deletion,


block


or


disconnection.


If,


after


being


notified,


the


network


service provider fails to take necessary measures in a timely manner, it shall be jointly


and severally liable for any additional harm with the network user.


Where a network service provider knows that a network user is infringing upon a civil


right


or


interest


of


another


person


through


its


network


services,


and


fails


to


take


necessary measures, it shall be jointly and severally liable for any additional harm with


the network user.



9




第三十七条



宾馆、商场、银行、车站 、娱乐场所等公共场所的管


理人或者群众性活动的组织者,


未尽 到安全保障义务,


造成他人损害的,


应当承担侵权责任。





< p>
因第三人的行为造成他人损害的,由第三人承担侵权责任;管理人


或者组织 者未尽到安全保障义务的,承担相应的补充责任。






第三十八条



无民事行为能力人在幼儿 园、学校或者其他教育机构


学习、生活期间受到人身损害的,幼儿园、学校或者其他教育 机构应当


承担责任,但能够证明尽到教育、管理职责的,不承担责任。

< br>





第三十九条



限制民事行为能力人在学 校或者其他教育机构学习、


生活期间受到人身损害,学校或者其他教育机构未尽到教育、 管理职责


的,应当承担责任。






第四十条



无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在幼儿园、


学校或者 其他教育机构学习、生活期间,受到幼儿园、学校或者其他教


育机构以外的人员人身损害 的,由侵权人承担侵权责任;幼儿园、学校


或者其他教育机构未尽到管理职责的,承担相 应的补充责任。









第五章



产品责任






第四十一条



因产品存在缺陷造成他人损害的,生产者应当承担侵


权责任。



Article 37 The manager of a public venue such as hotel, shopping center, bank, station


or entertainment place or the organizer of a mass activity shall assume the tort liability


for any harm caused to another person as the result of his failure to fulfill the duty of


safety protection.


If the harm to another person is caused by a third party, the third party shall assume the


tort


liability;


and


the


manager


or


organizer,


if


failing


to


fulfill


the


duty


of


safety


protection, shall assume the corresponding complementary liability.


Article 38 Where a person without civil conduct capacity sustains any personal injury


during


the


period


of


studying


or


living


in


a


kindergarten,


school


or


any


other


educational institution, the kindergarten, school or other educational institution shall be


liable unless it can prove that it has fulfilled its duties of education and management.


Article


39


Where


a


person with


limited


civil


conduct


capacity


sustains


any


personal


injury


during


the


period


of


studying


or


living


in


a


school


or


any


other


educational


institution, the school or other educational institution shall be liable if failing to fulfill


its duties of education and management.


Article 40 Where, during the period of studying or living in a kindergarten, a school or


any


other


educational


institution,


a


person


without


civil


conduct


capacity


or


with


limited civil conduct capacity sustains any personal injury caused by any person other


than those of the kindergarten, school or other education institution, the person causing


the


harm


shall


assume


the


tort


liability;


and


the


kindergarten,


school


or


other


educational


institution


shall


assume


the


corresponding


complementary


liability


if


failing to fulfill its duties of management.


Chapter V Product Liability


Article


41


Where


a


defective


product


causes


any


harm


to


another


person,


the


manufacturer shall assume the tort liability.




10

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 06:32,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/627081.html

中华人民共和国侵权责任法(中英文对照)的相关文章